1 Samuel 21

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ฟวยจ เซ ด่าวิต โฮว เคะ อาฮิเมเลก ป มัฮ ซตุ นึง ย่วง โนป. อาฮิเมเลก เซ โอก เคะ ด่าวิต ไม่ รกุฮ รเตียง แตะ, อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ เมอยุ ฮอยจ โน่ง เปอ? เกียฮ โอ โน่ง ไก ป ฮอยจ ไม่ เปอะ ติ ปุย เนอึม เมอ?” อัฮ เซ.
1 Então, veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque; Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi e disse-lhe: Por que vens só, e ninguém, contigo?
2 ด่าวิต อัฮ อื ละ อาฮิเมเลก ป มัฮ ซตุ เซ ตอก เฮี, “อาึ มัฮ โฮว นึง รซอม ดวน กซัต แตะ. กซัต เซ ดวน อาึ ยุฮ โอเอีฮ ติ เจือ, ซตอก อาึง อื เนิ ตอก เฮี, ‘ปุ รโฮงะ ละ ปุย ติ เนอึม ไลลวง ป ดวน อาึ เปอะ โฮว ยุฮ เซ,’ อัฮ เซ เนิ. อาึ เอีจ พัต อาึง ปุ แตะ ไม่ โม ลุกนอง แตะ ละ ซ ยุ ปุ แตะ ไม่ อื ติ โดฮ.
2 Respondeu Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei deu-me uma ordem e me disse: Ninguém saiba por que te envio e de que te incumbo; quanto aos meus homens, combinei que me encontrassem em tal e tal lugar.
3 ปัว คโนมปัง ยุฮ เปอะ พอน โม่ว ดัฮ ไก. ดัฮ โอ ไก โฮ, เกือฮ ป โซม ไฮญ เนิ แปน ตื, เตอึม ป ไก ยุฮ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
3 Agora, que tens à mão? Dá-me cinco pães ou o que se achar.
4 ซตุ เซ โลยฮ อื ละ ด่าวิต, “อาึ ไก โตว คโนมปัง ทัมมด่า ยุฮ ฮุ, มัฮ คโนมปัง ซัมคัน ยุฮ ฮุ โน่ง ป ไก เยอ. ดัฮ โม ลุกนอง เปอะ เซ โอ ซดิ ไม่ ปรโปวน โฮ, โซม อื แปน โรฮ,” อัฮ เซ.
4 Respondendo o sacerdote a Davi, disse-lhe: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os teus homens se abstiveram das mulheres.
5 ด่าวิต โลยฮ อื ละ ซตุ เซ ตอก เฮี, “ป เนอึม นึง อื, เญือม โอก โฮว เอะ ตอก เฮี, เอะ เญาะ ซดิ โตว ไม่ ปรโปวน เฟือฮ เอิน. ตัม ทัมมด่า ยุฮ ปรเมะ นุม เฮี ดัฮ เอีจ โฮว ตอก เฮี เอีจ ซง่ะ ไล อื. เญือม โฮว ยุฮ กัน พิเซต ตอก เฮี โฮว ละ ซง่ะ แตะ ฮา เซ แม,” อัฮ เซ.
5 Respondeu Davi ao sacerdote e lhe disse: Sim, como sempre, quando saio à campanha, foram-nos vedadas as mulheres, e os corpos dos homens não estão imundos. Se tal se dá em viagem comum, quanto mais serão puros hoje!
6 ซตุ เซ เกือฮ เนอึม คโนมปัง ซัมคัน เซ ละ ด่าวิต, นึง โอ คโนม ไฮญ ยุฮ อื ไก โนก ฮา คโนมปัง ทไว ปุย ละ พะจาว, ป เอีจ ตุย ปุย เน่อึม นึง โตะ ควน ทไว ปุย คโนมปัง เซ, ละ ซ อาึง แม อื คโนมปัง โคระ นึง อื.
6 Deu-lhe, pois, o sacerdote o pão sagrado, porquanto não havia ali outro, senão os pães da proposição, que se tiraram de diante do Senhor , quando trocados, no devido dia, por pão quente.
7 ซเงะ เซ ไก ปรเมะ ติ ปุย ป อาวต นา เซ, มัฮ กวนไจ ยุฮ ซาอุน. ปุย เซ ปุก เญือม โฮลฮ อื ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว. มอยฮ ปุย เซ มัฮ โด่เอก, ปุย เมือง เอโด่ม, มัฮ ฮัวนา ป เลียง ซัตซิง ยุฮ ซาอุน.
7 Achava-se ali, naquele dia, um dos servos de Saul, detido perante o Senhor , cujo nome era Doegue, edomita, o maioral dos pastores de Saul.
