1 Samuel 18

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ด่าวิต ไม่ ซาอุน ฟวยจ เมาะ เซ ลปุง อื ไม่ ปุ แตะ. เคียง เซ โยนาทัน ไก รพาวม ติ โดฮ ไม่ ด่าวิต เซ. ฮรัก ด่าวิต เมาะ ฮรัก แตะ โกะ แตะ ไอฮ.
1 Depois que Davi terminou de falar com Saul, formou-se de imediato um forte laço de amizade entre ele e Jônatas, filho do rei, por causa do amor que Jônatas tinha por Davi.
2 เน่อึม นึง ซเงะ เซ ซาอุน ลอต เอิน เกือฮ ด่าวิต อาวต ไม่ โกะ แตะ. เญือะ เกือฮ โตว อื เอีญ เญือะ แตะ.
2 A partir daquele dia, Saul manteve Davi consigo e não o deixou voltar para a casa de seu pai.
3 โยนาทัน ไม่ ด่าวิต ซันญา อาึง อื ซโตฮ นึง ซ แปน ลอป แตะ ปุ โฮมว ปุ แตะ. มัฮ ฆาื ฮรัก เนอึม โยนาทัน ด่าวิต เซ ป ซันญา อื ฆาื อื ตอก เซ.
3 Jônatas assumiu um compromisso solene com Davi, pois o amava como a si mesmo.
4 โยนาทัน ปอยจ ลปิ ไมจ จาวป แตะ เกือฮ อื ละ ด่าวิต. เกือฮ โรฮ ลปิ ไร ยุฮ แตะ ไม่ วิจ ไม่ ทนู ไม่ โม่ะฮุต โกะ แตะ ละ อื.
4 Para selar essa aliança, Jônatas tirou seu manto e o entregou a Davi, junto com sua armadura, sua espada, seu arco e seu cinturão.
5 ซาอุน ดวน ด่าวิต โฮว ยุฮ กัน ออฮ, ด่าวิต ปุน ยุฮ เนอึม กัน เซ เกือฮ ฟวยจ ไมจ โครยญ โฮน. ซาอุน เกือฮ อื แปน ฮัวนา ตฮัน ระ ลลาึง โม ตฮัน ยุฮ แตะ ฆาื อื. โม ลัปซด่อน เนอ ปุก ด่าวิต รพาวม อื ฆาื อื. โม ฮัวนา ตฮัน ไฮญ ปุก ตื ละ อื.
5 Davi cumpria com êxito todas as missões de que Saul o encarregava. Então Saul lhe deu uma posição de comando no exército, o que agradou tanto ao povo como aos oficiais de Saul.
6 เญือม เอีญ ด่าวิต ไม่ โม ตฮัน โฮวน เซ เน่อึม นึง ยุฮ แตะ ยุม ไม่ โกลิอัต เซ, โม ปรโปวน โอก รโนฮ รชึง อื โครยญ ย่วง ติ เมือง อิซราเอน. รโนฮ รชึง กซัต ซาอุน ไม่ รซอม เชีย ไม่ ฟอน ลัม แตะ ไม่ รัมมะนา ไม่ พิน ระ พิน แตวะ.
6 Quando o exército israelita regressou vitorioso, depois que Davi matou o gigante filisteu, mulheres de todas as cidades saíram ao encontro do rei Saul. Cantavam e dançavam de alegria, com tamborins e címbalos.
7 ลไล ฟอน ลัม อื เซ ไก รซอม เชีย ยุฮ, อัฮ อื ตอก เฮี,
7 Esta era a canção: “Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares!”.
8 เญือม ฮมอง อื รซอม เซ ซาอุน รอก ลัมเลือ รพาวม ฆาื อื. แปน ป วัว ละ อื. อัฮ เฮี ฆาื อื, “เอีจ เมีญ ด่าวิต ยุฮ ยุม ไม่ ปุย แปน ฮมาึน อื. ละ อาึ เมีญ เปือน อื โน่ง. มัฮ เมอ แม ป ซ โฮลฮ ด่าวิต เตอ? ตึน ซ มัฮ ไล แปน อื กซัต,” อัฮ อื ตอก เซ โตะ รพาวม แตะ.
