1 Samuel 19

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ซาอุน ดวน โยนาทัน ป มัฮ กวน แตะ ไม่ โม กวนไจ ยุฮ แตะ ยุฮ ยุม ไม่ ด่าวิต. โยนาทัน เซ ปังเมอ ปุก ลัมเลือ ด่าวิต รพาวม อื.
1 E Saul falou a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, que eles deveriam matar Davi.
2 โฮว ซตอก ด่าวิต ฆาื อื ตอก เฮี, “เปือะ เกอะ ซาวป ตอก ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ ปะ. ซง่าวป ก ซะ ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ. เม่าะ ติ เปอะ ก ไฆลป อื ติ โดฮ.
2 Porém, Jônatas, o filho de Saul, agradava-se muito de Davi; e Jônatas falou a Davi, dizendo: Saul, o meu pai procura te matar; agora, portanto, rogo-te, acautela-te até o amanhecer, e permanece em um lugar secreto e te esconde;
3 อาึ ซ โฮว ดิ ไม่ เปือะ เกอะ โตะ ชิจ นา ก เม่าะ ปะ ติ แตะ เซ. ซ ลปุง ไม่ อื นึง ไลลวง ปะ. เญือม ยุง เงอะ ป อัฮ อื ซ รโฮงะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
3 e eu sairei e permanecerei ao lado do meu pai no campo onde estiveres, e eu conversarei com o meu pai sobre ti; e o que eu vir, isto te contarei.
4 เญือม เซ โยนาทัน ลื ด่าวิต ละ เปือะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “เปือะ, ไมจ เปอะ โตว ยุฮ ป โซะ ละ ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ เปอะ. ยุฮ โตว ป พิต ละ ปะ ติ ชวง. โอเอีฮ ป ยุฮ อื แปน ลัมเลือ กุน ละ เปอะ โครยญ เจือ.
4 E Jônatas falou bem de Davi para Saul, o seu pai, e lhe disse: Que o rei não peque contra o teu servo, contra Davi; porque não tem pecado contra ti, e porque as suas obras têm sido muito boas para contigo;
5 มัฮ เนอึม ป ปุน ทอย จีวิต แตะ เญือม ยุฮ อื ยุม ไม่ ปุย ฟีลิซเตีย เซ. เญือม เซ พะจาว เกือฮ โม อิซราเอน เป ซไบ่ ป ฮอยจ รุป ไม่ แตะ. เปือะ, ปะ เอีจ ยุ เนอึม เปอะ. ไมจ มวน รพาวม แตะ เบือ อื. เคียง มัฮ อื ตอก เซ เมอยุ ฆวต นอป เปอะ พิต ละ ปุย โอ ไก พิต เตอ? เมอยุ ฆวต ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ ด่าวิต เตือง โอ อื ไก ควน ฆาื?” อัฮ เซ ละ อื.
5 pois ele colocou a sua vida na sua mão, e matou o filisteu, e o SENHOR operou uma grande salvação para todo o Israel; tu o viste e te alegraste; por que, então, pecarás contra sangue inocente ao matar Davi sem um motivo?
6 ป อัฮ โยนาทัน เซ เนอึม ละ ซาอุน. ซาอุน ซันญา อาึง ติ แตะ เบือ มอยฮ พะจาว นึง โอ แตะ ซ ยุฮ ยุม ไม่ ด่าวิต ฆาื อื.
6 E Saul atentou à voz de Jônatas; e Saul jurou: Como vive o SENHOR, ele não será morto.
7 เญือม เซ โยนาทัน กอก ด่าวิต เอีญ เคะ แตะ. เญือม ฮอยจ อื รโฮงะ อื ละ อื โครยญ เจือ ป อัฮ เปือะ แตะ ละ แตะ เซ. ตาว แม อื ละ ซาอุน. ด่าวิต โฮลฮ แม อาวต ไม่ ซาอุน ตอก ไพรม แตะ.
7 E Jônatas chamou Davi, e Jônatas lhe mostrou todas aquelas coisas. E Jônatas trouxe Davi até Saul, e ele ficou em sua presença, como em tempos passados.
8 กังเคะ เอ โม อิซราเอน ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ รุป แม ปุ แตะ ติ โฮน. ด่าวิต เลียก ตอซู ไม่ อื. เป อื. โม ฟีลิซเตีย ตอ เตือง โอยจ แตะ.
8 E houve guerra novamente; e Davi saiu, e lutou contra os filisteus, e os matou com um grande massacre; e eles fugiram dele.
