1 Samuel 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 ไก ปรเมะ ติ. มัฮ ปุย ย่วง รามา-ทาอิมโซฟิม. ย่วง เซ อาวต นึง บลาวง เอฟราอิม. มอยฮ ปุย เซ มัฮ เอนคานา. มัฮ กวน เยโรฮัม. เยโรฮัม เซ มัฮ กวน เอลีฮู. เอลีฮู เซ มัฮ กวน โทฮุ. โทฮุ เซ มัฮ กวน ซูฟา. มัฮ อาวต อื ไม่ เจอ เอฟราอิม.
1 Havia em Ramataim-Sofim um homem das montanhas de Efraim, chamado Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliu, filho de Tolu, filho de Suf, o efraimita.
2 เอนคานา เซ ไก ปรโปวน เญือะ ลอา. ติ อื มอยฮ ฮันนา. ติ อื มอยฮ เปนินา. เปนินา เซ ไก กวน. ฮันนา เซ ปังเมอ โอ ไก กวน.
2 Tinha ele duas mulheres, uma chamada Ana e outra Fenena. Esta última tinha filhos; Ana, porém, não os tinha.
3 ปรเมะ เซ กอ โอก ฮา ย่วง โกะ แตะ ฮาวก ฮอยจ ย่วง ชิโล โครยญ เนอึม. ฮาวก ละ ซ ไววอน แตะ ไม่ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง. เจน เซ มัฮ เญือม แปน กวน เอลี ซตุ รซอฮ ละ พะจาว. มอยฮ ซตุ ลอา เซ มัฮ โฮฟนี ไม่ ฟีเนฮัต.
3 Cada ano subia esse homem de sua cidade para adorar o Senhor dos exércitos e oferecer-lhe um sacrifício em Silo, onde se encontravam os dois filhos de Heli, Ofini e Finéias, sacerdotes do Senhor.
4 เญือม เติง ซเงะ ทไว อื โอเอีฮ ฮี, เอนคานา เซ กอ เกือฮ โตะ ละ เปนินา ป มัฮ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ, เกือฮ โรฮ อื ละ กวน รเมะ กวน รโปวน อื ติ ปุย ติ ปุน โครยญ โฆะ อื.
4 Cada vez que Elcana oferecia um sacrifício, dava porções à sua mulher Fenena, bem como aos filhos e filhas que ela teve;
5 เญือม เกือฮ อื โตะ ละ ฮันนา เซ เกือฮ อื ละ อื ลอา ปุน นึง ฮรัก เนอึม แตะ ฮันนา เซ. มัฮ ยุฮ อื ละ อื ตอก เซ นึง โอ พะจาว เกือฮ อื ไก กวน.
5 a Ana, porém, dava uma porção dupla, porque a amava, embora o Senhor a tivesse tornado estéril.
6 ปรโปวน แตวะ เญือะ เอนคานา เซ ซาวป ลอป คุย รพาวม ฮันนา เซ. อัฮ แนฮ ป วัว ละ อื นึง โอ พะจาว เกือฮ อื ไก กวน.
6 Sua rival afligia-a duramente, provocando-a a murmurar contra o Senhor que a tinha feito estéril.
7 ไลลวง เฮี ไก แนฮ ละ อื โครยญ เนอึม. เญือม ฮาวก ฮันนา นึง พากัง ยุฮ พะจาว ปรโปวน แตวะ เซ คุย ลอป อื ฮอยจ ละ เยือม อื. ฮันนา เซ เญือะ โซม โตว ฆาื อื.
7 Isto se repetia cada ano quando ela subia à casa do Senhor; Fenena continuava provocando-a. Então, Ana punha-se a chorar e não comia.
8 เญือม ตอก อื เซ เอนคานา กอ อัฮ อื ละ อื ตอก เฮี “ฮันนา, เมอยุ เยือม เปอะ? ตอก เมอ โอ เปอะ โซม ไม่ เอะ เอ? เมอยุ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ตุก รพาวม เมอ? อาึ เฮี โม่ แปน กุน ละ เปอะ ฮา กวน รเมะ เปอะ กาว ปุย เอิน?” อัฮ เซ ละ อื.
8 Seu marido dizia-lhe: Ana, por que choras? Por que não comes? Por que estás triste? Não valho eu para ti como dez filhos?
9 ติ โฮน อื เญือม ฟวยจ โซม อื ไม่ ปุ แตะ นึง ย่วง ชิโล เซ ฮันนา โกฮ ชุง. เญือม เซ เอลี ป มัฮ ซตุ ระ งาวม นึง ตังอี โบ โตะ รเวือะ พากัง ยุฮ พะจาว เซ,
9 {Desta vez} Ana levantou-se, depois de ter comido e bebido em Silo. Ora, o sacerdote Heli estava sentado numa cadeira à entrada do templo do Senhor.