8 ด่าวิต เซ อัฮ อื ละ อาฮิเมเลก เซ ตอก เฮี, “ปะ อัม ไก เพลียฮ ยุฮ เปอะ, วิจ ยุฮ เปอะ ญุ่ก อัม ไก? อาึ เตือน โตว ตุย โรวก วิจ ไม่ เครอึง รุป ไฮญ ยุฮ แตะ เฟือฮ, นึง ดวน พราวป ลอน เอิน กซัต เซ อาึ โฮว,” อัฮ เซ.
8 Disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão lança ou espada alguma? Porque não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, porque a ordem do rei era urgente.
9 ซตุ เซ โลยฮ อื ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “มัฮ วิจ โกลิอัต ปุย ฟีลิซเตีย ป ยุฮ ปะ ยุม ไม่ นึง โตะ โลก เอลา เซ โน่ง ป ไก เยอ. วิจ เซ เพาะ ลั่ง นึง บ่วตชุ ไมจ. อาวต นึง ลั่กเคะ เอโฟต เซ. ดัฮ เปอะ ฆวต ไอฮ ตุย โรวก เมิฮ. โนก ฮา วิจ เซ ไก โตว วิจ ไฮญ เญอ,” อัฮ เซ. ด่าวิต อัฮ เฮี, “ไก โตว วิจ ไฮญ ป ไมจ เมาะ วิจ เซ เยอ, เกือฮ อาึ โรวก เมิฮ,” อัฮ เซ.
9 Respondeu o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem mataste no vale de Elá, está aqui, envolta num pano detrás da estola sacerdotal; se a queres levar, leva-a, porque não há outra aqui, senão essa. Disse Davi: Não há outra semelhante; dá-ma.
10 ซเงะ เซ ด่าวิต โกฮ ตอ แม ฮา ซาอุน โฮว ฮอยจ เคะ อาคิต ป มัฮ กซัต เมือง กัต.
10 Levantou-se Davi, naquele dia, e fugiu de diante de Saul, e foi a Aquis, rei de Gate.
11 ป มัฮ กวนไจ กซัต อาคิต เซ อัฮ เฮี, “ด่าวิต เฮี โม่ มัฮ กซัต ยุฮ ปุย เมือง เซ? โม่ มัฮ ด่าวิต เฮี ป อัฮ ปุย ไลลวง อื นึง รซอม เชีย แตะ เญือม ฟอน ลัม อื ไม่ อัฮ อื ตอก เฮี โฮ, ‘ซาอุน ยุฮ ยุม ไม่ ปุย แปน เปือนๆ อื, ด่าวิต ปังเมอ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย แปน ฮมาึนๆ อื,’ โม่ อัฮ เซ?”
11 Porém os servos de Aquis lhe disseram: Este não é Davi, o rei da sua terra? Não é a este que se cantava nas danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
12 ด่าวิต เญือม ฮมอง อื ลปุง เซ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื, ฮลัต โรฮ ฆาื อื นึง กซัต อาคิต เซ ไม่ อื.
12 Davi guardou estas palavras, considerando-as consigo mesmo, e teve muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 เญือม อาวต ด่าวิต ซดิ ไม่ ปุย โม เซ, เคียต เปียน ซลิต แตะ ซองนา อื, เคียต แปน ปุย เง่าะ ปุย บ่า. ซาวป ไซฮ โอเอีฮ นึง โตะ รเวือะ เมือง เซ, เคียต เกือฮ ติ แตะ เฌีย แม่ เกือฮ อื ปัต เลีฮ ฮอยจ นึง ฮาึก กัป แตะ.
13 Pelo que se contrafez diante deles, em cujas mãos se fingia doido, esgravatava nos postigos das portas e deixava correr saliva pela barba.
14 กซัต อาคิต อัฮ อื ละ กวนไจ แตะ ตอก เฮี, “แลน เมอะ, ปุย เซ มัฮ ปุย เง่าะ. โม เปะ เมอยุ โรวก เปอะ ปุย เซ ฮอยจ เคะ อาึ อื?
14 Então, disse Aquis aos seus servos: Bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 อัม มัฮ โคะ เปอะ อาึ โอ ดิ กอ ยุ ปุย เง่าะ ปุย บ่า? อัม มัฮ โรวก เปอะ ปุย เซ ละ ซ เกือฮ เปอะ เปลีฮ ไลลวง ปุย เง่าะ ปุย บ่า เนิ? อัม โซมกวน ไม่ เลียก อาวต แตะ นึง เญือะ เญะ ปุย ตอก เซ เยอ?” อัฮ เซ กซัต เซ.
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis este para fazer doidices diante de mim? Há de entrar este na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.