1 Samuel 28
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 ฟวยจ เซ โม ฟีลิซเตีย รโจะ รเจอึม ละ ซ รุป อื ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน. เญือม เซ อาคิต อัฮ อื ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “ปะ ไมจ เปอะ คาวไจ ไอฮ. ปะ ไม่ โม ลุกนอง เปอะ เซ ไมจ เปอะ เรอึม เอะ นึง กัน รุป โฮน เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
1 Naqueles dias os filisteus reuniram suas tropas para lutar contra Israel. Aquis disse a Davi: "Você deve saber que você e seus soldados me acompanharão no exército".
2 ด่าวิต โลยฮ อื, “เออะ กซัต, ปุก เนอึม ป อัฮ เปอะ เซ. ปะ ซ โฮลฮ เปอะ ยุ ที โฮน เฮี ตอก เกียฮ รุป เอะ เอ,” อัฮ เซ. อาคิต เซ อัฮ แม อื ละ ด่าวิต เซ ตอก เฮี, “เอีจ ไมจ. อาึ ซ เกือฮ ปะ แปน ตฮัน โซะโกะ ฮรักซา นึง อาึ ฮอยจ ละ ล่อยญ ฆอ กุม เจน เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Disse Davi a Aquis: "Então tu saberás o que teu servo é capaz de fazer". Aquis respondeu-lhe: "Então, o colocarei como minha guarda pessoal permanente".
3 เญือม ยุม ซามูเอน โฮ, โม อิซราเอน เยือม ยุม อื เซ เตือง โอยจ แตะ. รมอยจ อื นึง ย่วง รามา ป มัฮ ย่วง อาวต โกะ อื เซ. กา เซ ซาอุน เอีจ โครฮ โม ป มัฮ ตีนัง ไม่ โม โฮม พี เกือฮ โอก ฮา เมือง อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
3 Samuel já havia morrido, e todo o Israel o havia pranteado e sepultado em Ramá, sua cidade natal. Saul havia expulsado do país os médiuns e os espíritas.
4 กัง เคะ เอ โม ฟีลิซเตีย ฮอยจ รโจะ รเจอึม ไม่ ปุ แตะ, ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง ชูเนม. ซาอุน เกือฮ โรฮ โม อิซราเอน อาวต รโจะ ติ โดฮ เตือง โอยจ แตะ. โม เซ ตัง โรฮ ไคะ ยุฮ แตะ นึง กินโบ่อา.
4 Depois que os filisteus se reuniram, vieram e acamparam em Suném, enquanto Saul reunia todos os israelitas e acampava em Gilboa.
5 ซาอุน เญือม ชวน อื โม ตฮัน ฟีลิซเตีย เซ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง ลัมเลือ เอิน ฆาื อื.
5 Quando Saul viu o acampamento filisteu, teve medo; ficou apavorado.
6 ซาอุน เซ ไฮมญ ตอก ซ ไมจ แตะ ยุฮ นึง พะจาว ฆาื อื, พะจาว ปังเมอ โอ โลยฮ อื เฟือฮ, ปัง มัฮ นึง รโมะ อื, ปัง มัฮ นึง อูริม ไม่ ทูมิม, ปัง มัฮ นึง โม ป ซึป ลปุง พะจาว, โลยฮ โตว อื ติ ตื.
6 Ele consultou o Senhor, mas este não lhe respondeu nem por sonhos nem por Urim nem por profetas.
7 เญือม เซ ซาอุน ดวน กวนไจ ซดิ ไม่ แตะ เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โฮว ซาวป ปรโปวน ติ ปุย ป อัฮ ปุย มัฮ ตีนัง เซ, ละ ซ โฮลฮ โฮะ ไฮมญ โอเอีฮ นึง,” อัฮ เซ. กวนไจ อื เซ โลยฮ อื, “ไก ติ ปุย ปรโปวน ป มัฮ ตีนัง เงอ, อาวต นึง ย่วง เอนโด่,” อัฮ เซ.
7 Então Saul disse aos seus auxiliares: "Procurem uma mulher que invoca espíritos, para que eu a consulte". Eles disseram: "Existe uma em En-Dor".
8 ซาอุน เคียต ปอม ติ แตะ, เคียต จาวป เครอึง ไฮญ แตะ โอก โฮว ไม่ กวนไจ รเมะ แตะ ลอา ปุย, โฮว เคะ ปรโปวน เซ เมือ ก ซาวม อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ ไฮมญ โอเอีฮ เนิ นึง ลปุ ปุย เอีจ ยุม เซ. รโฮงะ อาึ มอยฮ ป ออฮ ละ เปอะ ไมจ เปอะ กอก ปุย เซ เกือฮ ฮอยจ,” อัฮ เซ.
8 Saul então se disfarçou, vestindo outras roupas, e foi à noite, com dois homens, até a casa da mulher. Ele disse a ela: "Invoque um espírito para mim, fazendo subir aquele cujo nome eu disser".
