1 Samuel 25

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 เญือม ยุม ซามูเอน เซ, โม อิซราเอน รโจะ ดิ, เยือม ยุม อื เตือง มู แตะ, ฟวยจ เซ โฮว รมอยจ อื นึง ย่วง รามา ป มัฮ ย่วง โกะ อื เซ.
1 Ora, faleceu Samuel; e todo o Israel se ajuntou e o pranteou; e o sepultaram na sua casa, em Ramá. E Davi se levantou e desceu ao deserto de Parã.
2 ไก ปรเมะ เมือง มาโอน ติ ปุย, ไก กัน ยุฮ นึง ย่วง คาระเมน. ปุย เซ มัฮ ปุย กอย ลัมเลือ, ไก แกะ ยุฮ ลอวย เปือน ตัว, ไก ปิ ยุฮ ติ เปือน ตัว, ญัป ฮาึก แกะ ยุฮ แตะ นึง ย่วง คาระเมน เซ.
2 Havia um homem em Maom que tinha as suas possessões no Carmelo. Este homem era muito rico, pois tinha três mil ovelhas e mil Cabras e estava tosquiando as suas ovelhas no Carmelo.
3 ปรเมะ เซ มอยฮ อื มัฮ นาบั่น. มอยฮ ปรโปวน เญือะ อื มัฮ อาบี่กายิน. ปรโปวน เญือะ อื เซ มัฮ ปุย ไมจ ปุย ชอม ไม่ มัฮ อื ปุย ลแฆลป โครยญ เจือ. ปรเมะ เญือะ อื เซ ปังเมอ มัฮ ปุย ฆอก รพาวม ปุย ฆอก ไล, ซวก ไม่ อื. ปุย เซ มัฮ จัตเจือ คาเลป.
3 Chamava-se o homem Nabal, e sua mulher chamava-se Abigail; era a mulher sensata e formosa; o homem porém, era duro, e maligno nas suas ações; e era da casa de Calebe.
4 เญือม อาวต ด่าวิต นึง ลาึน ปารัน เซ, ฮมอง ไลลวง ญัป นาบั่น เซ ฮาึก แกะ ยุฮ แตะ นึง ย่วง คาระเมน เซ.
4 Ouviu Davi no deserto que Nabal tosquiava as suas ovelhas,
5 ด่าวิต กอก โม ลุกนอง แตะ กาว ปุย เกือฮ อื ฮอยจ เคะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ฮาวก เคะ นาบั่น นึง ย่วง คาระเมน, ไม่ ไมจ เปอะ เปลีฮ กัม นัปทื แตะ ละ ฆรอ อาึ.
5 e enviou-lhe dez mancebos, dizendo-lhes: Subi ao Carmelo, ide a Nabal e perguntai-lhe, em meu nome, como está.
6 โม เปะ ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘ด่าวิต รโปะ รซอม ปิฮ มุ่น ละ เปอะ, ปัว เกือฮ ปะ อาวต ลอป ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ ไม่ ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง เปอะ, เตือง ปุย ไน เญือะ เปอะ เตือง โอเอีฮ เมาะ ป ไก ยุฮ เปอะ.
6 Assim lhe direis: Paz seja contigo, e com a tua casa, e com tudo o que tens.
7 ปเลี่ย เฮี อาึ ฮมอง อัฮ ปุย เญือะ เปะ ญัป ฮาึก แกะ ยุฮ แตะ. ติ เจน อาวต ป เลียง แกะ ยุฮ เปอะ นึง ย่วง คาระเมน เซ เอีจ อาวต โรฮ ไม่ โม เอะ โรฮ. เอะ ยุฮ โตว ป โซะ ป ไซญ ละ อื. ป ไลจ ป ไฆร ยุฮ อื ปุ โรฮ ไก ติ เจือ เนอึม.