8 Saul ficou indignado com essas palavras. “O que é isso?”, disse ele. “Atribuem a Davi dezenas de milhares, e a mim, apenas milhares? Só falta o declararem rei!”
9 เคียง เซ ซาอุน ไก แนฮ รพาวม กุยจ วัว ด่าวิต ละ ฆาื อื.
9 Daquele momento em diante, Saul começou a olhar para Davi com suspeita.
10 ปวยฮ พริ เซ ฮอยจ โลม ฆอก เน่อึม นึง พะจาว ละ ซาอุน. อาวต โตะ เญือะ แตะ, ลปุง เอิน ฆาื อื ตอก ป เง่าะ โฮ. ด่าวิต เตียต พิน ระ ละ อื ตอก เอีจ กอ ยุฮ แตะ ละ อื กา เซ โครยญ ซเง่ะ. ซาอุน ปุก เญือม ไปญ อื เพลียฮ ติ.
10 No dia seguinte, um espírito maligno enviado por Deus se apoderou de Saul, e ele começou a delirar em sua casa, como se fosse louco. Davi tocava a harpa, como fazia todos os dias. Mas Saul tinha uma lança na mão
11 ซอต ด่าวิต นึง เพลียฮ ไปญ แตะ เซ. “อาึ ซ โจต ไม่ เดีญ,” อัฮ เซ โตะ รพาวม แตะ. ด่าวิต ปังเมอ เตือน ซบิ่ฮ ฮา อื ตา ลอา โฮน.
11 e, de repente, atirou-a contra Davi, com a intenção de encravá-lo na parede. Davi, porém, escapou duas vezes.
12 ซาอุน ลอต ฮลัต นึง ด่าวิต นึง เอีจ ที อื ละ อื อาวต พะจาว ไม่ อื. พะจาว เญือะ อาวต โตว ไม่ ซาอุน.
12 Saul tinha medo de Davi, pois o S enhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
13 ซาอุน เกือฮ ด่าวิต โฮว ซไง ฮา แตะ ฆาื อื. เกือฮ อื กุม ตฮัน ยุฮ แตะ ติ เปือน. เกือฮ อื โฮว รุป เซิก โฮวน โดฮ.
13 Por fim, Saul o afastou de sua presença e o nomeou comandante de mil soldados, e Davi conduzia as tropas vitoriosamente nas batalhas.
14 ด่าวิต โฮว รุป นา ออฮ นา เอีฮ ญุ่ก, กัน รุป อื เซ เป เนอึม โครยญ โฮน นึง อาวต พะจาว ไม่ อื.
14 Davi continuou a ter êxito em tudo que fazia, pois o S enhor estava com ele.
15 ซาอุน เญือม ยุ อื จเลิน กัน ยุฮ อื ตอก เซ ฮลัต แม นึง อื.
15 Quando Saul viu isso, teve ainda mais medo.
16 โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื ฮรัก ด่าวิต นึง นัม อื ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว รุป เซิก ตอก เซ.
16 Mas todo o Israel e todo o Judá amavam Davi, porque ele conduzia as tropas vitoriosamente nas batalhas.
17 ฟวยจ เซ ซาอุน อัฮ เฮี ละ ด่าวิต, “เฮี มัฮ กวน รโปวน โรง อาึ, มอยฮ อื มัฮ เมรัป, อาึ ซ เกือฮ แปน ปรโปวน เญือะ เปอะ. ปะ ปังเมอ ไมจ เปอะ แปน ปุย กา รพาวม ละ ซ รุป แตะ ไม่ ปุย นึง กัน รุป ยุฮ พะจาว,” อัฮ เซ. (ซาอุน มัฮ อัฮ อื ตอก เซ นึง แกต แตะ โม ฟีลิซเตีย ซ ปุน ยุฮ ยุม ไม่ ด่าวิต เตือง โอ โกะ แตะ ซ จัมเปน ยุฮ ไอฮ ยุม ไม่ อื.)