9 ปรโปวน เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปะ ตึน ซ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ ป ยุฮ กซัต ซาอุน เซ, ตอก เอีจ โครฮ ซาอุน เซ โม ป มัฮ ตีนัง ไม่ โม โฮม พี เกือฮ โอก ฮา เมือง อิซราเอน เตือง โอยจ อื. ปะ เมอยุ ววยฮ เปอะ อาึง ซราว ละ ซ เกือฮ เปอะ อาึ ยุม เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
9 A mulher, porém, lhe disse: "Certamente você sabe o que Saul fez. Ele eliminou os médiuns e os espíritas da terra de Israel. Por que você está preparando uma armadilha contra mim que me levará à morte? "
10 เญือม เซ ซาอุน ซันญา ซโตฮ อื ไม่ ปรโปวน เซ เบือ มอยฮ พะจาว ตอก เฮี, “แจง ไอม พะจาว ตอก ออฮ, ปะ แจง โรฮ โอ เปอะ ซ ลอก ตุต แตะ ฆาื ไลลวง เฮี ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ.
10 Saul jurou-lhe pelo Senhor: "Juro pelo nome do Senhor que você não será punida por isso".
11 ปรโปวน เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ปะ ซ เกือฮ เปอะ อาึ กอก ปุย ละ แตะ?” อัฮ เซ. ซาอุน โลยฮ อื ตอก เฮี, “กอก ซามูเอน เนิ,” อัฮ เซ ละ อื.
11 "Quem devo fazer subir? ", perguntou a mulher. Ele respondeu: "Samuel".
12 ปรโปวน เซ เญือม ยุ อื ซามูเอน เนอ, ครวก เอิน ฆาื อื เรียง. ปรโปวน เซ อัฮ อื ละ ซาอุน เซ ตอก เฮี, “ปะ เมอยุ จุ เปอะ อาึ อื, ปะ มัฮ เปอะ กซัต ซาอุน,” อัฮ เซ.
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou e disse a Saul: "Por que me enganaste? Tu mesmo és Saul! "
13 กซัต เซ อัฮ อื ละ ปรโปวน เซ ตอก เฮี, “ปุ ฮลัต ฆาื. ปะ มัฮ เมอ ป ยุ เปอ?” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ โลยฮ อื, “อาึ ยุ ลปุ ปุย โอก เน่อึม นึง ปลัฮเตะ,” อัฮ เซ.
13 O rei lhe disse: "Não tenha medo. O que você está vendo? " A mulher disse a Saul: "Vejo um ser que sobe do chão".
14 ซาอุน ไฮมญ อื, “มัฮ ตอก เมอ ฮุนฮัง อื?” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ โลยฮ อื, “มัฮ ปรเมะ เอีจ กวต ติ ปุย จาวป ลปิ ดา ติ เลอึป เอิน โกะ อื,” อัฮ เซ. เญือม เซ ซาอุน ยุง เอิน มัฮ อื ซามูเอน. ซาอุน นุ่ม เอิน ไว อื ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ.
14 Ele perguntou: "Qual a aparência dele? " E disse ela: "Um ancião vestindo um manto está subindo". Então Saul ficou sabendo que era Samuel, inclinou-se e prostrou-se, rosto em terra.
15 ฟวยจ เซ ซามูเอน ลปุง ไม่ ซาอุน. อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ เมอยุ ฆวต ซุกซัก เปอะ อาึ อื? เกียฮ กอก โน่ง เปอะ อาึ ฮอยจ เคะ แตะ เมอ?” อัฮ เซ ละ อื. ซาอุน โลยฮ อื, “อาึ ตุก ลัมเลือ รพาวม เมอะ, นึง ฮอยจ โม ฟีลิซเตีย โบ แตะ ละ ซ รุป อื ปุ แตะ ไม่ เยอะ. พะจาว เอีจ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา เยอะ, ไม่ โอ อื เญาะ โลยฮ รซอม ปัว อาึ นึง แตะ เฟือฮ เอิน, ปัง มัฮ เน่อึม นึง โม ป ซึป ลปุง พะจาว, ปัง มัฮ เน่อึม นึง รโมะ โอะ. มัฮ เซ ป กอก ปะ ฮอยจ ฆาื อื. ปัว ปะ รโฮงะ ละ แตะ, อาึ ซ ไมจ ยุฮ ตอก เมอ แล?” อัฮ เซ.
15 Samuel perguntou a Saul: "Por que você me perturbou, fazendo-me subir? " Respondeu Saul: "Estou muito angustiado. Os filisteus estão me atacando e Deus se afastou de mim. Ele já não responde nem por profetas nem por sonhos; por isso o chamei para dizer-me o que fazer".
16 ซามูเอน โลยฮ อื, “เญือม เอีจ ลเตือฮ พะจาว ติ แตะ ฮา เปอะ, ไม่ แปน อื ป เกละยุ เปอะ ตอก เซ, เมอยุ ไฮมญ ลั่ง เปอะ อาึ ตอก เซ เยอ?