7 Agora, pois, tenho ouvido que tens tosquiadores. Ora, os pastores que tens acabam de estar conosco; agravo nenhum lhes fizemos, nem lhes desapareceu coisa alguma por todo o tempo que estiveram no Carmelo.
8 ดัฮ เปอะ ฆวต ยุง ที โฮ, ไฮมญ แลน นึง โม กวนไจ ยุฮ เปอะ เซ. โม เซ ตึน ซ รโฮงะ อื ละ เปอะ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปัว เปอะ เปลีฮ รพาวม เลียก พาวม แตะ ละ โม กวนไจ ยุฮ ฮุ เซ, นึง เอีจ ฮอยจ โรฮ อื ไน ซเงะ ไก กัน เลียง ยุฮ เปอะ โรฮ. ปัว โรฮ เปอะ เกือฮ โฮลฮ โรวก ป โซม ป ปอน ยุฮ เปอะ ง่อน โรฮ, นึง มัฮ อื กวนไจ ยุฮ เปอะ, ไม่ เกือฮ โรฮ เปอะ ละ ด่าวิต ป มัฮ กวน เปอะ เซ,’ อัฮ เซ.”
8 Pergunta-o aos teus mancebos, e eles to dirão. Que achem, portanto, os teus servos graça aos teus olhos, porque viemos em boa ocasião. Dá, pois, a teus servos e a Davi, teu filho, o que achares à mão.
9 เญือม เอีจ ฮอยจ กวนไจ ด่าวิต นา เซ, รโฮงะ เนอึม รซอม เซ ละ นาบั่น เซ นึง มอยฮ ด่าวิต. ฟวยจ เซ มอง ง่อต ตอก ซ โลยฮ อื.
9 Chegando, pois, os mancebos de Davi, falaram a Nabal todas aquelas palavras em nome de Davi, e se calaram.
10 นาบั่น เซ โลยฮ อื ละ กวนไจ ด่าวิต เซ ตอก เฮี, “ด่าวิต ป มัฮ กวน เจซี เซ มัฮ ปุย ตอก เมอ บุย แล? เจน ปเลี่ย เฮี โฮวน ลอน กวนไจ ป ตอ ฮา เญือะ ปอเลียง แตะ นึง.
10 Ao que Nabal respondeu aos servos de Davi, e disse: Quem é Davi, e quem o filho de Jessé? Muitos servos há que hoje fogem ao seu senhor.
11 อาึ เกียฮ เกือฮ โตว คโนมปัง ไม่ รอาวม ยุฮ แตะ ละ เปอะ. โตะ ซัตซิง มอก แตะ ละ ป ญัป ฮาึก แกะ ยุฮ แตะ เฮี, ปุ โรฮ เกียฮ รฆุ ละ เปอะ. เกียฮ เกือฮ โตว ละ โม ป โอ แตะ ยุง ป มัฮ อื ไม่ โอ ยุง เน่อึม ลั่ก ฮอยจ ลั่ก เตอึม อื,” อัฮ เซ ละ อื.
11 Tomaria eu, pois, o meu pão, e a minha água, e a carne das minhas reses que degolei para os meus tosquiadores, e os daria a homens que não sei donde vêm?
12 โม กวนไจ ยุฮ ด่าวิต เซ เอีญ รโฮงะ ไลลวง ป อัฮ นาบั่น เซ ละ ด่าวิต.
12 Então os mancebos de Davi se puseram a caminho e, voltando, vieram anunciar-lhe todas estas palavras.
13 ด่าวิต อัฮ เฮี ฆาื อื ละ โม ลุกนอง แตะ, “โม เปะ ปุม แปฮ วิจ ไม่ ญวย เปอะ โครยญ โฆะ เปอะ,” อัฮ เซ. ปุย โม เซ ปุม เนอึม วิจ ไม่ ญวย แตะ โครยญ โฆะ ปุย. ด่าวิต เซ ปุม โรฮ วิจ ไม่ ญวย แตะ. ฟวยจ เซ โกฮ โฮว ไม่ โม ลุกนอง แตะ เซ ตา ปาวน รอย ปุย. ปุย ตา ลอา รอย ปุย นึง อื เซ เกือฮ อื อาวต มอง เครอึง เซอึก ยุฮ แตะ.
