1 Samuel 19
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 ซาอุน ดวน โยนาทัน ป มัฮ กวน แตะ ไม่ โม กวนไจ ยุฮ แตะ ยุฮ ยุม ไม่ ด่าวิต. โยนาทัน เซ ปังเมอ ปุก ลัมเลือ ด่าวิต รพาวม อื.
1 Saul instigou seus servos e seu filho Jônatas a matarem Davi. Mas Jônatas, por causa de seu grande afeto por Davi,
2 โฮว ซตอก ด่าวิต ฆาื อื ตอก เฮี, “เปือะ เกอะ ซาวป ตอก ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ ปะ. ซง่าวป ก ซะ ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ. เม่าะ ติ เปอะ ก ไฆลป อื ติ โดฮ.
2 contou-lhe os planos de Saul. “Meu pai busca uma oportunidade para matá-lo”, disse ele. “Amanhã cedo você precisa encontrar um lugar para se esconder.
3 อาึ ซ โฮว ดิ ไม่ เปือะ เกอะ โตะ ชิจ นา ก เม่าะ ปะ ติ แตะ เซ. ซ ลปุง ไม่ อื นึง ไลลวง ปะ. เญือม ยุง เงอะ ป อัฮ อื ซ รโฮงะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
3 Pedirei a meu pai que saia comigo até o campo e falarei com ele a seu respeito. Então lhe contarei tudo que conseguir descobrir.”
4 เญือม เซ โยนาทัน ลื ด่าวิต ละ เปือะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “เปือะ, ไมจ เปอะ โตว ยุฮ ป โซะ ละ ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ เปอะ. ยุฮ โตว ป พิต ละ ปะ ติ ชวง. โอเอีฮ ป ยุฮ อื แปน ลัมเลือ กุน ละ เปอะ โครยญ เจือ.
4 Na manhã seguinte, Jônatas falou com seu pai sobre Davi e disse muitas coisas boas a respeito dele. “O rei não deve pecar contra seu servo Davi”, disse Jônatas. “Ele nunca fez nada para prejudicá-lo. Sempre o ajudou como pôde.
5 มัฮ เนอึม ป ปุน ทอย จีวิต แตะ เญือม ยุฮ อื ยุม ไม่ ปุย ฟีลิซเตีย เซ. เญือม เซ พะจาว เกือฮ โม อิซราเอน เป ซไบ่ ป ฮอยจ รุป ไม่ แตะ. เปือะ, ปะ เอีจ ยุ เนอึม เปอะ. ไมจ มวน รพาวม แตะ เบือ อื. เคียง มัฮ อื ตอก เซ เมอยุ ฆวต นอป เปอะ พิต ละ ปุย โอ ไก พิต เตอ? เมอยุ ฆวต ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ ด่าวิต เตือง โอ อื ไก ควน ฆาื?” อัฮ เซ ละ อื.
5 O senhor se esqueceu da ocasião em que ele arriscou a vida para matar o guerreiro filisteu e, assim, o S enhor deu grande vitória a Israel? Certamente o senhor se alegrou naquela ocasião. Então por que pecar matando um homem inocente como Davi? Não há motivo algum para isso!”
6 ป อัฮ โยนาทัน เซ เนอึม ละ ซาอุน. ซาอุน ซันญา อาึง ติ แตะ เบือ มอยฮ พะจาว นึง โอ แตะ ซ ยุฮ ยุม ไม่ ด่าวิต ฆาื อื.
6 Saul atendeu Jônatas e jurou: “Tão certo como o S enhor vive, Davi não será morto”.
7 เญือม เซ โยนาทัน กอก ด่าวิต เอีญ เคะ แตะ. เญือม ฮอยจ อื รโฮงะ อื ละ อื โครยญ เจือ ป อัฮ เปือะ แตะ ละ แตะ เซ. ตาว แม อื ละ ซาอุน. ด่าวิต โฮลฮ แม อาวต ไม่ ซาอุน ตอก ไพรม แตะ.
7 Depois Jônatas chamou Davi e contou-lhe o que havia acontecido. Em seguida, levou Davi até Saul, e Davi voltou a servi-lo, como antes.
8 กังเคะ เอ โม อิซราเอน ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ รุป แม ปุ แตะ ติ โฮน. ด่าวิต เลียก ตอซู ไม่ อื. เป อื. โม ฟีลิซเตีย ตอ เตือง โอยจ แตะ.
8 Houve guerra novamente, e Davi conduziu as tropas contra os filisteus. Ele os atacou e os derrotou com tamanha fúria que eles bateram em retirada.
