1 Samuel 28
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 ฟวยจ เซ โม ฟีลิซเตีย รโจะ รเจอึม ละ ซ รุป อื ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน. เญือม เซ อาคิต อัฮ อื ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “ปะ ไมจ เปอะ คาวไจ ไอฮ. ปะ ไม่ โม ลุกนอง เปอะ เซ ไมจ เปอะ เรอึม เอะ นึง กัน รุป โฮน เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
1 Naqueles dias ajuntaram os filisteus os seus exércitos para a guerra, para pelejarem contra Israel. Disse Áquis a Davi: Sabe de certo que sairás comigo ao arraial, tu e os teus homens.
2 ด่าวิต โลยฮ อื, “เออะ กซัต, ปุก เนอึม ป อัฮ เปอะ เซ. ปะ ซ โฮลฮ เปอะ ยุ ที โฮน เฮี ตอก เกียฮ รุป เอะ เอ,” อัฮ เซ. อาคิต เซ อัฮ แม อื ละ ด่าวิต เซ ตอก เฮี, “เอีจ ไมจ. อาึ ซ เกือฮ ปะ แปน ตฮัน โซะโกะ ฮรักซา นึง อาึ ฮอยจ ละ ล่อยญ ฆอ กุม เจน เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Respondeu Davi a Áquis: Assim saberás o que o teu servo há de fazer. E disse Áquis a Davi: Por isso te farei para sempre guarda da minha pessoa.
3 เญือม ยุม ซามูเอน โฮ, โม อิซราเอน เยือม ยุม อื เซ เตือง โอยจ แตะ. รมอยจ อื นึง ย่วง รามา ป มัฮ ย่วง อาวต โกะ อื เซ. กา เซ ซาอุน เอีจ โครฮ โม ป มัฮ ตีนัง ไม่ โม โฮม พี เกือฮ โอก ฮา เมือง อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
3 Ora, Samuel já havia morrido, e todo o Israel o tinha chorado, e o tinha sepultado e em Ramá, que era a sua cidade. E Saul tinha desterrado es necromantes e os adivinhos.
4 กัง เคะ เอ โม ฟีลิซเตีย ฮอยจ รโจะ รเจอึม ไม่ ปุ แตะ, ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง ชูเนม. ซาอุน เกือฮ โรฮ โม อิซราเอน อาวต รโจะ ติ โดฮ เตือง โอยจ แตะ. โม เซ ตัง โรฮ ไคะ ยุฮ แตะ นึง กินโบ่อา.
4 Ajuntando-se, pois, os filisteus, vieram acampar-se em Suném; Saul ajuntou também todo o Israel, e se acamparam em Gilboa.
5 ซาอุน เญือม ชวน อื โม ตฮัน ฟีลิซเตีย เซ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง ลัมเลือ เอิน ฆาื อื.
5 Vendo Saul o arraial dos filisteus, temeu e estremeceu muito o seu coração.
6 ซาอุน เซ ไฮมญ ตอก ซ ไมจ แตะ ยุฮ นึง พะจาว ฆาื อื, พะจาว ปังเมอ โอ โลยฮ อื เฟือฮ, ปัง มัฮ นึง รโมะ อื, ปัง มัฮ นึง อูริม ไม่ ทูมิม, ปัง มัฮ นึง โม ป ซึป ลปุง พะจาว, โลยฮ โตว อื ติ ตื.
6 Pelo que consultou Saul ao Senhor, porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 เญือม เซ ซาอุน ดวน กวนไจ ซดิ ไม่ แตะ เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โฮว ซาวป ปรโปวน ติ ปุย ป อัฮ ปุย มัฮ ตีนัง เซ, ละ ซ โฮลฮ โฮะ ไฮมญ โอเอีฮ นึง,” อัฮ เซ. กวนไจ อื เซ โลยฮ อื, “ไก ติ ปุย ปรโปวน ป มัฮ ตีนัง เงอ, อาวต นึง ย่วง เอนโด่,” อัฮ เซ.