13 Pelo que disse Davi aos seus homens: Cada um cinja a sua espada. E cada um cingiu a sua espada, e Davi também cingiu a sua, e subiram após Davi cerca de quatrocentos homens, e duzentos ficaram com a bagagem.
14 เญือม เซ กวนไจ ยุฮ นาบั่น เซ ติ ปุย อื, โฮว รโฮงะ อื ละ อาบี่กายิน ปรโปวน เญือะ นาบั่น เซ ตอก เฮี, “ง่อต แลน เมอะ, ด่าวิต เอีจ เกือฮ กวนไจ ยุฮ แตะ โฮว เน่อึม นึง ลาึน เวือฮ เซ, ละ ซ เกือฮ อื โฮว รโฮงะ ลปุง นัปทื แตะ ละ ปอเลียง เงอะ. ปอเลียง เงอะ เซ ตอ ลเตือฮ แม บวยจ ละ ปุย โม เซ.
14 um dentre os mancebos, porém, o anunciou a Abigail, mulher de Nabal, dizendo: Eis que Davi enviou mensageiros desde o deserto a saudar o nosso amo; e ele os destratou.
15 ปุย โม เซ เอีจ กอ ยุฮ ลัมเลือ ป ไมจ ละ เอะ, เญาะ ไก โตว ป ปุน ยุฮ ป โซะ ละ เอะ เอ, ไม่ โอ อื ไก ติ เจือ เนอึม ป ไลจ ป ไฆร ยุฮ ฮุ ไน ติ เจน อาวต เตอะ ไม่ อื นึง ก เลียง แตะ ซัตซิง เซ.
15 Todavia, aqueles homens têm-nos sido muito bons, e nunca fomos agravados deles, e nada nos desapareceu por todo o tempo em que convivemos com eles quando estávamos no campo.
16 ไน ติ เจน อาวต เอะ ไม่ อื เญือม เลียง แกะ เซ, โม เซ แปน เอิน ตอก ฆรุง ละ เอะ, เตือง เมือ ซเง่ะ เมือ ก ซาวม อื.
16 De muro em redor nos serviram, assim de dia como de noite, todos os dias que andamos com eles apascentando as ovelhas.
17 ปัว ปะ ง่อต ที แลน ตอก ซ ยุฮ ซ อัฮ แตะ. ปเลี่ย เฮี ปุย โม เซ ตึน ซ ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ ปอเลียง เงอะ, ไม่ ปุย ไน เญือะ อื เตือง โอยจ อื. ปอเลียง เงอะ เซ มัฮ ลอน ปุย ฆอก รพาวม. ไก โตว ป เกียฮ อู ไม่ ติ ตื เนอึม,” อัฮ เซ.
17 Considera, pois, agora e vê o que hás de fazer, porque o mal já está de todo determinado contra o nosso amo e contra toda a sua casa; e ele é tal filho de Belial, que não há quem lhe possa falar.
18 เญือม เซ อาบี่กายิน ซไจ เอิน ตุย คโนมปัง ลอา รอย โม่ว, ไม่ รอาวม อะงุน ลอา ปัง ฮัก, ไม่ แกะ เอีจ กา ปุย พอน ตัว, ไม่ รโกะ เอีจ เดือก พอน ทัง, ไม่ เปลิ อะงุน ซออฮ ติ รอย ซฆลาวม, ไม่ เปลิ เม ซออฮ ลอา รอย แฮลป, อาึง อื นึง รตัง บรัง.
18 Então Abigail se apressou, e tomou duzentos pães, dois odres de vinho, cinco ovelhas assadas, cinco medidas de trigo tostado, cem cachos de passas, e duzentas pastas de figos secos, e os pôs sobre jumentos.