16 Disse Samuel: "Por que você me chamou, já que o Senhor se afastou de você e se tornou seu inimigo?
17 พะจาว เอีจ ยุฮ เนอึม อื ละ เปอะ ตัม ป เอีจ รโฮงะ อื อาึง ละ อาึ โฮ, พะจาว เอีจ ตุย บั่นเมือง ยุฮ เปอะ เซ ฮา เปอะ, เกือฮ แม อื ละ ด่าวิต.
17 O Senhor fez o que predisse por meu intermédio: rasgou de suas mãos o reino e o deu a seu próximo, a Davi.
18 มัฮ ฆาื โอ ปะ เนอึง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ. ปะ ยุฮ เปอะ โตว โอเอีฮ ตัม ป ดวน พะจาว เปอะ ยุฮ, นึง โอ เปอะ ยุฮ เนอึม ไลจ ไม่ โม อามาเลก, ไม่ คาวคอง อื เตือง โอยจ อื. มัฮ ฆาื เซ ป เกือฮ พะจาว โอเอีฮ ตอก เฮี เกิต ละ เปอะ ฆาื อื.
18 Porque você não obedeceu ao Senhor nem executou a grande ira dele contra os amalequitas, ele lhe faz isso hoje.
19 โนก ฮา เซ, พะจาว ซ มอป ลั่ง ตัว ปะ เซ ไม่ โม อิซราเอน เกือฮ อื อาวต ฆรึม อัมนัต โม ฟีลิซเตีย เซ. ซง่าวป ปะ ไม่ โม กวน รเมะ เปอะ ซ โฮลฮ เปอะ โฮว อาวต ดิ ไม่ อาึ. พะจาว ซ เกือฮ เนอึม ตฮัน ยุฮ โม อิซราเอน โฮลฮ อาวต ฆรึม อัมนัต โม ฟีลิซเตีย เซ,” อัฮ เซ.
19 O Senhor entregará você e o povo de Israel nas mãos dos filisteus, e amanhã você e seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus".
20 เญือม ฮมอง ซาอุน ป อัฮ ซามูเอน เซ, ฮลัต ลัมเลือ เอิน ฆาื อื. ฆลาื เอิน ลังเตะ, ลอต เอิน ไอจ นา เซ. ซาอุน เซ ชุม ลัมเลือ เรียง ฆาื โอ อื เญาะ โซม ตา ติ ซเงะ ติ ซาวม เอิน.
20 Na mesma hora Saul caiu estendido no chão, aterrorizado pelas palavras de Samuel. Suas forças haviam se esgotado, pois ele tinha passado todo aquele dia e toda aquela noite sem comer.
21 ปรโปวน ป มัฮ ตีนัง เซ เลียก แลน อื. ยุ โตวฮ ฆราึง ลอน กซัต เซ. อัฮ เฮี ฆาื อื, “ง่อต เมอะ, อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เอีจ ญอม ง่อต ป อัฮ เปอะ โครยญ เจือ, เอีจ ญอม ทอย จีวิต แตะ นึง ตอก เฮี.
21 Quando a mulher se aproximou de Saul e viu que ele estava profundamente perturbado, disse: "Olha, tua serva te obedeceu. Arrisquei minha vida e fiz o que me ordenaste.
22 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ปัว เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี. ปัว เปอะ เกือฮ อาึ ตาว ป โซม ละ เปอะ เญี่ยะ โฮ. ปัว เปอะ โซม เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ เรียง แด่น แตะ ละ ซ เอีญ เปอะ ฮอยจ นึง ไคะ อาวต แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
22 Agora, por favor, ouve tua serva e come um pouco para que tenhas forças para seguir teu caminho".
23 ซาอุน เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ โซม โตว,” อัฮ เซ. ป มัฮ กวนไจ ซดิ อื ไม่ เซ ไม่ ปรโปวน เซ, ปังเมอ ปัว แนฮ อื โกฮ โซม. กัง เคะ เอ ญอม โรฮ ง่อต อื. โกฮ ฮา ก ไอจ แตะ เซ ฮาวก งาวม ฆาื อื นึง เตียง ไอจ ปุย.
23 Ele recusou e disse: "Não vou comer". Seus homens, porém, insistiram com ele, e a mulher também; e ele os atendeu. Ele se levantou do chão e sentou-se na cama.
24 ปรโปวน เซ ซไจ เอิน มอก กวน โมวก โกลยญ ยุฮ แตะ ติ ตัว เซ ละ ซ พรี อื โซม ละ อื, ตุย โรฮ แปง ละ ซ ยุฮ แตะ คโนมปัง โอ ไก เจือ นึง ละ อื.
24 A mulher matou depressa um bezerro gordo que tinha em casa; apanhou um pouco de farinha, amassou-a e assou pão sem fermento.
25 ฟวยจ พรี อื โซม เซ โรวก เนอึม เกือฮ โอเอีฮ โม เซ ละ ซาอุน, เกือฮ อื โซม ไม่ โม กวนไจ ยุฮ อื เซ. เญือม เอีจ ฟวยจ โซม อื เซ ลอต เอิน โกฮ เอีญ ไน ซาวม เซ เอิน.
25 Então ela serviu a Saul e a seus homens, e eles comeram. E naquela mesma noite eles partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.