9 ฟวยจ เซ ฮอยจ โลม ฆอก เน่อึม นึง พะจาว ละ ซาอุน ลไล งาวม อื โตะ เญือะ. ไปญ เพลียฮ ไม่ อื. ด่าวิต เตียต แม พิน ระ ละ อื.
9 E o espírito maligno da parte do SENHOR esteve sobre Saul, e ele se assentou na sua casa com o seu dardo na mão; e Davi tocava com a sua mão.
10 ซาอุน ซอต แม เพลียฮ แตะ, ตะ โจต ด่าวิต ไม่ เดีญ. ด่าวิต เตือน ซบิ่ฮ ฮา อื. เพลียฮ เซ คอม เอิน นึง เดีญ. ซาวม เซ ด่าวิต ลอต ตอ.
10 E Saul procurou ferir Davi contra a parede com o dardo; mas ele se desviou da presença de Saul, e ele cravou o dardo na parede; e Davi fugiu, e escapou naquela noite.
11 ซาวม เซ ซาอุน ดวน ปุย โฮว ฮอยจ เญือะ ด่าวิต, ดวน อื มอง อื ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ, ละ ซ เกือฮ อื ติ แตะ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ด่าวิต เมือ กซะ อื เซ. มีคัน รโปวน เญือะ ด่าวิต เซ ปังเมอ อัฮ เฮี ละ ด่าวิต, “ปะ ตัม โอ เปอะ ซไจ ตอ ไน เนาะ ก ซาวม เฮี, ซง่าวป ก ซะ ซ ฮอยจ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ เปอะ,” อัฮ เซ.
11 Saul também enviou mensageiros à casa de Davi, para observá-lo, e matá-lo pela manhã; e Mical, a esposa de Davi, lhe contou, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, pela manhã estarás morto.
12 เญือม เซ มีคัน เกือฮ ด่าวิต ฮรังโฮรฮ ปุ เลีฮ คระ โตะ นาตัง. ด่าวิต ลอต ตอ โปน อื.
12 Assim, Mical fez Davi descer por uma janela; e ele saiu, e fugiu, e escapou.
13 มีคัน เซ ตุย ฮุป ป ไก นึง เญือะ แตะ เซ, เกือฮ อื ไอจ นึง เตียง. ตุย อาึง รฆวง ฮาึก ปิ นึง ไกญ อื, เลอึป แม อื นึง ลปิ ดา โกะ อื ไอฮ.
13 E Mical pegou uma imagem, e a deitou na cama, e colocou um travesseiro de pelo de cabra como apoio, e a cobriu com um tecido.
14 เญือม เอีจ ฮอยจ โม ป ตะ โฮว โฮมวต ด่าวิต เซ, มีคัน อัฮ เฮี ละ อื, “ด่าวิต โซะ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 E quando Saul enviou mensageiros para apanharem Davi, ela disse: Ele está enfermo.
15 ฟวยจ เซ ซาอุน ดวน ปุย โม เซ แม แลน ที อื อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ยวก เอิน โรวก เตือง ควน ไอจ อื เซ เดอึม อาึ ซ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่,” อัฮ เซ.
15 E Saul voltou a enviar mensageiros para verem Davi, dizendo: Tragam-mo até mim no leito, para que eu o mate.
16 เญือม เอีจ เลียก ปุย โม เซ ฮอยจ โตะ เญือะ อา, ยุ ฮุป ป ไอจ นึง เตียง เซ, ไม่ รฆวง ฮาึก ปิ ป อาวต นึง ไกญ อื เซ.
16 E quando os mensageiros entraram, eis que havia uma imagem na cama, com um travesseiro de pelo de cabra por apoio.
17 ซาอุน ไฮมญ มีคัน ฆาื อื ตอก เฮี, “ปะ เมอยุ จุ เปอะ อาึ อื? เกียฮ เกือฮ โน่ง เปอะ ป เกละยุ อาึ โฮลฮ ตอ โปน อาึ เมอ?” อัฮ เซ. มีคัน โลยฮ อื, “ดัฮ อาึ โอ เกือฮ ตอ โฮ, เตอ อัฮ ติ แตะ ซ ยุฮ ยุม ไม่ อาึ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
17 E Saul disse a Mical: Por que me enganaste assim, e mandaste embora o meu inimigo, para que escapasse? E Mical respondeu a Saul: Ele me disse: Deixa-me ir, por que deveria eu te matar?