19 อาบี่กายิน อัฮ อื ละ กวนไจ แตะ เซ ตอก เฮี, “โม เปะ ซไจ โฮว กา อาึ เมิฮ, อาึ ซ โฮว อาื โม เปะ,” อัฮ เซ. อาบี่กายิน เซ ปังเมอ โอ รโฮงะ อื ละ ปรเมะ เญือะ แตะ เซ เฟือฮ ป ยุฮ แตะ เซ.
19 E disse aos seus mancebos: Ide adiante de mim; eis que vos seguirei de perto. Porém não o declarou a Nabal, seu marido.
20 อาบี่กายิน เซ บุก บรัง โฮว ไม่ อื คระ เกี ดิป ติ โดฮ. ฟวยจ เซ รโตฮ ยุ ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื นึง คระ เซ.
20 E quando ela, montada num jumento, ia descendo pelo encoberto do monte, eis que Davi e os seus homens lhe vinham ao encontro; e ela se encontrou com eles.
21 กา เซ ด่าวิต เอีจ อัฮ อาึง อื ตอก เฮี, “อาึ เอีจ แลน แก เยือ โอเอีฮ ยุฮ ปุย โอ ยุง กุนมุ่น นึง ลาึน เวือฮ เซ ละ อื. ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป ไลจ ป ไฆร ยุฮ อื. ฟวยจ เซ ยุฮ ลั่ง ป ฆอก เนิ เตือง เอีจ ยุฮ อาึ ป ไมจ ละ อื.
21 Ora, Davi tinha dito: Na verdade que em vão tenho guardado tudo quanto este tem no deserto, de sorte que nada lhe faltou de tudo quanto lhe pertencia; e ele me pagou mal por bem.
22 ตัม เกือฮ ลั่ง อาึ ปรเมะ ไน เญือะ เซ ไอม ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ, ปัง มัฮ ติ ปุย โน่ง ญุ่ก, ปัว พะจาว เกือฮ อาึ ลอก ตุต ฮอยจ ละ ยุม แตะ,” อัฮ เซ.
22 Assim faça Deus a Davi, e outro tanto, se eu deixar até o amanhecer, de tudo o que pertence a Nabal, um só varão.
23 เญือม ยุ อาบี่กายิน ด่าวิต เซ, ซไจ เอิน เลีฮ ฮา บรัง บุก แตะ เซ, นุ่ม ไว ด่าวิต ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ.
23 Vendo, pois, Abigail a Davi, apressou-se, desceu do jumento e prostrou-se sobre o seu rosto diante de Davi, inclinando-se à terra,
24 อาบี่กายิน นุ่ม นึง ชวง ด่าวิต เซ, อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ, ปัว ปะ ง่อต ป อัฮ อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เฮี. ไลลวง ป พิต ป โฌวะ เซ อาึ ปัว รัป ไอฮ นึง โกะ แตะ เตือง โอยจ อื.
24 e, prostrada a seus pés, lhe disse: Ah, senhor meu, minha seja a iniqüidade! Deixa a tua serva falar aos teus ouvidos, e ouve as palavras da tua serva.
25 ปัว เปอะ โอ ทื กัน ยุฮ นาบั่น เซ, นึง มัฮ อื ปรเมะ โอ ไก ป ไมจ นึง ติ เจือ เนอึม. โปง เนอึม มอยฮ แตะ นาบั่น, เอีจ ที นึง มอยฮ อื เซ มัฮ อื ปุย งาว ไม่ ฆอก รพาวม แตะ เซ. เญือม ฮอยจ โม กวนไจ ยุฮ เปอะ เซ, เตอ ปุก เญือม โอ อาึ อาวต นา เซ ไม่ อื.
