1 Samuel 28

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ฟวยจ เซ โม ฟีลิซเตีย รโจะ รเจอึม ละ ซ รุป อื ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน. เญือม เซ อาคิต อัฮ อื ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “ปะ ไมจ เปอะ คาวไจ ไอฮ. ปะ ไม่ โม ลุกนอง เปอะ เซ ไมจ เปอะ เรอึม เอะ นึง กัน รุป โฮน เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
1 E sucedeu, naqueles dias, que os filisteus reuniram os seus exércitos para a guerra, para lutar contra Israel. E Aquis disse a Davi: Sabe tu com certeza que sairás comigo à batalha, tu e os teus homens.
2 ด่าวิต โลยฮ อื, “เออะ กซัต, ปุก เนอึม ป อัฮ เปอะ เซ. ปะ ซ โฮลฮ เปอะ ยุ ที โฮน เฮี ตอก เกียฮ รุป เอะ เอ,” อัฮ เซ. อาคิต เซ อัฮ แม อื ละ ด่าวิต เซ ตอก เฮี, “เอีจ ไมจ. อาึ ซ เกือฮ ปะ แปน ตฮัน โซะโกะ ฮรักซา นึง อาึ ฮอยจ ละ ล่อยญ ฆอ กุม เจน เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
2 E Davi disse a Aquis: Certamente saberás o que o teu servo é capaz de fazer. E Aquis disse a Davi: Por isso, farei de ti o guardador da minha cabeça para sempre.
3 เญือม ยุม ซามูเอน โฮ, โม อิซราเอน เยือม ยุม อื เซ เตือง โอยจ แตะ. รมอยจ อื นึง ย่วง รามา ป มัฮ ย่วง อาวต โกะ อื เซ. กา เซ ซาอุน เอีจ โครฮ โม ป มัฮ ตีนัง ไม่ โม โฮม พี เกือฮ โอก ฮา เมือง อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
3 Ora, Samuel estava morto, e todo o Israel o lamentou e o sepultou em Ramá, na sua própria cidade. E Saul havia expulsado aqueles que tinham espíritos familiares e os feiticeiros da terra.
4 กัง เคะ เอ โม ฟีลิซเตีย ฮอยจ รโจะ รเจอึม ไม่ ปุ แตะ, ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง ชูเนม. ซาอุน เกือฮ โรฮ โม อิซราเอน อาวต รโจะ ติ โดฮ เตือง โอยจ แตะ. โม เซ ตัง โรฮ ไคะ ยุฮ แตะ นึง กินโบ่อา.
4 E os filisteus se reuniram, e vieram e acamparam em Suném; e Saul reuniu todo o Israel, e eles acamparam em Gilboa.
5 ซาอุน เญือม ชวน อื โม ตฮัน ฟีลิซเตีย เซ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง ลัมเลือ เอิน ฆาื อื.
5 E quando Saul viu o exército dos filisteus ficou temeroso, e o seu coração tremeu sobremaneira.
6 ซาอุน เซ ไฮมญ ตอก ซ ไมจ แตะ ยุฮ นึง พะจาว ฆาื อื, พะจาว ปังเมอ โอ โลยฮ อื เฟือฮ, ปัง มัฮ นึง รโมะ อื, ปัง มัฮ นึง อูริม ไม่ ทูมิม, ปัง มัฮ นึง โม ป ซึป ลปุง พะจาว, โลยฮ โตว อื ติ ตื.
6 E, quando Saul consultou o SENHOR, o SENHOR não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem pelos profetas.
7 เญือม เซ ซาอุน ดวน กวนไจ ซดิ ไม่ แตะ เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โฮว ซาวป ปรโปวน ติ ปุย ป อัฮ ปุย มัฮ ตีนัง เซ, ละ ซ โฮลฮ โฮะ ไฮมญ โอเอีฮ นึง,” อัฮ เซ. กวนไจ อื เซ โลยฮ อื, “ไก ติ ปุย ปรโปวน ป มัฮ ตีนัง เงอ, อาวต นึง ย่วง เอนโด่,” อัฮ เซ.