7 Então disse Saul aos seus servos: Buscai-me uma necromante, para que eu vá a ela e a consulte. Disseram-lhe os seus servos: Eis que em En-Dor há uma mulher que é necromante.
8 ซาอุน เคียต ปอม ติ แตะ, เคียต จาวป เครอึง ไฮญ แตะ โอก โฮว ไม่ กวนไจ รเมะ แตะ ลอา ปุย, โฮว เคะ ปรโปวน เซ เมือ ก ซาวม อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ ไฮมญ โอเอีฮ เนิ นึง ลปุ ปุย เอีจ ยุม เซ. รโฮงะ อาึ มอยฮ ป ออฮ ละ เปอะ ไมจ เปอะ กอก ปุย เซ เกือฮ ฮอยจ,” อัฮ เซ.
8 Então Saul se disfarçou, vestindo outros trajes; e foi ele com dois homens, e chegaram de noite à casa da mulher. Disse-lhe Saul: Peço-te que me adivinhes pela necromancia, e me faças subir aquele que eu te disser.
9 ปรโปวน เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปะ ตึน ซ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ ป ยุฮ กซัต ซาอุน เซ, ตอก เอีจ โครฮ ซาอุน เซ โม ป มัฮ ตีนัง ไม่ โม โฮม พี เกือฮ โอก ฮา เมือง อิซราเอน เตือง โอยจ อื. ปะ เมอยุ ววยฮ เปอะ อาึง ซราว ละ ซ เกือฮ เปอะ อาึ ยุม เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
9 A mulher lhe respondeu: Tu bem sabes o que Saul fez, como exterminou da terra os necromantes e os adivinhos; por que, então, me armas um laço à minha vida, para me fazeres morrer?
10 เญือม เซ ซาอุน ซันญา ซโตฮ อื ไม่ ปรโปวน เซ เบือ มอยฮ พะจาว ตอก เฮี, “แจง ไอม พะจาว ตอก ออฮ, ปะ แจง โรฮ โอ เปอะ ซ ลอก ตุต แตะ ฆาื ไลลวง เฮี ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ.
10 Saul, porém, lhe jurou pelo Senhor, dizendo: Como vive o Senhor, nenhum castigo te sobrevirá por isso.
11 ปรโปวน เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ปะ ซ เกือฮ เปอะ อาึ กอก ปุย ละ แตะ?” อัฮ เซ. ซาอุน โลยฮ อื ตอก เฮี, “กอก ซามูเอน เนิ,” อัฮ เซ ละ อื.
11 A mulher então lhe perguntou: Quem te farei subir? Respondeu ele: Faze-me subir Samuel.
12 ปรโปวน เซ เญือม ยุ อื ซามูเอน เนอ, ครวก เอิน ฆาื อื เรียง. ปรโปวน เซ อัฮ อื ละ ซาอุน เซ ตอก เฮี, “ปะ เมอยุ จุ เปอะ อาึ อื, ปะ มัฮ เปอะ กซัต ซาอุน,” อัฮ เซ.
12 Vendo, pois, a mulher a Samuel, gritou em alta voz, e falou a Saul, dizendo: Por que me enganaste? pois tu mesmo és Saul.
13 กซัต เซ อัฮ อื ละ ปรโปวน เซ ตอก เฮี, “ปุ ฮลัต ฆาื. ปะ มัฮ เมอ ป ยุ เปอ?” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ โลยฮ อื, “อาึ ยุ ลปุ ปุย โอก เน่อึม นึง ปลัฮเตะ,” อัฮ เซ.
13 Ao que o rei lhe disse: Não temas; que é que vês? Então a mulher respondeu a Saul: Vejo um deus que vem subindo de dentro da terra.