25 Rogo-te, meu senhor, que não faças caso deste homem de Belial, a saber, Nabal; porque tal é ele qual é o seu nome. Nabal é o seu nome, e a loucura está com ele; mas eu, tua serva, não vi os mancebos de meu senhor, que enviaste.
26 มัฮ เนอึม พะจาว ป ปุน คัต เปอะ โอ ยุฮ ยุม ไม่ ป ฆวต รุป ไม่ เปอะ, นึง กัน ตะ เปอะ โรก เวน ละ อื เซ. แจง ไอม พะจาว ตอก ออฮ ไม่ แจง ไอม ปะ ตอก ออฮ, เมาะ ป ฆวต รุป ไม่ เปอะ ป ฆวต ยุฮ ป โซะ ละ เปอะ เซ, แจง โรฮ ซ ลอก ตุต แตะ ตอก ลอก นาบั่น อื เซ โรฮ.
26 Agora, pois, meu senhor, vive o Senhor, e vive a tua alma, porquanto o Senhor te impediu de derramares sangue, e de te vingares com a tua própria mão, sejam agora como Nabal os teus inimigos e os que procuram fazer o mal contra o meu senhor.
27 โอเอีฮ เมาะ ป โรวก อาึ ละ เปอะ เฮี, ปัว เปอะ ไอฮ ละ ซ จัต เปอะ ละ โม ลุกนอง ป โฮว ไม่ เปอะ เซ.
27 Aceita agora este presente que a tua serva trouxe a meu senhor; seja ele dado aos mancebos que seguem ao meu senhor.
28 ปัว เปอะ โอ ทื โซะ โระ โกลยจ พิต โฌวะ ยุฮ ฮุ, นึง มัฮ พะจาว ป ซ เกือฮ เปอะ โฮลฮ แปน กซัต ฮอยจ ละ โม จัตเจือ เปอะ โรฮ, นึง มัฮ เปอะ ตฮัน อาวต บลัฮ ลั่ก พะจาว. กัน พิต กัน โฌวะ แจง โอ ซ ไก นึง ปะ ล่อยญ เจน เปอะ เซ.
28 Perdoa, pois, a transgressão da tua serva; porque certamente fará o Senhor casa firme a meu senhor, pois meu senhor guerreia as guerras do Senhor; e não se achará mal em ti por todos os teus dias.
29 ดัฮ ไก ป ฆวต ยุฮ ป โซะ ละ เปอะ, ไม่ ฆวต ยุฮ อื ยุม ไม่ เปอะ, มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ เซ ป ซ เฆีญ เปอะ เกือฮ โปน ฮา อื, ตอก โรฮ เฆีญ ปุย คาวคอง ยุฮ แตะ ฮา ป ซ เลียก ซะ เต อื โฮ. โม ป เกละยุ เปอะ เซ พะจาว ปังเมอ ซ วัต โปวฮ อื, ตอก วัต ปุย ซโมะ เน่อึม โตะ ซลิง ยุฮ แตะ โฮ.
29 Se alguém se levantar para te perseguir, e para buscar a tua vida, então a vida de meu senhor será atada no feixe dos que vivem com o Senhor teu Deus; porém a vida de teus inimigos ele arrojará ao longe, como do côncavo de uma funda.
30 เญือม เอีจ ยุฮ พะจาว ป ไมจ ละ เปอะ โครยญ เจือ ตัม ลปุง ซันญา อื เซ, ไม่ เกือฮ อื ปะ โฮลฮ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน,
30 Quando o Senhor tiver feito para com o meu senhor conforme todo o bem que já tem dito de ti, e te houver estabelecido por príncipe sobre Israel,
31 ปะ ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ ซ โฮลฮ เปอะ โตว ไกลฮ นึง โคะ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ ปุย เตือง โอ อื ไก พิต, นึง กัน โรก เปอะ เวน ละ นึง โกะ แตะ ไอฮ. เญือม เอีจ โฮลฮ พะจาว ปิฮ มุ่น ละ เปอะ ตอก เซ, ปัว เปอะ โตก ละ อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เฮี,” อัฮ เซ.
