1 Samuel 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ไก ปรเมะ ติ. มัฮ ปุย ย่วง รามา-ทาอิมโซฟิม. ย่วง เซ อาวต นึง บลาวง เอฟราอิม. มอยฮ ปุย เซ มัฮ เอนคานา. มัฮ กวน เยโรฮัม. เยโรฮัม เซ มัฮ กวน เอลีฮู. เอลีฮู เซ มัฮ กวน โทฮุ. โทฮุ เซ มัฮ กวน ซูฟา. มัฮ อาวต อื ไม่ เจอ เอฟราอิม.
1 Havia um homem da tribo de Efraim, chamado Elcana, que vivia na cidade de Ramá, na região montanhosa de Efraim. Ele era filho de Jeroão, neto de Eliú, bisneto de Toú e trineto de Zufe.
2 เอนคานา เซ ไก ปรโปวน เญือะ ลอา. ติ อื มอยฮ ฮันนา. ติ อื มอยฮ เปนินา. เปนินา เซ ไก กวน. ฮันนา เซ ปังเมอ โอ ไก กวน.
2 Elcana tinha duas mulheres, Ana e Penina. Penina tinha filhos, porém Ana não tinha.
3 ปรเมะ เซ กอ โอก ฮา ย่วง โกะ แตะ ฮาวก ฮอยจ ย่วง ชิโล โครยญ เนอึม. ฮาวก ละ ซ ไววอน แตะ ไม่ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง. เจน เซ มัฮ เญือม แปน กวน เอลี ซตุ รซอฮ ละ พะจาว. มอยฮ ซตุ ลอา เซ มัฮ โฮฟนี ไม่ ฟีเนฮัต.
3 Todos os anos Elcana saía da sua cidade e ia a Siló a fim de adorar e oferecer sacrifícios ao Senhor Todo-Poderoso. Hofni e Fineias, os filhos de Eli, eram sacerdotes do Senhor Deus, em Siló.
4 เญือม เติง ซเงะ ทไว อื โอเอีฮ ฮี, เอนคานา เซ กอ เกือฮ โตะ ละ เปนินา ป มัฮ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ, เกือฮ โรฮ อื ละ กวน รเมะ กวน รโปวน อื ติ ปุย ติ ปุน โครยญ โฆะ อื.
4 Cada vez que Elcana oferecia o seu sacrifício, ele dava uma parte para Penina e outra para todos os seus filhos e filhas.
5 เญือม เกือฮ อื โตะ ละ ฮันนา เซ เกือฮ อื ละ อื ลอา ปุน นึง ฮรัก เนอึม แตะ ฮันนา เซ. มัฮ ยุฮ อื ละ อื ตอก เซ นึง โอ พะจาว เกือฮ อื ไก กวน.
5 Mas para Ana ele dava duas vezes mais. Elcana a amava muito, embora o Senhor não permitisse que ela tivesse filhos.
6 ปรโปวน แตวะ เญือะ เอนคานา เซ ซาวป ลอป คุย รพาวม ฮันนา เซ. อัฮ แนฮ ป วัว ละ อื นึง โอ พะจาว เกือฮ อื ไก กวน.
6 Penina, sua rival, provocava e humilhava Ana porque o Senhor não permitia que ela tivesse filhos.
7 ไลลวง เฮี ไก แนฮ ละ อื โครยญ เนอึม. เญือม ฮาวก ฮันนา นึง พากัง ยุฮ พะจาว ปรโปวน แตวะ เซ คุย ลอป อื ฮอยจ ละ เยือม อื. ฮันนา เซ เญือะ โซม โตว ฆาื อื.
7 Isso acontecia ano após ano. Sempre que iam ao santuário do Senhor , Penina irritava tanto Ana, que ela ficava só chorando e não comia nada.
8 เญือม ตอก อื เซ เอนคานา กอ อัฮ อื ละ อื ตอก เฮี “ฮันนา, เมอยุ เยือม เปอะ? ตอก เมอ โอ เปอะ โซม ไม่ เอะ เอ? เมอยุ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ตุก รพาวม เมอ? อาึ เฮี โม่ แปน กุน ละ เปอะ ฮา กวน รเมะ เปอะ กาว ปุย เอิน?” อัฮ เซ ละ อื.
8 Um dia o seu marido Elcana lhe perguntou: — Ana, por que você está chorando? Por que não come? Por que está sempre triste? Por acaso, eu não sou melhor para você do que dez filhos?