7 Então Saul disse aos seus servos: Buscai-me uma mulher que tenha um espírito familiar, para que eu possa ir a ela, e consultá-la. E os seus servos lhe disseram: Eis que há uma mulher que tem um espírito familiar em En-Dor.
8 ซาอุน เคียต ปอม ติ แตะ, เคียต จาวป เครอึง ไฮญ แตะ โอก โฮว ไม่ กวนไจ รเมะ แตะ ลอา ปุย, โฮว เคะ ปรโปวน เซ เมือ ก ซาวม อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ ไฮมญ โอเอีฮ เนิ นึง ลปุ ปุย เอีจ ยุม เซ. รโฮงะ อาึ มอยฮ ป ออฮ ละ เปอะ ไมจ เปอะ กอก ปุย เซ เกือฮ ฮอยจ,” อัฮ เซ.
8 E Saul se disfarçou, e colocou outras vestes, e ele foi, e com ele dois homens e, de noite, vieram à mulher; e ele disse: Rogo-te que me adivinhes pelo espírito familiar, e mo faças subir, a quem eu te der o nome.
9 ปรโปวน เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปะ ตึน ซ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ ป ยุฮ กซัต ซาอุน เซ, ตอก เอีจ โครฮ ซาอุน เซ โม ป มัฮ ตีนัง ไม่ โม โฮม พี เกือฮ โอก ฮา เมือง อิซราเอน เตือง โอยจ อื. ปะ เมอยุ ววยฮ เปอะ อาึง ซราว ละ ซ เกือฮ เปอะ อาึ ยุม เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
9 E a mulher lhe disse: Eis que sabes o que Saul fez, como ele extirpou aqueles que têm espíritos familiares e os feiticeiros da terra; por que, então, preparas tu uma armadilha para a minha vida, para me fazeres morrer?
10 เญือม เซ ซาอุน ซันญา ซโตฮ อื ไม่ ปรโปวน เซ เบือ มอยฮ พะจาว ตอก เฮี, “แจง ไอม พะจาว ตอก ออฮ, ปะ แจง โรฮ โอ เปอะ ซ ลอก ตุต แตะ ฆาื ไลลวง เฮี ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ.
10 E Saul jurou a ela pelo SENHOR, dizendo: Como vive o SENHOR, não haverá punição a ti por esta coisa.
11 ปรโปวน เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ปะ ซ เกือฮ เปอะ อาึ กอก ปุย ละ แตะ?” อัฮ เซ. ซาอุน โลยฮ อื ตอก เฮี, “กอก ซามูเอน เนิ,” อัฮ เซ ละ อื.
11 Então, disse a mulher: A quem devo te fazer subir? E ele disse: Faz-me subir Samuel.
12 ปรโปวน เซ เญือม ยุ อื ซามูเอน เนอ, ครวก เอิน ฆาื อื เรียง. ปรโปวน เซ อัฮ อื ละ ซาอุน เซ ตอก เฮี, “ปะ เมอยุ จุ เปอะ อาึ อื, ปะ มัฮ เปอะ กซัต ซาอุน,” อัฮ เซ.
12 E quando a mulher viu Samuel, ela gritou com voz alta; e a mulher falou com Saul, dizendo: Por que me enganaste? Pois és Saul.
13 กซัต เซ อัฮ อื ละ ปรโปวน เซ ตอก เฮี, “ปุ ฮลัต ฆาื. ปะ มัฮ เมอ ป ยุ เปอ?” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ โลยฮ อื, “อาึ ยุ ลปุ ปุย โอก เน่อึม นึง ปลัฮเตะ,” อัฮ เซ.