31 então, meu senhor, não terás no coração esta tristeza nem este remorso de teres derramado sangue sem causa, ou de haver-se vingado o meu senhor a si mesmo. E quando o Senhor fizer bem a meu senhor, lembra-te então da tua serva.
32 เญือม เซ ด่าวิต อัฮ เฮี ละ อาบี่กายิน, “ลืลาว เนอึม เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เซ นึง เกือฮ อื ปะ โฮว รโตฮ ยุ อาึ ไน ซเงะ เนาะ เฮี.
32 Ao que Davi disse a Abigail: Bendito seja o Senhor Deus de Israel, que hoje te enviou ao meu encontro!
33 ญันดี่ ไม่ พะจาว ป เกือฮ ซติ พันญา ละ เปอะ นึง คัต เปอะ อาึ โอ เกือฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย, ไม่ โอ เปอะ เกือฮ อาึ โรก ไอฮ เวน ละ ปุย.
33 E bendito seja o teu conselho, e bendita sejas tu, que hoje me impediste de derramar sangue, e de vingar-me pela minha própria mão!
34 เอีจ มัฮ เนอึม พะจาว ป โอ เกือฮ อาึ โฮลฮ ยุฮ ป โซะ ป ไซญ ละ ปะ อา. อาึ อัฮ ละ เปอะ, แจง ไอม พะจาว ยุฮ อิซราเอน ตอก ออฮ, มัฮ โอ ปะ ซไจ โฮว เคะ อาึ ฮอยจ นา เฮี, โม ปรเมะ ยุฮ นาบั่น เซ แจง โรฮ ซ ยุม เตือง โอยจ แตะ ไน กา ปวยฮ พริ ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
34 Pois, na verdade, vive o Senhor Deus de Israel que me impediu de te fazer mal, que se tu não te apressaras e não me vieras ao encontro, não teria ficado a Nabal até a luz da manhã nem mesmo um menino.
35 ฟวยจ เซ ด่าวิต รัป เนอึม ไอฮ ป โรวก อาบี่กายิน ละ แตะ เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “เอีญ นึง ย่วง เปอะ ไม่ รพาวม ไมจ มวน เปอะ เมิฮ, ทัน โตว เญาะ ตุก พาวม ฆาื, เอะ ซ ยุฮ ละ เปอะ ตัม ป ปัว เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
35 Então Davi aceitou da mão dela o que lhe tinha trazido, e lhe disse: Sobe em paz à tua casa; vê que dei ouvidos à tua voz, e aceitei a tua face.
36 อาบี่กายิน เอีญ เนอึม เคะ นาบั่น เซ, ปุก เญือม ไก กัน เลียง ระ ยุฮ อื นึง เญือะ แตะ ตอก เอิน กัน เลียง เญือะ กซัต โฮ. นาบั่น เซ กัมลัง มวน โมฮ รโอฮ รออง, นึง เอีจ ญุ่ยจ อื. อาบี่กายิน ดิ รโฮงะ โตว โอเอีฮ ละ อื เญี่ยะ เนอึม ฮอยจ ละ เมือ กซะ อื.
36 Ora, quando Abigail voltou para Nabal, eis que ele fazia em sua casa um banquete, como banquete de rei; e o coração de Nabal estava alegre, pois ele estava muito embriagado; pelo que ela não lhe deu a entender nada daquilo, nem pouco nem muito, até a luz da manhã.
37 เมือ กซะ อื เญือม เอีจ ไงฮ ญุ่ยจ นาบั่น เซ, ปรโปวน เญือะ อื รโฮงะ ไลลวง เซ ละ อื โครยญ เจือ. เญือม เซ นาบั่น เซ เตอึม พราวป เอิน โซะ ฆอก ละ. กุง เอิน เตือง โม่ว แตะ.
