1 Samuel 28
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 ฟวยจ เซ โม ฟีลิซเตีย รโจะ รเจอึม ละ ซ รุป อื ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน. เญือม เซ อาคิต อัฮ อื ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “ปะ ไมจ เปอะ คาวไจ ไอฮ. ปะ ไม่ โม ลุกนอง เปอะ เซ ไมจ เปอะ เรอึม เอะ นึง กัน รุป โฮน เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
1 Algum tempo depois os filisteus reuniram as suas tropas para lutar contra Israel. Então Aquis disse a Davi: — Fique sabendo que você e os seus homens vão lutar ao meu lado.
2 ด่าวิต โลยฮ อื, “เออะ กซัต, ปุก เนอึม ป อัฮ เปอะ เซ. ปะ ซ โฮลฮ เปอะ ยุ ที โฮน เฮี ตอก เกียฮ รุป เอะ เอ,” อัฮ เซ. อาคิต เซ อัฮ แม อื ละ ด่าวิต เซ ตอก เฮี, “เอีจ ไมจ. อาึ ซ เกือฮ ปะ แปน ตฮัน โซะโกะ ฮรักซา นึง อาึ ฮอยจ ละ ล่อยญ ฆอ กุม เจน เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
2 — Claro que sim! — respondeu Davi. — Estou aqui para ajudar; você vai ver o que eu sou capaz de fazer. — Está bem! — disse Aquis. — Você vai ser o meu guarda pessoal por toda a vida.
3 เญือม ยุม ซามูเอน โฮ, โม อิซราเอน เยือม ยุม อื เซ เตือง โอยจ แตะ. รมอยจ อื นึง ย่วง รามา ป มัฮ ย่วง อาวต โกะ อื เซ. กา เซ ซาอุน เอีจ โครฮ โม ป มัฮ ตีนัง ไม่ โม โฮม พี เกือฮ โอก ฮา เมือง อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
3 Samuel havia morrido, e todos os israelitas haviam chorado a morte dele e o haviam sepultado na cidade de Ramá, onde ele tinha nascido. Saul tinha expulsado de Israel todos os médiuns e adivinhos.
4 กัง เคะ เอ โม ฟีลิซเตีย ฮอยจ รโจะ รเจอึม ไม่ ปุ แตะ, ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง ชูเนม. ซาอุน เกือฮ โรฮ โม อิซราเอน อาวต รโจะ ติ โดฮ เตือง โอยจ แตะ. โม เซ ตัง โรฮ ไคะ ยุฮ แตะ นึง กินโบ่อา.
4 Os soldados filisteus se reuniram e acamparam perto da cidade de Suném. Saul reuniu os israelitas e acampou no monte Gilboa.
5 ซาอุน เญือม ชวน อื โม ตฮัน ฟีลิซเตีย เซ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง ลัมเลือ เอิน ฆาื อื.
5 Quando Saul viu o exército dos filisteus, ficou apavorado
6 ซาอุน เซ ไฮมญ ตอก ซ ไมจ แตะ ยุฮ นึง พะจาว ฆาื อื, พะจาว ปังเมอ โอ โลยฮ อื เฟือฮ, ปัง มัฮ นึง รโมะ อื, ปัง มัฮ นึง อูริม ไม่ ทูมิม, ปัง มัฮ นึง โม ป ซึป ลปุง พะจาว, โลยฮ โตว อื ติ ตื.
6 e perguntou a Deus, o Senhor , o que devia fazer. Mas o Senhor não respondeu nem por sonhos, nem pelo Urim , nem através dos profetas .
7 เญือม เซ ซาอุน ดวน กวนไจ ซดิ ไม่ แตะ เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โฮว ซาวป ปรโปวน ติ ปุย ป อัฮ ปุย มัฮ ตีนัง เซ, ละ ซ โฮลฮ โฮะ ไฮมญ โอเอีฮ นึง,” อัฮ เซ. กวนไจ อื เซ โลยฮ อื, “ไก ติ ปุย ปรโปวน ป มัฮ ตีนัง เงอ, อาวต นึง ย่วง เอนโด่,” อัฮ เซ.
