1 Samuel 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ไก ปรเมะ ติ. มัฮ ปุย ย่วง รามา-ทาอิมโซฟิม. ย่วง เซ อาวต นึง บลาวง เอฟราอิม. มอยฮ ปุย เซ มัฮ เอนคานา. มัฮ กวน เยโรฮัม. เยโรฮัม เซ มัฮ กวน เอลีฮู. เอลีฮู เซ มัฮ กวน โทฮุ. โทฮุ เซ มัฮ กวน ซูฟา. มัฮ อาวต อื ไม่ เจอ เอฟราอิม.
1 Ora, havia um certo homem de Ramataim-Zofim, do monte Efraim, e o seu nome era Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliú, o filho de Toú, o filho de Zufe, um efrateu.
2 เอนคานา เซ ไก ปรโปวน เญือะ ลอา. ติ อื มอยฮ ฮันนา. ติ อื มอยฮ เปนินา. เปนินา เซ ไก กวน. ฮันนา เซ ปังเมอ โอ ไก กวน.
2 E ele tinha duas esposas; o nome de uma era Ana, e o nome da outra Penina; e Penina tinha filhos, mas Ana não tinha filhos.
3 ปรเมะ เซ กอ โอก ฮา ย่วง โกะ แตะ ฮาวก ฮอยจ ย่วง ชิโล โครยญ เนอึม. ฮาวก ละ ซ ไววอน แตะ ไม่ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง. เจน เซ มัฮ เญือม แปน กวน เอลี ซตุ รซอฮ ละ พะจาว. มอยฮ ซตุ ลอา เซ มัฮ โฮฟนี ไม่ ฟีเนฮัต.
3 E esse homem subia de sua cidade anualmente para adorar e sacrificar ao SENHOR dos Exércitos em Siló. E os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, os sacerdotes do SENHOR, estavam lá.
4 เญือม เติง ซเงะ ทไว อื โอเอีฮ ฮี, เอนคานา เซ กอ เกือฮ โตะ ละ เปนินา ป มัฮ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ, เกือฮ โรฮ อื ละ กวน รเมะ กวน รโปวน อื ติ ปุย ติ ปุน โครยญ โฆะ อื.
4 E quando o tempo de Elcana ofertar chegava, ele dava a Penina, sua esposa, e a todos os filhos e filhas dela, porções;
5 เญือม เกือฮ อื โตะ ละ ฮันนา เซ เกือฮ อื ละ อื ลอา ปุน นึง ฮรัก เนอึม แตะ ฮันนา เซ. มัฮ ยุฮ อื ละ อื ตอก เซ นึง โอ พะจาว เกือฮ อื ไก กวน.
5 mas para Ana ele dava uma porção digna; pois ele amava Ana; mas o SENHOR havia fechado o seu ventre.
6 ปรโปวน แตวะ เญือะ เอนคานา เซ ซาวป ลอป คุย รพาวม ฮันนา เซ. อัฮ แนฮ ป วัว ละ อื นึง โอ พะจาว เกือฮ อื ไก กวน.
6 E a sua adversária também a provocava severamente, para afligi-la, porque o SENHOR havia fechado o seu ventre.
7 ไลลวง เฮี ไก แนฮ ละ อื โครยญ เนอึม. เญือม ฮาวก ฮันนา นึง พากัง ยุฮ พะจาว ปรโปวน แตวะ เซ คุย ลอป อื ฮอยจ ละ เยือม อื. ฮันนา เซ เญือะ โซม โตว ฆาื อื.
7 E como ele assim fazia ano a ano, quando ela subia à casa do SENHOR, deste modo ela a provocava; por isso ela chorava, e não comia.
8 เญือม ตอก อื เซ เอนคานา กอ อัฮ อื ละ อื ตอก เฮี “ฮันนา, เมอยุ เยือม เปอะ? ตอก เมอ โอ เปอะ โซม ไม่ เอะ เอ? เมอยุ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ตุก รพาวม เมอ? อาึ เฮี โม่ แปน กุน ละ เปอะ ฮา กวน รเมะ เปอะ กาว ปุย เอิน?” อัฮ เซ ละ อื.
8 Então, disse Elcana, seu marido, a ela: Ana, por que choras tu? E por que não comes? E por que o teu coração está entristecido? Não sou eu melhor para ti do que dez filhos?
9 ติ โฮน อื เญือม ฟวยจ โซม อื ไม่ ปุ แตะ นึง ย่วง ชิโล เซ ฮันนา โกฮ ชุง. เญือม เซ เอลี ป มัฮ ซตุ ระ งาวม นึง ตังอี โบ โตะ รเวือะ พากัง ยุฮ พะจาว เซ,
9 Assim, Ana se levantou após eles haverem comido em Siló, e depois de eles haverem bebido. Ora, Eli, o sacerdote, assentou-se num assento junto a uma coluna do templo do SENHOR.