9 ติ โฮน อื เญือม ฟวยจ โซม อื ไม่ ปุ แตะ นึง ย่วง ชิโล เซ ฮันนา โกฮ ชุง. เญือม เซ เอลี ป มัฮ ซตุ ระ งาวม นึง ตังอี โบ โตะ รเวือะ พากัง ยุฮ พะจาว เซ,
9 Certa vez eles estavam em Siló e tinham acabado de comer. Eli, o sacerdote, estava sentado na sua cadeira, na porta da Tenda Sagrada .
10 ฮันนา อาวต ไม่ ตุก เนอึม ตุก แนม รพาวม แตะ. เยือม ฆาื อื. ไววอน ปัว อื นึง พะจาว.
10 Aí Ana se levantou aflita e, chorando muito, orou a Deus, o Senhor .
11 ซันญา อาึง โอเอีฮ ละ อื ตอก เฮี, “โอ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง. อาึ มัฮ กวนไจ ปุย โจฮ เปอะ. ดัฮ เปอะ แลนๆ รพาวม ตุก ยุฮ อาึ เฮี ไม่ โอ เปอะ เบีย อาึ, ดัฮ เปอะ โตก ละ อาึ นึง เกือฮ เปอะ อาึ โฮลฮ กวน รเมะ แตะ, อาึ ซ ทไว เยอะ ละ พะจาว. ซ เกือฮ เยอะ รซอฮ ละ พะจาว ติ เจน ไอม อื. ซ เกือฮ โตว มิต ญัป มิต คุต ลอก ไกญ อื เฟือฮ,” อัฮ เซ.
11 E fez esta promessa solene: — Ó
12 เญือม เซ เอลี ชวน รซอฮ มวยญ อื นึง ไววอน แตะ ละ พะจาว. ฮันนา เซ ไววอน เลี่ญ,
12 Ana continuou orando ao Senhor durante tanto tempo, que Eli começou a prestar atenção nela
13 ปังเมอ มัฮ ไววอน อื โตะ รพาวม แตะ. รซอฮ มวยญ อื ปังเมอ โอ โอก เซียง อื. เอลี โคะ อื มัฮ ญุ่ยจ อื ฆาื อื.
13 e notou que os seus lábios se mexiam, porém não saía nenhum som. Ana estava orando em silêncio, mas Eli pensou que ela estava bêbada
14 อัฮ เฮี ฆาื อื, “ซ ญุ่ยจ แม เปอะ เลี่ญ เมาะ เมอ แล? โปวฮ แปฮ ไปล อะงุน ยุฮ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 e disse: — Até quando você vai ficar embriagada? Veja se para de beber!
15 ฮันนา อัฮ เฮี, “จาวไน, มัฮ โตว ตอก เซ. อาึ มัฮ โตว ญุ ไปล อะงุน, ไปล ไฮญ ปุ โรฮ ญุ เฟือฮ. อาึ มัฮ ปรโปวน ป อาวต ไม่ ตุก ลัมเลือ รพาวม แตะ. อาึ มัฮ รโฮงะ รพาวม ตุก แตะ ละ พะจาว.
15 — Senhor — respondeu ela —, eu não estou bêbada. Não bebi nem vinho nem cerveja. Estou desesperada e estava orando, contando a minha aflição ao Senhor .
16 ปัว เปอะ โอ แกต อาึ มัฮ ปรโปวน ฆอก ไล. อาึ มัฮ ฮอยจ ไววอน นา เฮี นึง อาวต แตะ ไม่ โซะ รพาวม แตะ. ตุก ลัมเลือ รพาวม เมอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
16 Não pense que sou uma mulher sem moral. Eu estava orando daquele jeito porque sou muito infeliz e sofredora.
17 เอลี อัฮ เฮี, “เอีญ ไมจ เอีญ มวน เมิฮ. ปัว พะจาว ทื อิซราเอน โพต โอเอีฮ ป ปัว เปอะ เซ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Então Eli disse: — Vá em paz. Que o Deus de Israel lhe dê o que você pediu!
18 ฮันนา อัฮ เฮี, “อาึ มัฮ กวนไจ ปุย โจฮ เปอะ. ปัว เปอะ เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง เงอะ,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ โฮว ฮา พากัง เซ. โซม ปอน ไม่ ปุย. ซเปีย นา ซเปีย ตา ไม่ อื.
18 — Que o senhor sempre pense bem de mim! — respondeu ela. E saiu. Então comeu alguma coisa e já não estava tão triste.
19 ปวยฮ พริ เซ เญือะ เซ งาวป โกฮ. ไววอน แม ละ พะจาว ติ โฮน. ฟวยจ เซ ลอต เอีญ ฮอยจ ย่วง รามา. กังเคะ เอ, เอนคานา ยุ แม ปุ แตะ ไม่ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ. พะจาว ไตม รซอม ไววอน อื.