7 Então Saul ordenou aos seus oficiais: — Procurem uma mulher que seja médium, e eu irei consultá-la. — Em Endor há uma médium! — responderam eles.
8 ซาอุน เคียต ปอม ติ แตะ, เคียต จาวป เครอึง ไฮญ แตะ โอก โฮว ไม่ กวนไจ รเมะ แตะ ลอา ปุย, โฮว เคะ ปรโปวน เซ เมือ ก ซาวม อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ ไฮมญ โอเอีฮ เนิ นึง ลปุ ปุย เอีจ ยุม เซ. รโฮงะ อาึ มอยฮ ป ออฮ ละ เปอะ ไมจ เปอะ กอก ปุย เซ เกือฮ ฮอยจ,” อัฮ เซ.
8 Então Saul se disfarçou, vestindo roupas diferentes. E, quando escureceu, foi com dois dos seus homens falar com a tal mulher. Ele disse: — Consulte para mim os espíritos e me diga o que vai acontecer. Eu vou dizer o nome de um homem, e você vai mandar subir o espírito dele.
9 ปรโปวน เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ปะ ตึน ซ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ ป ยุฮ กซัต ซาอุน เซ, ตอก เอีจ โครฮ ซาอุน เซ โม ป มัฮ ตีนัง ไม่ โม โฮม พี เกือฮ โอก ฮา เมือง อิซราเอน เตือง โอยจ อื. ปะ เมอยุ ววยฮ เปอะ อาึง ซราว ละ ซ เกือฮ เปอะ อาึ ยุม เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
9 A mulher respondeu: — Com certeza você sabe o que o rei Saul fez: ele expulsou de Israel os adivinhos e os médiuns. Então por que é que você está tentando me pegar numa armadilha para que eu seja morta?
10 เญือม เซ ซาอุน ซันญา ซโตฮ อื ไม่ ปรโปวน เซ เบือ มอยฮ พะจาว ตอก เฮี, “แจง ไอม พะจาว ตอก ออฮ, ปะ แจง โรฮ โอ เปอะ ซ ลอก ตุต แตะ ฆาื ไลลวง เฮี ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ.
10 Aí Saul jurou em nome de Deus, o Senhor : — Pelo
11 ปรโปวน เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ปะ ซ เกือฮ เปอะ อาึ กอก ปุย ละ แตะ?” อัฮ เซ. ซาอุน โลยฮ อื ตอก เฮี, “กอก ซามูเอน เนิ,” อัฮ เซ ละ อื.
11 Então a mulher perguntou: — Quem é que você quer que eu faça subir? — Samuel! — respondeu ele.
12 ปรโปวน เซ เญือม ยุ อื ซามูเอน เนอ, ครวก เอิน ฆาื อื เรียง. ปรโปวน เซ อัฮ อื ละ ซาอุน เซ ตอก เฮี, “ปะ เมอยุ จุ เปอะ อาึ อื, ปะ มัฮ เปอะ กซัต ซาอุน,” อัฮ เซ.
12 Quando a mulher viu Samuel, deu um grito e disse a Saul: — Por que o senhor me enganou? O senhor é o rei Saul!
13 กซัต เซ อัฮ อื ละ ปรโปวน เซ ตอก เฮี, “ปุ ฮลัต ฆาื. ปะ มัฮ เมอ ป ยุ เปอ?” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ โลยฮ อื, “อาึ ยุ ลปุ ปุย โอก เน่อึม นึง ปลัฮเตะ,” อัฮ เซ.
13 — Não tenha medo! — respondeu o rei. — O que é que você está vendo? — Estou vendo um espírito subindo da terra! — disse ela.
