1 Samuel 18
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 ด่าวิต ไม่ ซาอุน ฟวยจ เมาะ เซ ลปุง อื ไม่ ปุ แตะ. เคียง เซ โยนาทัน ไก รพาวม ติ โดฮ ไม่ ด่าวิต เซ. ฮรัก ด่าวิต เมาะ ฮรัก แตะ โกะ แตะ ไอฮ.
1 Sucedeu que, acabando Davi de falar com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a de Davi; e Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 เน่อึม นึง ซเงะ เซ ซาอุน ลอต เอิน เกือฮ ด่าวิต อาวต ไม่ โกะ แตะ. เญือะ เกือฮ โตว อื เอีญ เญือะ แตะ.
2 Saul, naquele dia, o tomou e não lhe permitiu que tornasse para casa de seu pai.
3 โยนาทัน ไม่ ด่าวิต ซันญา อาึง อื ซโตฮ นึง ซ แปน ลอป แตะ ปุ โฮมว ปุ แตะ. มัฮ ฆาื ฮรัก เนอึม โยนาทัน ด่าวิต เซ ป ซันญา อื ฆาื อื ตอก เซ.
3 Jônatas e Davi fizeram aliança; porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 โยนาทัน ปอยจ ลปิ ไมจ จาวป แตะ เกือฮ อื ละ ด่าวิต. เกือฮ โรฮ ลปิ ไร ยุฮ แตะ ไม่ วิจ ไม่ ทนู ไม่ โม่ะฮุต โกะ แตะ ละ อื.
4 Despojou-se Jônatas da capa que vestia e a deu a Davi, como também a armadura, inclusive a espada, o arco e o cinto.
5 ซาอุน ดวน ด่าวิต โฮว ยุฮ กัน ออฮ, ด่าวิต ปุน ยุฮ เนอึม กัน เซ เกือฮ ฟวยจ ไมจ โครยญ โฮน. ซาอุน เกือฮ อื แปน ฮัวนา ตฮัน ระ ลลาึง โม ตฮัน ยุฮ แตะ ฆาื อื. โม ลัปซด่อน เนอ ปุก ด่าวิต รพาวม อื ฆาื อื. โม ฮัวนา ตฮัน ไฮญ ปุก ตื ละ อื.
5 Saía Davi aonde quer que Saul o enviava e se conduzia com prudência; de modo que Saul o pôs sobre tropas do seu exército, e era ele benquisto de todo o povo e até dos próprios servos de Saul.
6 เญือม เอีญ ด่าวิต ไม่ โม ตฮัน โฮวน เซ เน่อึม นึง ยุฮ แตะ ยุม ไม่ โกลิอัต เซ, โม ปรโปวน โอก รโนฮ รชึง อื โครยญ ย่วง ติ เมือง อิซราเอน. รโนฮ รชึง กซัต ซาอุน ไม่ รซอม เชีย ไม่ ฟอน ลัม แตะ ไม่ รัมมะนา ไม่ พิน ระ พิน แตวะ.
6 Sucedeu, porém, que, vindo Saul e seu exército, e voltando também Davi de ferir os filisteus, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando, com tambores, com júbilo e com instrumentos de música.
7 ลไล ฟอน ลัม อื เซ ไก รซอม เชีย ยุฮ, อัฮ อื ตอก เฮี,
7 As mulheres se alegravam e, cantando alternadamente, diziam: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
8 เญือม ฮมอง อื รซอม เซ ซาอุน รอก ลัมเลือ รพาวม ฆาื อื. แปน ป วัว ละ อื. อัฮ เฮี ฆาื อื, “เอีจ เมีญ ด่าวิต ยุฮ ยุม ไม่ ปุย แปน ฮมาึน อื. ละ อาึ เมีญ เปือน อื โน่ง. มัฮ เมอ แม ป ซ โฮลฮ ด่าวิต เตอ? ตึน ซ มัฮ ไล แปน อื กซัต,” อัฮ อื ตอก เซ โตะ รพาวม แตะ.
8 Então, Saul se indignou muito, pois estas palavras lhe desagradaram em extremo; e disse: Dez milhares deram elas a Davi, e a mim somente milhares; na verdade, que lhe falta, senão o reino?
9 เคียง เซ ซาอุน ไก แนฮ รพาวม กุยจ วัว ด่าวิต ละ ฆาื อื.
9 Daquele dia em diante, Saul não via a Davi com bons olhos.
10 ปวยฮ พริ เซ ฮอยจ โลม ฆอก เน่อึม นึง พะจาว ละ ซาอุน. อาวต โตะ เญือะ แตะ, ลปุง เอิน ฆาื อื ตอก ป เง่าะ โฮ. ด่าวิต เตียต พิน ระ ละ อื ตอก เอีจ กอ ยุฮ แตะ ละ อื กา เซ โครยญ ซเง่ะ. ซาอุน ปุก เญือม ไปญ อื เพลียฮ ติ.