10 ฮันนา อาวต ไม่ ตุก เนอึม ตุก แนม รพาวม แตะ. เยือม ฆาื อื. ไววอน ปัว อื นึง พะจาว.
10 E ela estava em amargura de alma, e orava ao SENHOR, e chorava sobejamente.
11 ซันญา อาึง โอเอีฮ ละ อื ตอก เฮี, “โอ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง. อาึ มัฮ กวนไจ ปุย โจฮ เปอะ. ดัฮ เปอะ แลนๆ รพาวม ตุก ยุฮ อาึ เฮี ไม่ โอ เปอะ เบีย อาึ, ดัฮ เปอะ โตก ละ อาึ นึง เกือฮ เปอะ อาึ โฮลฮ กวน รเมะ แตะ, อาึ ซ ทไว เยอะ ละ พะจาว. ซ เกือฮ เยอะ รซอฮ ละ พะจาว ติ เจน ไอม อื. ซ เกือฮ โตว มิต ญัป มิต คุต ลอก ไกญ อื เฟือฮ,” อัฮ เซ.
11 E ela fez um voto, e disse: Ó SENHOR dos Exércitos, se tu, verdadeiramente, atentares para a aflição da tua serva, e de mim te lembrares, e não te esqueceres da tua serva, mas desejares conceder à tua serva um menino, então eu o darei ao SENHOR todos os dias da sua vida, e nenhuma navalha virá sobre a sua cabeça.
12 เญือม เซ เอลี ชวน รซอฮ มวยญ อื นึง ไววอน แตะ ละ พะจาว. ฮันนา เซ ไววอน เลี่ญ,
12 E sucedeu que, enquanto ela continuava a orar diante do SENHOR, Eli observava a sua boca.
13 ปังเมอ มัฮ ไววอน อื โตะ รพาวม แตะ. รซอฮ มวยญ อื ปังเมอ โอ โอก เซียง อื. เอลี โคะ อื มัฮ ญุ่ยจ อื ฆาื อื.
13 Ora, Ana falava em seu coração; somente os seus lábios se moviam, mas a sua voz não era ouvida; por isso Eli pensou que ela estivesse ébria.
14 อัฮ เฮี ฆาื อื, “ซ ญุ่ยจ แม เปอะ เลี่ญ เมาะ เมอ แล? โปวฮ แปฮ ไปล อะงุน ยุฮ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 E Eli disse a ela: Por quanto tempo ficarás ébria? Afasta de ti o teu vinho.
15 ฮันนา อัฮ เฮี, “จาวไน, มัฮ โตว ตอก เซ. อาึ มัฮ โตว ญุ ไปล อะงุน, ไปล ไฮญ ปุ โรฮ ญุ เฟือฮ. อาึ มัฮ ปรโปวน ป อาวต ไม่ ตุก ลัมเลือ รพาวม แตะ. อาึ มัฮ รโฮงะ รพาวม ตุก แตะ ละ พะจาว.
15 E Ana respondeu e disse: Não, meu senhor, sou uma mulher de espírito pesaroso; não bebi nem vinho, nem bebida forte, mas tenho derramado a minha alma diante do SENHOR.
16 ปัว เปอะ โอ แกต อาึ มัฮ ปรโปวน ฆอก ไล. อาึ มัฮ ฮอยจ ไววอน นา เฮี นึง อาวต แตะ ไม่ โซะ รพาวม แตะ. ตุก ลัมเลือ รพาวม เมอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
16 Não consideres tua serva como uma filha de Belial; pois da profusão da minha queixa e angústia tenho falado até aqui.
17 เอลี อัฮ เฮี, “เอีญ ไมจ เอีญ มวน เมิฮ. ปัว พะจาว ทื อิซราเอน โพต โอเอีฮ ป ปัว เปอะ เซ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Então, Eli respondeu e disse: Vai em paz; e o Deus de Israel te conceda a tua petição que lhe fizeste.
18 ฮันนา อัฮ เฮี, “อาึ มัฮ กวนไจ ปุย โจฮ เปอะ. ปัว เปอะ เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง เงอะ,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ โฮว ฮา พากัง เซ. โซม ปอน ไม่ ปุย. ซเปีย นา ซเปีย ตา ไม่ อื.
18 E ela disse: Que a tua serva ache graça à tua vista. Assim, a mulher tomou o seu caminho, e comeu, e o seu semblante não estava triste.
19 ปวยฮ พริ เซ เญือะ เซ งาวป โกฮ. ไววอน แม ละ พะจาว ติ โฮน. ฟวยจ เซ ลอต เอีญ ฮอยจ ย่วง รามา. กังเคะ เอ, เอนคานา ยุ แม ปุ แตะ ไม่ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ. พะจาว ไตม รซอม ไววอน อื.