13 E o rei disse a ela: Não temas, pois, o que viste tu? E a mulher disse a Saul: Eu vi deuses ascendendo da terra.
14 ซาอุน ไฮมญ อื, “มัฮ ตอก เมอ ฮุนฮัง อื?” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ โลยฮ อื, “มัฮ ปรเมะ เอีจ กวต ติ ปุย จาวป ลปิ ดา ติ เลอึป เอิน โกะ อื,” อัฮ เซ. เญือม เซ ซาอุน ยุง เอิน มัฮ อื ซามูเอน. ซาอุน นุ่ม เอิน ไว อื ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ.
14 E ele disse a ela: De que forma é ele? E ela disse: Um velho sobe; e ele está coberto com um manto. E Saul percebeu que era Samuel, e ele se inclinou com a sua face até o chão, e se curvou.
15 ฟวยจ เซ ซามูเอน ลปุง ไม่ ซาอุน. อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ เมอยุ ฆวต ซุกซัก เปอะ อาึ อื? เกียฮ กอก โน่ง เปอะ อาึ ฮอยจ เคะ แตะ เมอ?” อัฮ เซ ละ อื. ซาอุน โลยฮ อื, “อาึ ตุก ลัมเลือ รพาวม เมอะ, นึง ฮอยจ โม ฟีลิซเตีย โบ แตะ ละ ซ รุป อื ปุ แตะ ไม่ เยอะ. พะจาว เอีจ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา เยอะ, ไม่ โอ อื เญาะ โลยฮ รซอม ปัว อาึ นึง แตะ เฟือฮ เอิน, ปัง มัฮ เน่อึม นึง โม ป ซึป ลปุง พะจาว, ปัง มัฮ เน่อึม นึง รโมะ โอะ. มัฮ เซ ป กอก ปะ ฮอยจ ฆาื อื. ปัว ปะ รโฮงะ ละ แตะ, อาึ ซ ไมจ ยุฮ ตอก เมอ แล?” อัฮ เซ.
15 E Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, para me trazer para cima? E Saul respondeu: Estou mui angustiado; pois os filisteus fazem guerra contra mim, e Deus se retirou de mim, e não me responde mais, nem pelos profetas, nem por sonhos; por isso te chamei para que possas me dizer o que devo fazer.
16 ซามูเอน โลยฮ อื, “เญือม เอีจ ลเตือฮ พะจาว ติ แตะ ฮา เปอะ, ไม่ แปน อื ป เกละยุ เปอะ ตอก เซ, เมอยุ ไฮมญ ลั่ง เปอะ อาึ ตอก เซ เยอ?
16 Então, disse Samuel: Por que, então, tu perguntas a mim, ao veres que o SENHOR se retirou de ti, e se tornou teu inimigo?
17 พะจาว เอีจ ยุฮ เนอึม อื ละ เปอะ ตัม ป เอีจ รโฮงะ อื อาึง ละ อาึ โฮ, พะจาว เอีจ ตุย บั่นเมือง ยุฮ เปอะ เซ ฮา เปอะ, เกือฮ แม อื ละ ด่าวิต.
17 E o SENHOR tem feito a ele, como falou por meu intermédio; pois o SENHOR rasgou o reino da tua mão, e o entregou ao teu próximo, a Davi;
18 มัฮ ฆาื โอ ปะ เนอึง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ. ปะ ยุฮ เปอะ โตว โอเอีฮ ตัม ป ดวน พะจาว เปอะ ยุฮ, นึง โอ เปอะ ยุฮ เนอึม ไลจ ไม่ โม อามาเลก, ไม่ คาวคอง อื เตือง โอยจ อื. มัฮ ฆาื เซ ป เกือฮ พะจาว โอเอีฮ ตอก เฮี เกิต ละ เปอะ ฆาื อื.
18 porque tu não obedeceste à voz do SENHOR, nem executaste a sua ira ardente sobre Amaleque; por isso o SENHOR fez a ti esta coisa neste dia.
19 โนก ฮา เซ, พะจาว ซ มอป ลั่ง ตัว ปะ เซ ไม่ โม อิซราเอน เกือฮ อื อาวต ฆรึม อัมนัต โม ฟีลิซเตีย เซ. ซง่าวป ปะ ไม่ โม กวน รเมะ เปอะ ซ โฮลฮ เปอะ โฮว อาวต ดิ ไม่ อาึ. พะจาว ซ เกือฮ เนอึม ตฮัน ยุฮ โม อิซราเอน โฮลฮ อาวต ฆรึม อัมนัต โม ฟีลิซเตีย เซ,” อัฮ เซ.