10 No dia seguinte, um espírito maligno, da parte de Deus, se apossou de Saul, que teve uma crise de raiva em casa; e Davi, como nos outros dias, dedilhava a harpa; Saul, porém, trazia na mão uma lança,
11 ซอต ด่าวิต นึง เพลียฮ ไปญ แตะ เซ. “อาึ ซ โจต ไม่ เดีญ,” อัฮ เซ โตะ รพาวม แตะ. ด่าวิต ปังเมอ เตือน ซบิ่ฮ ฮา อื ตา ลอา โฮน.
11 que arrojou, dizendo: Encravarei a Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 ซาอุน ลอต ฮลัต นึง ด่าวิต นึง เอีจ ที อื ละ อื อาวต พะจาว ไม่ อื. พะจาว เญือะ อาวต โตว ไม่ ซาอุน.
12 Saul temia a Davi, porque o Senhor era com este e se tinha retirado de Saul.
13 ซาอุน เกือฮ ด่าวิต โฮว ซไง ฮา แตะ ฆาื อื. เกือฮ อื กุม ตฮัน ยุฮ แตะ ติ เปือน. เกือฮ อื โฮว รุป เซิก โฮวน โดฮ.
13 Pelo que Saul o afastou de si e o pôs por chefe de mil; ele fazia saídas e entradas militares diante do povo.
14 ด่าวิต โฮว รุป นา ออฮ นา เอีฮ ญุ่ก, กัน รุป อื เซ เป เนอึม โครยญ โฮน นึง อาวต พะจาว ไม่ อื.
14 Davi lograva bom êxito em todos os seus empreendimentos, pois o Senhor era com ele.
15 ซาอุน เญือม ยุ อื จเลิน กัน ยุฮ อื ตอก เซ ฮลัต แม นึง อื.
15 Então, vendo Saul que Davi lograva bom êxito, tinha medo dele.
16 โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื ฮรัก ด่าวิต นึง นัม อื ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว รุป เซิก ตอก เซ.
16 Porém todo o Israel e Judá amavam Davi, porquanto fazia saídas e entradas militares diante deles.
17 ฟวยจ เซ ซาอุน อัฮ เฮี ละ ด่าวิต, “เฮี มัฮ กวน รโปวน โรง อาึ, มอยฮ อื มัฮ เมรัป, อาึ ซ เกือฮ แปน ปรโปวน เญือะ เปอะ. ปะ ปังเมอ ไมจ เปอะ แปน ปุย กา รพาวม ละ ซ รุป แตะ ไม่ ปุย นึง กัน รุป ยุฮ พะจาว,” อัฮ เซ. (ซาอุน มัฮ อัฮ อื ตอก เซ นึง แกต แตะ โม ฟีลิซเตีย ซ ปุน ยุฮ ยุม ไม่ ด่าวิต เตือง โอ โกะ แตะ ซ จัมเปน ยุฮ ไอฮ ยุม ไม่ อื.)
17 Disse Saul a Davi: Eis aqui Merabe, minha filha mais velha, que te darei por mulher; sê-me somente filho valente e guerreia as guerras do Senhor ; porque Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão, e sim a dos filisteus.
18 ด่าวิต โลยฮ อื, “อาึ มัฮ ปุย ตอก เมอ บุย? โม มะเปือะ เกอะ ไม่ เอียกปุ คระ เฌือต ไม่ จัตเจือ เยอะ มัฮ ปุย ตอก เมอ บุย? อาึ อัม โซมกวน โรฮ ไม่ ซ แปน แตะ กวนพา ปะ ป มัฮ กซัต เซ?” อัฮ เซ.
18 Respondeu Davi a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para vir a ser eu genro do rei?
19 เญือม เอีจ เติง เวลา เกือฮ อื เมรัป ละ ด่าวิต เซ, ซาอุน ปังเมอ แปน เยือ เกือฮ เมรัป เซ ละ ปรเมะ ติ, มอยฮ อื มัฮ อัตรีเอน. ปุย เซ อาวต เมือง เมโฮลา.
19 Sucedeu, porém, que, ao tempo em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 กวน รโปวน ซาอุน ติ อื แม ป มัฮ มีคัน เซ, ปังเมอ ฮรัก โรฮ ด่าวิต. เญือม เอีจ ฮมอง ซาอุน ไลลวง เซ เยอ, ปุก โรฮ รพาวม อื.
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava a Davi. Contaram-no a Saul, e isso lhe agradou.