19 E eles se levantaram cedo pela manhã, e adoraram diante do SENHOR, e retornaram, e chegaram à sua casa em Ramá; e Elcana conheceu Ana, sua esposa; e o SENHOR se lembrou dela.
20 เญือม เติง เวลา อื ฮันนา โรวก เนอึม กวน แตะ. เญือม เอีจ เกิต อื มัฮ ปรเมะ. อัฮ ซามูเอน ละ อื. อัฮ เฮี, “อาึ มัฮ ปัว เยอะ นึง พะจาว,” อัฮ เซ.
20 Portanto sucedeu que, quando chegou o tempo, depois de Ana ter concebido, ela deu à luz um filho, e chamou o seu nome Samuel, dizendo: Porque eu o pedi ao SENHOR.
21 กังเคะ เอ เอีจ เติง แม เวลา ฮาวก เอนคานา ไม่ ปุย ไฮญ เญือะ แตะ ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว ตัม ป กอ ยุฮ แตะ โครยญ เนอึม. มัฮ โรฮ เวลา ละ ซ เกือฮ อื โอเอีฮ ป ซันญา แตะ อาึง ละ พะจาว.
21 E o homem Elcana, e toda a sua casa, subiu para oferecer ao SENHOR o sacrifício anual, e o seu voto.
22 โฮน เซ ฮันนา ฮาวก โตว ไม่ ปุย. อัฮ เฮี ละ ปรเมะ เญือะ แตะ, “กวนงัก เฮี ดัฮ เอีจ ละ ตาึฮ โฮ อาึ ซ ตาว เยอะ เกือฮ ละ พะจาว. ซ เกือฮ เยอะ อาวต ลอป นา เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
22 Porém, Ana não subiu; pois ela disse ao seu marido: Não subirei até que o menino esteja desmamado e, então, eu o trarei, para que ele possa aparecer diante do SENHOR, e lá habitar para sempre.
23 เอนคานา อัฮ เฮี, “เตอึม รพาวม โกะ เปอะ. อาวต นา เฮี ฮอยจ ละ ละ อื ตาึฮ. เกือฮ พะจาว ยุฮ เนอึม ตัม ป อัฮ แตะ อาึง โครยญ เจือ,” อัฮ เซ. ฮันนา อาวต ลั่ง เญือะ แตะ เกือฮ กวน แตะ ปุ.
23 E Elcana, seu marido, disse-lhe: Faz o que te parecer bem; espera até que o tenhas desmamado; somente o SENHOR estabeleça a sua palavra. Assim, a mulher ficou, e amamentou seu filho até que o desmamou.
24 กังเคะ เอ เญือม เอีจ ละ อื ตาึฮ โรวก เนอึม กวนดุ เซ. โรวก โรฮ โมวก โปก ป ไก อาญุ ลอวย เนอึม ติ ตัว ไม่ แปง ติ ทัง ไม่ รอาวม อะงุน ติ ปัง ฮัก. ตาว อื ฮอยจ นึง พากัง ยุฮ พะจาว ป อาวต ย่วง ชิโล. ตาว เนอึม กวน แตะ ฮอยจ นา เซ เตือง แตวะ ลั่ง อื.
24 E quando ela já o tinha desmamado, ela o fez subir consigo, com três novilhos, e um efa de farinha, e uma garrafa de vinho, e o trouxe à casa do SENHOR em Siló; e a criança era pequena.
25 เญือม เอีจ ฟวยจ มอก อื โมวก เซ ตาว กวนดุ เซ ฮอยจ ละ เอลี.
25 E eles mataram um novilho, e trouxeram a criança até Eli.
26 ฮันนา อัฮ เฮี ละ อื, “จาวไน, อัม ไตม ลั่ง เปอะ อาึ อื? เอีจ มัฮ อาึ เฮี ปรโปวน ป ชุง นา เฮี, ไม่ ไววอน แตะ ละ พะจาว ซองนา ปะ ไพรม อื โฮ.
26 E ela disse: Ó meu senhor, como vive a tua alma, meu senhor, sou eu a mulher que aqui se pôs de pé diante de ti, orando ao SENHOR.
27 เญือม เซ อาึ ไววอน ปัว กวนดุ เฮี นึง พะจาว. เอีจ เกือฮ เนอึม อื เนิ.
27 Por esta criança eu orei; e o SENHOR concedeu a minha petição que a ele eu fiz;
28 มัฮ เซ ป โรวก เกอะ ทไว ละ พะจาว ฆาื อื. ติ เจน ไอม อื เกือฮ แปน ป รซอฮ ละ พะจาว,” อัฮ เซ ละ อื. กวนดุ เซ ไววอน ละ พะจาว นา เซ.
28 portanto eu também o concedi ao SENHOR, enquanto viver, ele será emprestado ao SENHOR. E ali ele adorou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.