19 Além disso, o SENHOR também entregará Israel contigo na mão dos filisteus; e amanhã tu e os teus filhos estarão comigo; o SENHOR também entregará o exército de Israel na mão dos filisteus.
20 เญือม ฮมอง ซาอุน ป อัฮ ซามูเอน เซ, ฮลัต ลัมเลือ เอิน ฆาื อื. ฆลาื เอิน ลังเตะ, ลอต เอิน ไอจ นา เซ. ซาอุน เซ ชุม ลัมเลือ เรียง ฆาื โอ อื เญาะ โซม ตา ติ ซเงะ ติ ซาวม เอิน.
20 Então Saul caiu imediatamente estendido sobre a terra, e ficou mui temeroso por causa das palavras de Samuel; e não havia nele força; pois não havia comido pão o dia todo, nem a noite toda.
21 ปรโปวน ป มัฮ ตีนัง เซ เลียก แลน อื. ยุ โตวฮ ฆราึง ลอน กซัต เซ. อัฮ เฮี ฆาื อื, “ง่อต เมอะ, อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เอีจ ญอม ง่อต ป อัฮ เปอะ โครยญ เจือ, เอีจ ญอม ทอย จีวิต แตะ นึง ตอก เฮี.
21 E a mulher veio até Saul, e viu que ele estava mui atribulado, e lhe disse: Eis que a tua criada obedeceu a tua voz, e coloquei a minha vida na minha mão, e atentei às tuas palavras que a mim falaste.
22 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ปัว เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี. ปัว เปอะ เกือฮ อาึ ตาว ป โซม ละ เปอะ เญี่ยะ โฮ. ปัว เปอะ โซม เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ เรียง แด่น แตะ ละ ซ เอีญ เปอะ ฮอยจ นึง ไคะ อาวต แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
22 Agora, portanto, rogo-te, atenta tu também à voz da tua criada, e permite que eu coloque um bocado de pão diante de ti; e come, para que possas ter força, quando fores pelo teu caminho.
23 ซาอุน เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ โซม โตว,” อัฮ เซ. ป มัฮ กวนไจ ซดิ อื ไม่ เซ ไม่ ปรโปวน เซ, ปังเมอ ปัว แนฮ อื โกฮ โซม. กัง เคะ เอ ญอม โรฮ ง่อต อื. โกฮ ฮา ก ไอจ แตะ เซ ฮาวก งาวม ฆาื อื นึง เตียง ไอจ ปุย.
23 Porém, ele se recusou, e disse: Não quero comer. Porém os seus servos, juntos com a mulher, forçaram-no; e ele atentou à voz deles. Assim, ele se levantou da terra, e se assentou sobre a cama.
24 ปรโปวน เซ ซไจ เอิน มอก กวน โมวก โกลยญ ยุฮ แตะ ติ ตัว เซ ละ ซ พรี อื โซม ละ อื, ตุย โรฮ แปง ละ ซ ยุฮ แตะ คโนมปัง โอ ไก เจือ นึง ละ อื.
24 E a mulher tinha um novilho gordo na casa; e ela se apressou, e o matou, e pegou farinha, e a amassou, e dela assou pão ázimo;
25 ฟวยจ พรี อื โซม เซ โรวก เนอึม เกือฮ โอเอีฮ โม เซ ละ ซาอุน, เกือฮ อื โซม ไม่ โม กวนไจ ยุฮ อื เซ. เญือม เอีจ ฟวยจ โซม อื เซ ลอต เอิน โกฮ เอีญ ไน ซาวม เซ เอิน.
25 e ela o trouxe diante de Saul, e diante dos seus servos; e eles comeram. Eles, então, levantaram-se e foram naquela noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.