37 Sucedeu, pois, que, pela manhã, estando Nabal já livre do vinho, sua mulher lhe contou essas coisas; de modo que o seu coração desfaleceu, e ele ficou como uma pedra.
38 ฟวยจ เซ เมาะ กาว ซเงะ แม, พะจาว เกือฮ นาบั่น เซ ยุม.
38 Passados uns dez dias, o Senhor feriu a Nabal, e ele morreu.
39 ด่าวิต เญือม ฮมอง อื เอีจ ยุม นาบั่น ตอก เซ, อัฮ เฮี ฆาื อื, “ลืลาว พะจาว, นึง เอีจ โรก อื เวน ละ นาบั่น เซ รโตง อาึ, นึง มัฮ นาบั่น เซ ป พลิฮ บึน ลัมเลือ เอิน อาึ. พะจาว เอีจ ปุน เฆีญ อาึ ละ โอ อื ซ เกือฮ อาึ ยุฮ กัน พิต. พะจาว เอีจ เกือฮ เนอึม นาบั่น เซ ลอก ตุต แตะ ตัม กัน ฆอก ยุฮ โกะ อื เซ ไอฮ,” อัฮ เซ.
39 Quando Davi ouviu que Nabal morrera, disse: Bendito seja o Senhor, que me vingou da afronta que recebi de Nabal, e deteve do mal a seu servo, fazendo cair a maldade de Nabal sobre a sua cabeça. Depois mandou Davi falar a Abigail, para tomá-la por mulher.
40 เญือม เอีจ ฮอยจ โม กวนไจ ด่าวิต เคะ อาบี่กายิน นึง ย่วง คาระเมน เซ, โม เซ อัฮ เฮี ละ อาบี่กายิน เซ, “ด่าวิต ดวน เอะ โฮว ตุย ปะ ละ ซ แปน เปอะ ปรโปวน เญือะ อื,” อัฮ เซ.
40 Vindo, pois, os servos de Davi a Abigail, no Carmelo, lhe falaram, dizendo: Davi nos mandou a ti, para te tomarmos por sua mulher.
41 อาบี่กายิน เซ นุ่ม เอิน ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ. อัฮ เฮี, “อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ อื ซ ญอม แปน ป รไซจ ชวง โม กวนไจ ยุฮ จาวไน ยุฮ แตะ เซ,” อัฮ เซ.
41 Ao que ela se levantou, e se inclinou com o rosto em terra, e disse: Eis que a tua serva servirá de criada para lavar os pés dos servos de meu senhor.
42 อาบี่กายิน เซ ซไจ เอิน ฮาวก บุก บรัง ยุฮ แตะ โกฮ โฮว ไม่ กวนไจ รโปวน แตะ พอน ปุย, โฮว ฟวต กวนไจ ด่าวิต เซ. ลอต เนอึม แปน ปรโปวน เญือะ ด่าวิต เซ.
42 Então Abigail se apressou e, levantando-se, montou num jumento, e levando as cinco moças que lhe assistiam, seguiu os mensageiros de Davi, que a recebeu por mulher.
43 กา เซ ด่าวิต เอีจ ไอฮ อาฮิโนอัม ปุย ยิซเรเอน แปน ปุย เญือะ แตะ. ปุย ลอา เซ แปน ปรโปวน เญือะ อื เตือง ลอา อื.
43 Davi tomou também a Ainoã de Jizreel; e ambas foram suas mulheres.
44 กซัต ซาอุน ปังเมอ เกือฮ มีคัน กวน แตะ, ป มัฮ ปรโปวน ไพรม เญือะ ด่าวิต เซ, ละ ปันที. ปันที เซ มัฮ กวน ลาอิต ป มัฮ ปุย ย่วง กันลิม.
44 Pois Saul tinha dado sua filha Mical, mulher de Davi, a Palti, filho de Laís, o qual era de Galim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.