14 ซาอุน ไฮมญ อื, “มัฮ ตอก เมอ ฮุนฮัง อื?” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ โลยฮ อื, “มัฮ ปรเมะ เอีจ กวต ติ ปุย จาวป ลปิ ดา ติ เลอึป เอิน โกะ อื,” อัฮ เซ. เญือม เซ ซาอุน ยุง เอิน มัฮ อื ซามูเอน. ซาอุน นุ่ม เอิน ไว อื ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ.
14 — Como é o jeito dele? — perguntou Saul. — É um velho que está subindo! — respondeu ela. — Ele está todo enrolado numa Aí Saul entendeu que era Samuel: ajoelhou-se e encostou o rosto no chão, em sinal de respeito.
15 ฟวยจ เซ ซามูเอน ลปุง ไม่ ซาอุน. อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ เมอยุ ฆวต ซุกซัก เปอะ อาึ อื? เกียฮ กอก โน่ง เปอะ อาึ ฮอยจ เคะ แตะ เมอ?” อัฮ เซ ละ อื. ซาอุน โลยฮ อื, “อาึ ตุก ลัมเลือ รพาวม เมอะ, นึง ฮอยจ โม ฟีลิซเตีย โบ แตะ ละ ซ รุป อื ปุ แตะ ไม่ เยอะ. พะจาว เอีจ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา เยอะ, ไม่ โอ อื เญาะ โลยฮ รซอม ปัว อาึ นึง แตะ เฟือฮ เอิน, ปัง มัฮ เน่อึม นึง โม ป ซึป ลปุง พะจาว, ปัง มัฮ เน่อึม นึง รโมะ โอะ. มัฮ เซ ป กอก ปะ ฮอยจ ฆาื อื. ปัว ปะ รโฮงะ ละ แตะ, อาึ ซ ไมจ ยุฮ ตอก เมอ แล?” อัฮ เซ.
15 Então Samuel disse a Saul: — Por que é que você foi me incomodar? Por que me fez voltar? Saul respondeu: — É que estou numa grande dificuldade! Os filisteus estão em guerra contra mim, e Deus me abandonou. Ele não me responde mais nem por profetas nem por meio de sonhos. Foi por isso que chamei o senhor para me dizer o que devo fazer.
16 ซามูเอน โลยฮ อื, “เญือม เอีจ ลเตือฮ พะจาว ติ แตะ ฮา เปอะ, ไม่ แปน อื ป เกละยุ เปอะ ตอก เซ, เมอยุ ไฮมญ ลั่ง เปอะ อาึ ตอก เซ เยอ?
16 Samuel disse: — Por que é que você me chamou, agora que o
17 พะจาว เอีจ ยุฮ เนอึม อื ละ เปอะ ตัม ป เอีจ รโฮงะ อื อาึง ละ อาึ โฮ, พะจาว เอีจ ตุย บั่นเมือง ยุฮ เปอะ เซ ฮา เปอะ, เกือฮ แม อื ละ ด่าวิต.
17 O Senhor fez com você o que ele, por meio de mim, prometeu que ia fazer: ele tirou o reino de você e o deu a outra pessoa, isto é, a Davi.
18 มัฮ ฆาื โอ ปะ เนอึง ป อัฮ พะจาว ละ แตะ. ปะ ยุฮ เปอะ โตว โอเอีฮ ตัม ป ดวน พะจาว เปอะ ยุฮ, นึง โอ เปอะ ยุฮ เนอึม ไลจ ไม่ โม อามาเลก, ไม่ คาวคอง อื เตือง โอยจ อื. มัฮ ฆาื เซ ป เกือฮ พะจาว โอเอีฮ ตอก เฮี เกิต ละ เปอะ ฆาื อื.
18 Você desobedeceu às ordens do Senhor e não destruiu completamente os amalequitas e tudo o que eles tinham. É por isso que o Senhor está fazendo isso com você agora.