17 Certo dia, Saul disse a Davi: “Estou pronto a lhe dar minha filha mais velha, Merabe, por esposa. Mas antes, sirva-me como um guerreiro valente, lutando nas batalhas do S enhor ”. Pois Saul pensou: “Em vez de matá-lo eu mesmo, vou enviá-lo aos filisteus, e eles o matarão”.
18 ด่าวิต โลยฮ อื, “อาึ มัฮ ปุย ตอก เมอ บุย? โม มะเปือะ เกอะ ไม่ เอียกปุ คระ เฌือต ไม่ จัตเจือ เยอะ มัฮ ปุย ตอก เมอ บุย? อาึ อัม โซมกวน โรฮ ไม่ ซ แปน แตะ กวนพา ปะ ป มัฮ กซัต เซ?” อัฮ เซ.
18 Davi, porém, respondeu a Saul: “Quem sou eu, e quem é minha família em Israel para que eu me torne genro do rei?”.
19 เญือม เอีจ เติง เวลา เกือฮ อื เมรัป ละ ด่าวิต เซ, ซาอุน ปังเมอ แปน เยือ เกือฮ เมรัป เซ ละ ปรเมะ ติ, มอยฮ อื มัฮ อัตรีเอน. ปุย เซ อาวต เมือง เมโฮลา.
19 Assim, quando chegou o tempo de Saul dar sua filha Merabe em casamento a Davi, ele a deu a Adriel, um homem de Meolá.
20 กวน รโปวน ซาอุน ติ อื แม ป มัฮ มีคัน เซ, ปังเมอ ฮรัก โรฮ ด่าวิต. เญือม เอีจ ฮมอง ซาอุน ไลลวง เซ เยอ, ปุก โรฮ รพาวม อื.
20 Contudo, a outra filha de Saul, Mical, amava Davi, e Saul ficou contente quando soube disso.
21 ซาอุน คิต อื โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, “อาึ ซ เกือฮ กวน แตะ ป มัฮ มีคัน ละ ด่าวิต, ละ ซ เกือฮ แปน ควน จุ แตะ ด่าวิต เกือฮ โฮว รุป ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ, ละ ซ โฮลฮ โม ฟีลิซเตีย เซ ยุฮ ยุม ไม่ อื,” อัฮ เซ. เญือม เซ ซาอุน อัฮ อื ละ ด่าวิต แปน โฮน ลอา นึง อื ตอก เฮี, “โฮน เฮี ปะ ซ โฮลฮ เนอึม เปอะ แปน กวนพา อาึ,” อัฮ เซ ละ อื.
21 “É mais uma oportunidade de os filisteus matarem Davi!”, pensou ele. Para Davi, porém, ele disse: “Você tem mais uma oportunidade de se tornar meu genro”.
22 ซาอุน ดวน ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ บระ โฮว อัฮ อื ละ ด่าวิต เซ ตอก เฮี, “ง่อต เมอะ, กซัต ยุฮ เปอะ เอีจ ปุก ปะ รพาวม อื. โม ลุกนอง ป รซอฮ ละ อื เซ ฮรัก ตื โรฮ ปะ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ ปเลี่ย เฮี เอีจ เติง เวลา ไมจ เปอะ เญือะ ไม่ กวน อื เซ,” ดวน อื โฮว อัฮ เซ ละ อื.
22 Então Saul instruiu seus servos a dizerem a Davi, em particular: “O rei gosta muito de você, e nós também. Por que não aceita a oferta do rei e se torna genro dele?”.
23 กวนไจ กซัต ซาอุน เซ โฮว อู เนอึม ไลลวง เซ ละ ด่าวิต. ด่าวิต อัฮ เฮี ละ อื, “กัน ซ โฮลฮ ปุย แปน กวนพา กซัต ตอก เซ อัม มัฮ แกต เปอะ มัฮ ป แตวะ ไล? โปง โตว ไม่ อาึ ป มัฮ ปุย ตุก ปุย ญัก ไม่ โอ แตะ ไก นา ไก ตา ละ ปุย ตอก เฮี,” อัฮ เซ.
23 Quando disseram isso a Davi, ele respondeu: “Como um homem pobre e de família humilde terá condições de pagar o dote da filha de um rei?”.