9 ฟวยจ เซ ฮอยจ โลม ฆอก เน่อึม นึง พะจาว ละ ซาอุน ลไล งาวม อื โตะ เญือะ. ไปญ เพลียฮ ไม่ อื. ด่าวิต เตียต แม พิน ระ ละ อื.
9 Um dia, porém, quando Saul estava sentado em casa, com uma lança na mão, outra vez o espírito maligno enviado pelo S enhor se apoderou dele. Enquanto Davi tocava sua harpa,
10 ซาอุน ซอต แม เพลียฮ แตะ, ตะ โจต ด่าวิต ไม่ เดีญ. ด่าวิต เตือน ซบิ่ฮ ฮา อื. เพลียฮ เซ คอม เอิน นึง เดีญ. ซาวม เซ ด่าวิต ลอต ตอ.
10 Saul atirou a lança em sua direção, mas Davi se desviou e a lança encravou na parede. Naquela mesma noite, Davi fugiu e conseguiu escapar.
11 ซาวม เซ ซาอุน ดวน ปุย โฮว ฮอยจ เญือะ ด่าวิต, ดวน อื มอง อื ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ, ละ ซ เกือฮ อื ติ แตะ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ด่าวิต เมือ กซะ อื เซ. มีคัน รโปวน เญือะ ด่าวิต เซ ปังเมอ อัฮ เฮี ละ ด่าวิต, “ปะ ตัม โอ เปอะ ซไจ ตอ ไน เนาะ ก ซาวม เฮี, ซง่าวป ก ซะ ซ ฮอยจ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ เปอะ,” อัฮ เซ.
11 Saul enviou soldados para vigiar a casa de Davi e matá-lo quando ele saísse na manhã seguinte. Mical, porém, esposa de Davi, o alertou: “Se você não fugir esta noite, pela manhã estará morto!”.
12 เญือม เซ มีคัน เกือฮ ด่าวิต ฮรังโฮรฮ ปุ เลีฮ คระ โตะ นาตัง. ด่าวิต ลอต ตอ โปน อื.
12 Então ela o ajudou a descer por uma janela, e ele correu e escapou.
13 มีคัน เซ ตุย ฮุป ป ไก นึง เญือะ แตะ เซ, เกือฮ อื ไอจ นึง เตียง. ตุย อาึง รฆวง ฮาึก ปิ นึง ไกญ อื, เลอึป แม อื นึง ลปิ ดา โกะ อื ไอฮ.
13 Em seguida, Mical pegou um ídolo do lar, colocou-o na cama, cobriu-o com um cobertor e pôs uma almofada de pelos de cabra na cabeceira.
14 เญือม เอีจ ฮอยจ โม ป ตะ โฮว โฮมวต ด่าวิต เซ, มีคัน อัฮ เฮี ละ อื, “ด่าวิต โซะ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Quando os oficiais de Saul vieram prender Davi, Mical lhes disse que ele estava doente e não podia sair da cama.
15 ฟวยจ เซ ซาอุน ดวน ปุย โม เซ แม แลน ที อื อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ยวก เอิน โรวก เตือง ควน ไอจ อื เซ เดอึม อาึ ซ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่,” อัฮ เซ.
15 Saul, porém, enviou os oficiais de volta para prenderem Davi. “Tragam-no aqui com cama e tudo, para que eu o mate!”, ordenou.
16 เญือม เอีจ เลียก ปุย โม เซ ฮอยจ โตะ เญือะ อา, ยุ ฮุป ป ไอจ นึง เตียง เซ, ไม่ รฆวง ฮาึก ปิ ป อาวต นึง ไกญ อื เซ.
16 Mas, quando chegaram para levar Davi, descobriram que na cama havia apenas um ídolo do lar, com uma almofada de pelos de cabra na cabeceira.
17 ซาอุน ไฮมญ มีคัน ฆาื อื ตอก เฮี, “ปะ เมอยุ จุ เปอะ อาึ อื? เกียฮ เกือฮ โน่ง เปอะ ป เกละยุ อาึ โฮลฮ ตอ โปน อาึ เมอ?” อัฮ เซ. มีคัน โลยฮ อื, “ดัฮ อาึ โอ เกือฮ ตอ โฮ, เตอ อัฮ ติ แตะ ซ ยุฮ ยุม ไม่ อาึ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
17 Saul perguntou a Mical: “Por que você me traiu e deixou meu inimigo escapar?”. “Fui obrigada a deixá-lo fugir”, respondeu Mical. “Ele ameaçou me matar se eu não o ajudasse.”