14 ซาอุน ไฮมญ อื, “มัฮ ตอก เมอ ฮุนฮัง อื?” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ โลยฮ อื, “มัฮ ปรเมะ เอีจ กวต ติ ปุย จาวป ลปิ ดา ติ เลอึป เอิน โกะ อื,” อัฮ เซ. เญือม เซ ซาอุน ยุง เอิน มัฮ อื ซามูเอน. ซาอุน นุ่ม เอิน ไว อื ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ.
14 Perguntou-lhe ele: Como é a sua figura? E disse ela: Vem subindo um ancião, e está envolto numa capa. Entendendo Saul que era Samuel, inclinou-se com o rosto em terra, e lhe fez reverência.
15 ฟวยจ เซ ซามูเอน ลปุง ไม่ ซาอุน. อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ เมอยุ ฆวต ซุกซัก เปอะ อาึ อื? เกียฮ กอก โน่ง เปอะ อาึ ฮอยจ เคะ แตะ เมอ?” อัฮ เซ ละ อื. ซาอุน โลยฮ อื, “อาึ ตุก ลัมเลือ รพาวม เมอะ, นึง ฮอยจ โม ฟีลิซเตีย โบ แตะ ละ ซ รุป อื ปุ แตะ ไม่ เยอะ. พะจาว เอีจ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา เยอะ, ไม่ โอ อื เญาะ โลยฮ รซอม ปัว อาึ นึง แตะ เฟือฮ เอิน, ปัง มัฮ เน่อึม นึง โม ป ซึป ลปุง พะจาว, ปัง มัฮ เน่อึม นึง รโมะ โอะ. มัฮ เซ ป กอก ปะ ฮอยจ ฆาื อื. ปัว ปะ รโฮงะ ละ แตะ, อาึ ซ ไมจ ยุฮ ตอก เมอ แล?” อัฮ เซ.
15 Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, fazendo-me subir? Então disse Saul: Estou muito angustiado, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se tem desviado de mim, e já não me responde, nem por intermédio dos profetas nem por sonhos; por isso te chamei, para que me faças saber o que hei de fazer.
16 ซามูเอน โลยฮ อื, “เญือม เอีจ ลเตือฮ พะจาว ติ แตะ ฮา เปอะ, ไม่ แปน อื ป เกละยุ เปอะ ตอก เซ, เมอยุ ไฮมญ ลั่ง เปอะ อาึ ตอก เซ เยอ?
16 Então disse Samuel: Por que, pois, me perguntas a mim, visto que o Senhor se tem desviado de ti, e se tem feito teu inimigo?
17 พะจาว เอีจ ยุฮ เนอึม อื ละ เปอะ ตัม ป เอีจ รโฮงะ อื อาึง ละ อาึ โฮ, พะจาว เอีจ ตุย บั่นเมือง ยุฮ เปอะ เซ ฮา เปอะ, เกือฮ แม อื ละ ด่าวิต.
17 O Senhor te fez como por meu intermédio te disse; pois o Senhor rasgou o reino da tua mão, e o deu ao teu próximo, a Davi.
18 มัฮ ฆาื โอ ปะ เนอึง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ. ปะ ยุฮ เปอะ โตว โอเอีฮ ตัม ป ดวน พะจาว เปอะ ยุฮ, นึง โอ เปอะ ยุฮ เนอึม ไลจ ไม่ โม อามาเลก, ไม่ คาวคอง อื เตือง โอยจ อื. มัฮ ฆาื เซ ป เกือฮ พะจาว โอเอีฮ ตอก เฮี เกิต ละ เปอะ ฆาื อื.
18 Porquanto não deste ouvidos à voz do Senhor, e não executaste e furor da sua ira contra Amaleque, por isso o Senhor te fez hoje isto.