10 ฮันนา อาวต ไม่ ตุก เนอึม ตุก แนม รพาวม แตะ. เยือม ฆาื อื. ไววอน ปัว อื นึง พะจาว.
10 Ana, profundamente amargurada, orou ao Senhor e chorou copiosamente.
11 ซันญา อาึง โอเอีฮ ละ อื ตอก เฮี, “โอ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง. อาึ มัฮ กวนไจ ปุย โจฮ เปอะ. ดัฮ เปอะ แลนๆ รพาวม ตุก ยุฮ อาึ เฮี ไม่ โอ เปอะ เบีย อาึ, ดัฮ เปอะ โตก ละ อาึ นึง เกือฮ เปอะ อาึ โฮลฮ กวน รเมะ แตะ, อาึ ซ ทไว เยอะ ละ พะจาว. ซ เกือฮ เยอะ รซอฮ ละ พะจาว ติ เจน ไอม อื. ซ เกือฮ โตว มิต ญัป มิต คุต ลอก ไกญ อื เฟือฮ,” อัฮ เซ.
11 E fez um voto, dizendo: Senhor dos exércitos, se vos dignardes olhar para a aflição de vossa serva, e vos lembrardes de mim; se não vos esquecerdes de vossa escrava e lhe derdes um filho varão, eu o consagrarei ao Senhor durante todos os dias de sua vida, e a navalha não passará pela sua cabeça.
12 เญือม เซ เอลี ชวน รซอฮ มวยญ อื นึง ไววอน แตะ ละ พะจาว. ฮันนา เซ ไววอน เลี่ญ,
12 Prolongando ela sua oração diante do Senhor, Heli observava o movimento dos seus lábios.
13 ปังเมอ มัฮ ไววอน อื โตะ รพาวม แตะ. รซอฮ มวยญ อื ปังเมอ โอ โอก เซียง อื. เอลี โคะ อื มัฮ ญุ่ยจ อื ฆาื อื.
13 Ana, porém, falava no seu coração, e apenas se moviam os seus lábios, sem se lhe ouvir a voz.
14 อัฮ เฮี ฆาื อื, “ซ ญุ่ยจ แม เปอะ เลี่ญ เมาะ เมอ แล? โปวฮ แปฮ ไปล อะงุน ยุฮ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Heli, julgando-a ébria, falou-lhe: Até quando estarás tu embriagada? Vai-te e deixa passar o teu vinho.
15 ฮันนา อัฮ เฮี, “จาวไน, มัฮ โตว ตอก เซ. อาึ มัฮ โตว ญุ ไปล อะงุน, ไปล ไฮญ ปุ โรฮ ญุ เฟือฮ. อาึ มัฮ ปรโปวน ป อาวต ไม่ ตุก ลัมเลือ รพาวม แตะ. อาึ มัฮ รโฮงะ รพาวม ตุก แตะ ละ พะจาว.
15 Não é assim, meu Senhor, respondeu ela, eu sou uma mulher aflita: não bebi nem vinho, nem álcool, mas derramo a minha alma na presença do Senhor.
16 ปัว เปอะ โอ แกต อาึ มัฮ ปรโปวน ฆอก ไล. อาึ มัฮ ฮอยจ ไววอน นา เฮี นึง อาวต แตะ ไม่ โซะ รพาวม แตะ. ตุก ลัมเลือ รพาวม เมอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
16 Não tomes a tua escrava por uma pessoa frívola, porque é a grandeza de minha dor e de minha aflição que me fez falar até aqui.
17 เอลี อัฮ เฮี, “เอีญ ไมจ เอีญ มวน เมิฮ. ปัว พะจาว ทื อิซราเอน โพต โอเอีฮ ป ปัว เปอะ เซ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Heli respondeu: Vai em paz, e o Deus de Israel te conceda o que lhe pedes.
18 ฮันนา อัฮ เฮี, “อาึ มัฮ กวนไจ ปุย โจฮ เปอะ. ปัว เปอะ เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง เงอะ,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ โฮว ฮา พากัง เซ. โซม ปอน ไม่ ปุย. ซเปีย นา ซเปีย ตา ไม่ อื.
18 Encontre a tua serva graça aos teus olhos, ajuntou ela. A mulher se foi, comeu, e o seu rosto não era mais o mesmo.
19 ปวยฮ พริ เซ เญือะ เซ งาวป โกฮ. ไววอน แม ละ พะจาว ติ โฮน. ฟวยจ เซ ลอต เอีญ ฮอยจ ย่วง รามา. กังเคะ เอ, เอนคานา ยุ แม ปุ แตะ ไม่ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ. พะจาว ไตม รซอม ไววอน อื.