18 ด่าวิต ตอ ฮา ซาอุน, ลอต โฮว เคะ ซามูเอน นึง ย่วง รามา, อู ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ ซาอุน เซ ละ แตะ โครยญ เจือ. เญือม เซ ด่าวิต ไม่ ซามูเอน ลอต โฮว อาวต ดิ นึง นาโยต โบ ย่วง รามา เซ.
18 Assim, Davi escapou e foi a Ramá para encontrar-se com Samuel e contou-lhe tudo que Saul havia feito. Então Davi foi morar com Samuel em Naiote.
19 ไก ป รโฮงะ ละ ซาอุน ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี ด่าวิต เอีจ อาวต นึง นาโยต โบ ย่วง รามา,” อัฮ เซ.
19 Quando Saul foi informado de que Davi estava em Naiote, em Ramá,
20 เญือม เซ ซาอุน ดวน แม ปุย โฮว โฮมวต ด่าวิต เซ. เญือม เอีจ โฮว ปุย โม เซ ฮอยจ นา เซ เยอ, ยุ โม ป ซึป ลปุง พะจาว นา เซ, ยุ โรฮ ซามูเอน ป มัฮ ฮัวนา ยุฮ อื เซ, ปุก ลไล ซึป อื ลปุง พะจาว. เญือม เซ ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต โรฮ นึง ปุย ยุฮ ซาอุน เซ. ปุย โม เซ เกียฮ ซึป เอิน โรฮ ลปุง พะจาว โรฮ.
20 enviou oficiais para o prenderem. Chegando lá, viram Samuel à frente de um grupo de profetas que profetizavam. Então o Espírito de Deus se apoderou dos oficiais de Saul, e eles também começaram a profetizar.
21 เญือม เอีจ ฮมอง ซาอุน ไลลวง เซ, ซาอุน ดวน แม ปุย โฮว ติ มู แม. เญือม เอีจ ฮอยจ ปุย โม เซ, เกียฮ ซึป โรฮ ลปุง พะจาว โรฮ. ซาอุน ดวน แม ปุย โฮว แปน โฮน ลอวย นึง อื, ปุย โม เซ เกียฮ ซึป โรฮ ลปุง พะจาว ตอก เซ โรฮ.
21 Quando Saul ouviu o que havia acontecido, enviou outros oficiais, mas eles também profetizaram. A mesma coisa aconteceu com um terceiro grupo.
22 ซาอุน โกฮ โฮว ไอฮ ฆาื อื ฮอยจ นึง ย่วง รามา เซ, ฮอยจ นึง นัมโม่ ระ อัฮ ปุย เซคู ไม่. เญือม เซ ไฮมญ ไลลวง ด่าวิต ไม่ ซามูเอน ตอก เฮี, “ซามูเอน ไม่ ด่าวิต อาวต ก เมอ?” อัฮ เซ. ปุย โม เซ โลยฮ อื, “ปุย ลอา เซ อาวต นึง นาโยต โบ ย่วง รามา,” อัฮ เซ ละ อื.
22 Por fim, o próprio Saul foi a Ramá e chegou ao grande poço no lugar chamado Seco. “Onde estão Samuel e Davi?”, perguntou ele. Alguém informou: “Estão em Naiote, em Ramá”.
23 ลไล โฮว ซาอุน ละ ซ ฮอยจ อื นึง นาโยต เซ, ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต โรฮ นึง ซาอุน เซ. เญือม เซ ซาอุน เกียฮ ซึป เอิน ปุ โฮว ลปุง พะจาว ติ เจน คระ, ฮอยจ ละ ฮอยจ อื นึง นาโยต โบ ย่วง รามา เซ.
23 Mas, no caminho para Naiote, em Ramá, o Espírito de Deus veio até mesmo sobre Saul, e ele também profetizou até chegar a Naiote.
24 ซาอุน ปอยจ เอิน เครอึง จาวป แตะ, ซึป ลปุง พะจาว ไม่ อื ซองนา ซามูเอน, ลอต เอิน ไอจ โยะ ลปิ นา เซ ติ ซเงะ ติ ซาวม. ปุย อัฮ เฮี ฆาื อื, “ซาอุน อัม มัฮ โรฮ มัฮ อื ป ซึป ลปุง พะจาว?” อัฮ เซ.
24 Saul rasgou suas roupas e, despido, deitou-se no chão o dia todo e a noite toda, profetizando na presença de Samuel. Por isso surgiu o ditado popular: “Acaso Saul também é profeta?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.