19 Na manhã seguinte Elcana e a sua família se levantaram cedo e adoraram a Deus, o Senhor . Aí voltaram para casa, em Ramá. Elcana teve relações com a sua esposa Ana, e o Senhor respondeu à oração dela.
20 เญือม เติง เวลา อื ฮันนา โรวก เนอึม กวน แตะ. เญือม เอีจ เกิต อื มัฮ ปรเมะ. อัฮ ซามูเอน ละ อื. อัฮ เฮี, “อาึ มัฮ ปัว เยอะ นึง พะจาว,” อัฮ เซ.
20 Ela ficou grávida e, no tempo certo, deu à luz um filho. Pôs nele o nome de Samuel e explicou: — Eu pedi esse filho a Deus, o
21 กังเคะ เอ เอีจ เติง แม เวลา ฮาวก เอนคานา ไม่ ปุย ไฮญ เญือะ แตะ ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว ตัม ป กอ ยุฮ แตะ โครยญ เนอึม. มัฮ โรฮ เวลา ละ ซ เกือฮ อื โอเอีฮ ป ซันญา แตะ อาึง ละ พะจาว.
21 Elcana e a sua família foram a Siló para oferecer ao Senhor o sacrifício anual e o sacrifício especial que ele havia prometido.
22 โฮน เซ ฮันนา ฮาวก โตว ไม่ ปุย. อัฮ เฮี ละ ปรเมะ เญือะ แตะ, “กวนงัก เฮี ดัฮ เอีจ ละ ตาึฮ โฮ อาึ ซ ตาว เยอะ เกือฮ ละ พะจาว. ซ เกือฮ เยอะ อาวต ลอป นา เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
22 Ana, porém, não foi. Ela disse ao marido: — Assim que o menino for desmamado, eu o levarei ao santuário de Deus, o
23 เอนคานา อัฮ เฮี, “เตอึม รพาวม โกะ เปอะ. อาวต นา เฮี ฮอยจ ละ ละ อื ตาึฮ. เกือฮ พะจาว ยุฮ เนอึม ตัม ป อัฮ แตะ อาึง โครยญ เจือ,” อัฮ เซ. ฮันนา อาวต ลั่ง เญือะ แตะ เกือฮ กวน แตะ ปุ.
23 Elcana respondeu: — Faça o que achar melhor. Fique em casa até que ele seja desmamado. E o Então Ana ficou em casa e amamentou o filho.
24 กังเคะ เอ เญือม เอีจ ละ อื ตาึฮ โรวก เนอึม กวนดุ เซ. โรวก โรฮ โมวก โปก ป ไก อาญุ ลอวย เนอึม ติ ตัว ไม่ แปง ติ ทัง ไม่ รอาวม อะงุน ติ ปัง ฮัก. ตาว อื ฮอยจ นึง พากัง ยุฮ พะจาว ป อาวต ย่วง ชิโล. ตาว เนอึม กวน แตะ ฮอยจ นา เซ เตือง แตวะ ลั่ง อื.
24 Depois que ele foi desmamado, ela o levou a Siló. Levou também um touro de três anos, dez quilos de farinha e um odre cheio de vinho. Samuel era muito novo quando a sua mãe o levou à casa do Senhor , em Siló.
25 เญือม เอีจ ฟวยจ มอก อื โมวก เซ ตาว กวนดุ เซ ฮอยจ ละ เอลี.
25 Os pais de Samuel ofereceram o touro em sacrifício e levaram o menino para Eli.
26 ฮันนา อัฮ เฮี ละ อื, “จาวไน, อัม ไตม ลั่ง เปอะ อาึ อื? เอีจ มัฮ อาึ เฮี ปรโปวน ป ชุง นา เฮี, ไม่ ไววอน แตะ ละ พะจาว ซองนา ปะ ไพรม อื โฮ.
26 Ana disse: — Meu senhor, juro pela sua vida que sou aquela mulher que o senhor viu aqui de pé, orando.
27 เญือม เซ อาึ ไววอน ปัว กวนดุ เฮี นึง พะจาว. เอีจ เกือฮ เนอึม อื เนิ.
27 Eu pedi esta criança a Deus, o Senhor , e ele me deu o que pedi.
28 มัฮ เซ ป โรวก เกอะ ทไว ละ พะจาว ฆาื อื. ติ เจน ไอม อื เกือฮ แปน ป รซอฮ ละ พะจาว,” อัฮ เซ ละ อื. กวนดุ เซ ไววอน ละ พะจาว นา เซ.
28 Por isso agora eu estou dedicando este menino ao Senhor . Enquanto ele viver, pertencerá ao Senhor . Então eles adoraram a Deus ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.