19 โนก ฮา เซ, พะจาว ซ มอป ลั่ง ตัว ปะ เซ ไม่ โม อิซราเอน เกือฮ อื อาวต ฆรึม อัมนัต โม ฟีลิซเตีย เซ. ซง่าวป ปะ ไม่ โม กวน รเมะ เปอะ ซ โฮลฮ เปอะ โฮว อาวต ดิ ไม่ อาึ. พะจาว ซ เกือฮ เนอึม ตฮัน ยุฮ โม อิซราเอน โฮลฮ อาวต ฆรึม อัมนัต โม ฟีลิซเตีย เซ,” อัฮ เซ.
19 Ele vai entregar você e o povo de Israel aos filisteus. Amanhã você e os seus filhos vão estar junto comigo. E o Senhor também vai entregar o exército de Israel aos filisteus.
20 เญือม ฮมอง ซาอุน ป อัฮ ซามูเอน เซ, ฮลัต ลัมเลือ เอิน ฆาื อื. ฆลาื เอิน ลังเตะ, ลอต เอิน ไอจ นา เซ. ซาอุน เซ ชุม ลัมเลือ เรียง ฆาื โอ อื เญาะ โซม ตา ติ ซเงะ ติ ซาวม เอิน.
20 No mesmo instante Saul caiu no chão, de comprido, apavorado com o que Samuel tinha dito. Ele estava fraco porque não tinha comido nada todo aquele dia e toda aquela noite.
21 ปรโปวน ป มัฮ ตีนัง เซ เลียก แลน อื. ยุ โตวฮ ฆราึง ลอน กซัต เซ. อัฮ เฮี ฆาื อื, “ง่อต เมอะ, อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เอีจ ญอม ง่อต ป อัฮ เปอะ โครยญ เจือ, เอีจ ญอม ทอย จีวิต แตะ นึง ตอก เฮี.
21 A mulher chegou perto dele e, vendo que ele estava apavorado, disse: — Eu arrisquei a minha vida fazendo o que o senhor me pediu.
22 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ปัว เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี. ปัว เปอะ เกือฮ อาึ ตาว ป โซม ละ เปอะ เญี่ยะ โฮ. ปัว เปอะ โซม เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ เรียง แด่น แตะ ละ ซ เอีญ เปอะ ฮอยจ นึง ไคะ อาวต แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
22 Agora, por favor, faça o que estou pedindo: deixe que eu lhe traga um pouco de comida. Coma alguma coisa para ficar forte e poder viajar.
23 ซาอุน เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ โซม โตว,” อัฮ เซ. ป มัฮ กวนไจ ซดิ อื ไม่ เซ ไม่ ปรโปวน เซ, ปังเมอ ปัว แนฮ อื โกฮ โซม. กัง เคะ เอ ญอม โรฮ ง่อต อื. โกฮ ฮา ก ไอจ แตะ เซ ฮาวก งาวม ฆาื อื นึง เตียง ไอจ ปุย.
23 Saul recusou e disse que não ia comer nada. Mas os seus oficiais também insistiram para que comesse. Finalmente ele concordou. Levantou-se do chão e sentou-se na cama.
24 ปรโปวน เซ ซไจ เอิน มอก กวน โมวก โกลยญ ยุฮ แตะ ติ ตัว เซ ละ ซ พรี อื โซม ละ อื, ตุย โรฮ แปง ละ ซ ยุฮ แตะ คโนมปัง โอ ไก เจือ นึง ละ อื.
24 Então a mulher matou depressa um bezerro que estava sendo engordado. Pegou também um pouco de farinha de trigo, amassou e assou alguns pães sem fermento .
25 ฟวยจ พรี อื โซม เซ โรวก เนอึม เกือฮ โอเอีฮ โม เซ ละ ซาอุน, เกือฮ อื โซม ไม่ โม กวนไจ ยุฮ อื เซ. เญือม เอีจ ฟวยจ โซม อื เซ ลอต เอิน โกฮ เอีญ ไน ซาวม เซ เอิน.
25 Aí colocou a comida diante de Saul e dos seus oficiais, e eles comeram. E naquela mesma noite foram embora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.