19 No dia seguinte pela manhã, prostraram-se diante do Senhor, e voltaram para a sua casa em Ramá.
20 เญือม เติง เวลา อื ฮันนา โรวก เนอึม กวน แตะ. เญือม เอีจ เกิต อื มัฮ ปรเมะ. อัฮ ซามูเอน ละ อื. อัฮ เฮี, “อาึ มัฮ ปัว เยอะ นึง พะจาว,” อัฮ เซ.
20 Elcana conheceu Ana, sua mulher, e o Senhor lembrou-se dela. Ana concebeu, e, passado o seu tempo, deu à luz um filho que chamou Samuel; porque, dizia, eu o pedi ao Senhor.
21 กังเคะ เอ เอีจ เติง แม เวลา ฮาวก เอนคานา ไม่ ปุย ไฮญ เญือะ แตะ ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว ตัม ป กอ ยุฮ แตะ โครยญ เนอึม. มัฮ โรฮ เวลา ละ ซ เกือฮ อื โอเอีฮ ป ซันญา แตะ อาึง ละ พะจาว.
21 Elcana, seu marido, foi com toda a sua casa para oferecer ao Senhor o sacrifício anual.
22 โฮน เซ ฮันนา ฮาวก โตว ไม่ ปุย. อัฮ เฮี ละ ปรเมะ เญือะ แตะ, “กวนงัก เฮี ดัฮ เอีจ ละ ตาึฮ โฮ อาึ ซ ตาว เยอะ เกือฮ ละ พะจาว. ซ เกือฮ เยอะ อาวต ลอป นา เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
22 Ana, porém, não foi, e disse ao seu marido: Quando o menino for desmamado, eu o levarei para apresentá-lo ao Senhor, e lá ficará para sempre.
23 เอนคานา อัฮ เฮี, “เตอึม รพาวม โกะ เปอะ. อาวต นา เฮี ฮอยจ ละ ละ อื ตาึฮ. เกือฮ พะจาว ยุฮ เนอึม ตัม ป อัฮ แตะ อาึง โครยญ เจือ,” อัฮ เซ. ฮันนา อาวต ลั่ง เญือะ แตะ เกือฮ กวน แตะ ปุ.
23 Faze como achares melhor, respondeu-lhe Elcana; fica até que o tenhas desmamado e que o Senhor se digne confirmar a sua promessa. Ela ficou e aleitou o seu filho até que o desmamou.
24 กังเคะ เอ เญือม เอีจ ละ อื ตาึฮ โรวก เนอึม กวนดุ เซ. โรวก โรฮ โมวก โปก ป ไก อาญุ ลอวย เนอึม ติ ตัว ไม่ แปง ติ ทัง ไม่ รอาวม อะงุน ติ ปัง ฮัก. ตาว อื ฮอยจ นึง พากัง ยุฮ พะจาว ป อาวต ย่วง ชิโล. ตาว เนอึม กวน แตะ ฮอยจ นา เซ เตือง แตวะ ลั่ง อื.
24 Após tê-lo desmamado, tomou-o consigo, e levando também três touros, um efá de farinha e um odre de vinho, conduziu-o à casa do Senhor em Silo. O menino era ainda muito criança.
25 เญือม เอีจ ฟวยจ มอก อื โมวก เซ ตาว กวนดุ เซ ฮอยจ ละ เอลี.
25 Imolaram o touro e conduziram o menino a Heli.
26 ฮันนา อัฮ เฮี ละ อื, “จาวไน, อัม ไตม ลั่ง เปอะ อาึ อื? เอีจ มัฮ อาึ เฮี ปรโปวน ป ชุง นา เฮี, ไม่ ไววอน แตะ ละ พะจาว ซองนา ปะ ไพรม อื โฮ.
26 Ana disse-lhe: Ouve, meu Senhor, por tua vida, eu sou aquela mulher que esteve aqui em tua presença orando ao Senhor.
27 เญือม เซ อาึ ไววอน ปัว กวนดุ เฮี นึง พะจาว. เอีจ เกือฮ เนอึม อื เนิ.
27 Eis aqui o menino por quem orei; o Senhor ouviu o meu pedido.
28 มัฮ เซ ป โรวก เกอะ ทไว ละ พะจาว ฆาื อื. ติ เจน ไอม อื เกือฮ แปน ป รซอฮ ละ พะจาว,” อัฮ เซ ละ อื. กวนดุ เซ ไววอน ละ พะจาว นา เซ.
28 Portanto, eu também o dou ao Senhor: ele será consagrado ao Senhor para todos os dias de sua vida. E prostraram-se naquele lugar diante do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.