18 ด่าวิต ตอ ฮา ซาอุน, ลอต โฮว เคะ ซามูเอน นึง ย่วง รามา, อู ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ ซาอุน เซ ละ แตะ โครยญ เจือ. เญือม เซ ด่าวิต ไม่ ซามูเอน ลอต โฮว อาวต ดิ นึง นาโยต โบ ย่วง รามา เซ.
18 Assim Davi fugiu, e escapou, e veio até Samuel, a Ramá, e lhe contou tudo o que Saul lhe havia feito. E ele e Samuel foram e habitaram em Naiote.
19 ไก ป รโฮงะ ละ ซาอุน ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี ด่าวิต เอีจ อาวต นึง นาโยต โบ ย่วง รามา,” อัฮ เซ.
19 E informaram Saul, dizendo: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 เญือม เซ ซาอุน ดวน แม ปุย โฮว โฮมวต ด่าวิต เซ. เญือม เอีจ โฮว ปุย โม เซ ฮอยจ นา เซ เยอ, ยุ โม ป ซึป ลปุง พะจาว นา เซ, ยุ โรฮ ซามูเอน ป มัฮ ฮัวนา ยุฮ อื เซ, ปุก ลไล ซึป อื ลปุง พะจาว. เญือม เซ ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต โรฮ นึง ปุย ยุฮ ซาอุน เซ. ปุย โม เซ เกียฮ ซึป เอิน โรฮ ลปุง พะจาว โรฮ.
20 E Saul enviou mensageiros para apanhar Davi; e quando eles viram a companhia dos profetas profetizando, e Samuel liderando sobre eles, o Espírito de Deus desceu sobre os mensageiros de Saul, e eles também profetizaram.
21 เญือม เอีจ ฮมอง ซาอุน ไลลวง เซ, ซาอุน ดวน แม ปุย โฮว ติ มู แม. เญือม เอีจ ฮอยจ ปุย โม เซ, เกียฮ ซึป โรฮ ลปุง พะจาว โรฮ. ซาอุน ดวน แม ปุย โฮว แปน โฮน ลอวย นึง อื, ปุย โม เซ เกียฮ ซึป โรฮ ลปุง พะจาว ตอก เซ โรฮ.
21 E quando isto foi dito a Saul, ele enviou outros mensageiros, e eles profetizaram da mesma forma. E Saul voltou a enviar mensageiros pela terceira vez, e eles também profetizaram.
22 ซาอุน โกฮ โฮว ไอฮ ฆาื อื ฮอยจ นึง ย่วง รามา เซ, ฮอยจ นึง นัมโม่ ระ อัฮ ปุย เซคู ไม่. เญือม เซ ไฮมญ ไลลวง ด่าวิต ไม่ ซามูเอน ตอก เฮี, “ซามูเอน ไม่ ด่าวิต อาวต ก เมอ?” อัฮ เซ. ปุย โม เซ โลยฮ อื, “ปุย ลอา เซ อาวต นึง นาโยต โบ ย่วง รามา,” อัฮ เซ ละ อื.
22 Ele, então, foi também para Ramá, e chegou a um grande poço que está em Seco; e ele perguntou e disse: Onde estão Samuel e Davi? E foi dito: Eis que eles estão em Naiote, em Ramá.
23 ลไล โฮว ซาอุน ละ ซ ฮอยจ อื นึง นาโยต เซ, ลปุ พะจาว เลีฮ อาวต โรฮ นึง ซาอุน เซ. เญือม เซ ซาอุน เกียฮ ซึป เอิน ปุ โฮว ลปุง พะจาว ติ เจน คระ, ฮอยจ ละ ฮอยจ อื นึง นาโยต โบ ย่วง รามา เซ.
23 E ele foi para lá, a Naiote, em Ramá; e o Espírito de Deus também esteve sobre ele, e ele seguiu adiante, e profetizou, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 ซาอุน ปอยจ เอิน เครอึง จาวป แตะ, ซึป ลปุง พะจาว ไม่ อื ซองนา ซามูเอน, ลอต เอิน ไอจ โยะ ลปิ นา เซ ติ ซเงะ ติ ซาวม. ปุย อัฮ เฮี ฆาื อื, “ซาอุน อัม มัฮ โรฮ มัฮ อื ป ซึป ลปุง พะจาว?” อัฮ เซ.
24 E ele também se despiu das suas roupas, e profetizou diante de Samuel da mesma forma, e ficou deitado nu aquele dia inteiro e aquela noite inteira. Pelo que eles disseram: Está Saul também entre os profetas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.