24 กวนไจ ซาอุน เซ เอีญ รโฮงะ ป อัฮ ด่าวิต เซ ละ ซาอุน.
24 Então os homens de Saul contaram-lhe o que Davi disse,
25 ซาอุน ดวน แม กวนไจ แตะ เซ โฮว อัฮ อื ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “ป มัฮ กซัต ยุฮ เอะ มัฮ โตว ฆวต ไอฮ อื ป ไฮญ นึง กัน เญือะ เปอะ เซ, โนก ฮา เปือง ฮัก นา ก แควะ ปรเมะ โม ฟีลิซเตีย เซ ติ รอย ปุย, ละ ซ แปน ควน โรก อื เวน ละ ป เกละยุ แตะ เซ,” อัฮ เซ. (กัน ตอก เซ มัฮ กัน ง่อต ซาอุน ตอก ซ เกือฮ แตะ โม ฟีลิซเตีย ยุฮ ยุม ไม่ ด่าวิต เซ.)
25 e Saul respondeu: “Digam a Davi que o único dote que quero são cem prepúcios de filisteus! Desejo apenas me vingar de meus inimigos”. Mas Saul planejava que Davi fosse morto na luta.
26 กวนไจ อื เซ เอีญ รโฮงะ ป อัฮ ซาอุน เซ ละ ด่าวิต. เญือม ฮมอง ด่าวิต อื ตอก เซ, ด่าวิต ญันดี่ โรฮ ไม่ ฮมอง แตะ ซ โฮลฮ แตะ แปน กวนพา กซัต เซ. กา เฆียง เติง เวลา เญือะ อื ไม่ ปุ แตะ เซ,
26 Quando os servos de Saul trouxeram essa notícia a Davi, ele aceitou a oferta de bom grado. Antes do prazo estipulado,
27 ด่าวิต โกฮ โฮว ดิ ไม่ โม ลุกนอง แตะ, โฮลฮ เนอึม ยุฮ ยุม ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ ลอา รอย ปุย. เญือม เซ ด่าวิต กิต เนอึม เปือง ฮัก นา ก แควะ ปรเมะ โม ฟีลิซเตีย เซ โฮฮ เอิน ฮา ป อัฮ ซาอุน เซ ละ อื. เกือฮ อื ละ ซาอุน ป มัฮ กซัต เซ, ละ ซ เกือฮ อื ติ แตะ โฮลฮ แปน กวนพา อื. ซาอุน เกือฮ เนอึม มีคัน ป มัฮ กวน แตะ เซ ละ อื ละ ซ แปน อื ปุย เญือะ อื.
27 ele e seus homens saíram e mataram duzentos filisteus. Davi cumpriu a exigência para tornar-se genro do rei, trazendo-lhe os prepúcios. Então Saul deu sua filha Mical por esposa a Davi.
28 ซาอุน เอีจ ยุง แจง แน อื อาวต พะจาว ไม่ ด่าวิต เตอ. มีคัน ป มัฮ กวน ซาอุน เซ ฮรัก เนอึม โรฮ ด่าวิต เซ.
28 Quando Saul percebeu que o S enhor estava com Davi, e viu como sua filha Mical o amava,
29 ซาอุน เซ โฮว ละ ฮลัต แตะ นึง ด่าวิต เซ ฆาื อื. มัฮ เซ ป เกละ ลอป อื ยุ ด่าวิต เซ ฆาื อื ฮอยจ ละ ซเงะ ยุม แตะ เอิน.
29 temeu Davi ainda mais e continuou a ser inimigo dele pelo resto de sua vida.
30 โม ฟีลิซเตีย เซ กอ โอก โฮว ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน. ปัง ตอซู ไม่ อื เญือม ออฮ เญือม เอีฮ ญุ่ก, ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื เป แนฮ ปุย โฮวน ฮา โม ลุกนอง ไฮญ ซาอุน เซ. ด่าวิต เซ แปน เนอึม ปุย พรุ มอยฮ ปอยฮ โด่วง เบือ อื.
30 Sempre que os comandantes dos filisteus atacavam, Davi era mais bem-sucedido contra eles que todos os outros oficiais de Saul. Assim, o nome de Davi se tornou muito famoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.