19 โนก ฮา เซ, พะจาว ซ มอป ลั่ง ตัว ปะ เซ ไม่ โม อิซราเอน เกือฮ อื อาวต ฆรึม อัมนัต โม ฟีลิซเตีย เซ. ซง่าวป ปะ ไม่ โม กวน รเมะ เปอะ ซ โฮลฮ เปอะ โฮว อาวต ดิ ไม่ อาึ. พะจาว ซ เกือฮ เนอึม ตฮัน ยุฮ โม อิซราเอน โฮลฮ อาวต ฆรึม อัมนัต โม ฟีลิซเตีย เซ,” อัฮ เซ.
19 E o Senhor entregará também a Israel contigo na mão dos filisteus. Amanhã tu e teus filhos estareis comigo, e o Senhor entregará o arraial de Israel na mão dos filisteus.
20 เญือม ฮมอง ซาอุน ป อัฮ ซามูเอน เซ, ฮลัต ลัมเลือ เอิน ฆาื อื. ฆลาื เอิน ลังเตะ, ลอต เอิน ไอจ นา เซ. ซาอุน เซ ชุม ลัมเลือ เรียง ฆาื โอ อื เญาะ โซม ตา ติ ซเงะ ติ ซาวม เอิน.
20 Imediatamente Saul caiu estendido por terra, tomado de grande medo por causa das palavras de Samuel; e não houve força nele, porque nada havia comido todo aquele dia e toda aquela noite.
21 ปรโปวน ป มัฮ ตีนัง เซ เลียก แลน อื. ยุ โตวฮ ฆราึง ลอน กซัต เซ. อัฮ เฮี ฆาื อื, “ง่อต เมอะ, อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เอีจ ญอม ง่อต ป อัฮ เปอะ โครยญ เจือ, เอีจ ญอม ทอย จีวิต แตะ นึง ตอก เฮี.
21 Então a mulher se aproximou de Saul e, vendo que estava tão perturbado, disse-lhe: Eis que a tua serva deu ouvidos à tua voz; pus a minha vida na minha mão, dando ouvidos às palavras que disseste.
22 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ปัว เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี. ปัว เปอะ เกือฮ อาึ ตาว ป โซม ละ เปอะ เญี่ยะ โฮ. ปัว เปอะ โซม เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ เรียง แด่น แตะ ละ ซ เอีญ เปอะ ฮอยจ นึง ไคะ อาวต แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
22 Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva, e permite que eu ponha um bocado de pão diante de ti; come, para que tenhas forças quando te puseres a caminho.
23 ซาอุน เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ โซม โตว,” อัฮ เซ. ป มัฮ กวนไจ ซดิ อื ไม่ เซ ไม่ ปรโปวน เซ, ปังเมอ ปัว แนฮ อื โกฮ โซม. กัง เคะ เอ ญอม โรฮ ง่อต อื. โกฮ ฮา ก ไอจ แตะ เซ ฮาวก งาวม ฆาื อื นึง เตียง ไอจ ปุย.
23 Ele, porém, recusou, dizendo: Não comerei. Mas os seus servos e a mulher o constrangeram, e ele deu ouvidos à sua voz; e levantando-se do chão, sentou-se na cama.
24 ปรโปวน เซ ซไจ เอิน มอก กวน โมวก โกลยญ ยุฮ แตะ ติ ตัว เซ ละ ซ พรี อื โซม ละ อื, ตุย โรฮ แปง ละ ซ ยุฮ แตะ คโนมปัง โอ ไก เจือ นึง ละ อื.
24 Ora, a mulher tinha em casa um bezerro cevado; apressou-se, pois, e o degolou; também tomou farinha, e a amassou, e a cozeu em bolos ázimos.
25 ฟวยจ พรี อื โซม เซ โรวก เนอึม เกือฮ โอเอีฮ โม เซ ละ ซาอุน, เกือฮ อื โซม ไม่ โม กวนไจ ยุฮ อื เซ. เญือม เอีจ ฟวยจ โซม อื เซ ลอต เอิน โกฮ เอีญ ไน ซาวม เซ เอิน.
25 Então pôs tudo diante de Saul e de seus servos; e eles comeram. Depois levantaram-se e partiram naquela mesma noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.