21 ซาอุน คิต อื โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, “อาึ ซ เกือฮ กวน แตะ ป มัฮ มีคัน ละ ด่าวิต, ละ ซ เกือฮ แปน ควน จุ แตะ ด่าวิต เกือฮ โฮว รุป ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ, ละ ซ โฮลฮ โม ฟีลิซเตีย เซ ยุฮ ยุม ไม่ อื,” อัฮ เซ. เญือม เซ ซาอุน อัฮ อื ละ ด่าวิต แปน โฮน ลอา นึง อื ตอก เฮี, “โฮน เฮี ปะ ซ โฮลฮ เนอึม เปอะ แปน กวนพา อาึ,” อัฮ เซ ละ อื.
21 Disse Saul: Eu lha darei, para que ela lhe sirva de laço e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: Com esta segunda serás, hoje, meu genro.
22 ซาอุน ดวน ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ บระ โฮว อัฮ อื ละ ด่าวิต เซ ตอก เฮี, “ง่อต เมอะ, กซัต ยุฮ เปอะ เอีจ ปุก ปะ รพาวม อื. โม ลุกนอง ป รซอฮ ละ อื เซ ฮรัก ตื โรฮ ปะ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ ปเลี่ย เฮี เอีจ เติง เวลา ไมจ เปอะ เญือะ ไม่ กวน อื เซ,” ดวน อื โฮว อัฮ เซ ละ อื.
22 Ordenou Saul aos seus servos: Falai confidencialmente a Davi, dizendo: Eis que o rei tem afeição por ti, e todos os seus servos te amam; consente, pois, em ser genro do rei.
23 กวนไจ กซัต ซาอุน เซ โฮว อู เนอึม ไลลวง เซ ละ ด่าวิต. ด่าวิต อัฮ เฮี ละ อื, “กัน ซ โฮลฮ ปุย แปน กวนพา กซัต ตอก เซ อัม มัฮ แกต เปอะ มัฮ ป แตวะ ไล? โปง โตว ไม่ อาึ ป มัฮ ปุย ตุก ปุย ญัก ไม่ โอ แตะ ไก นา ไก ตา ละ ปุย ตอก เฮี,” อัฮ เซ.
23 Os servos de Saul falaram estas palavras a Davi, o qual respondeu: Parece-vos coisa de somenos ser genro do rei, sendo eu homem pobre e de humilde condição?
24 กวนไจ ซาอุน เซ เอีญ รโฮงะ ป อัฮ ด่าวิต เซ ละ ซาอุน.
24 Os servos de Saul lhe referiram isto, dizendo: Tais foram as palavras que falou Davi.
25 ซาอุน ดวน แม กวนไจ แตะ เซ โฮว อัฮ อื ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “ป มัฮ กซัต ยุฮ เอะ มัฮ โตว ฆวต ไอฮ อื ป ไฮญ นึง กัน เญือะ เปอะ เซ, โนก ฮา เปือง ฮัก นา ก แควะ ปรเมะ โม ฟีลิซเตีย เซ ติ รอย ปุย, ละ ซ แปน ควน โรก อื เวน ละ ป เกละยุ แตะ เซ,” อัฮ เซ. (กัน ตอก เซ มัฮ กัน ง่อต ซาอุน ตอก ซ เกือฮ แตะ โม ฟีลิซเตีย ยุฮ ยุม ไม่ ด่าวิต เซ.)
25 Então, disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não deseja dote algum, mas cem prepúcios de filisteus, para tomar vingança dos inimigos do rei. Porquanto Saul tentava fazer cair a Davi pelas mãos dos filisteus.
26 กวนไจ อื เซ เอีญ รโฮงะ ป อัฮ ซาอุน เซ ละ ด่าวิต. เญือม ฮมอง ด่าวิต อื ตอก เซ, ด่าวิต ญันดี่ โรฮ ไม่ ฮมอง แตะ ซ โฮลฮ แตะ แปน กวนพา กซัต เซ. กา เฆียง เติง เวลา เญือะ อื ไม่ ปุ แตะ เซ,
26 Tendo os servos de Saul referido estas palavras a Davi, agradou-se este de que viesse a ser genro do rei. Antes de vencido o prazo,
27 ด่าวิต โกฮ โฮว ดิ ไม่ โม ลุกนอง แตะ, โฮลฮ เนอึม ยุฮ ยุม ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ ลอา รอย ปุย. เญือม เซ ด่าวิต กิต เนอึม เปือง ฮัก นา ก แควะ ปรเมะ โม ฟีลิซเตีย เซ โฮฮ เอิน ฮา ป อัฮ ซาอุน เซ ละ อื. เกือฮ อื ละ ซาอุน ป มัฮ กซัต เซ, ละ ซ เกือฮ อื ติ แตะ โฮลฮ แปน กวนพา อื. ซาอุน เกือฮ เนอึม มีคัน ป มัฮ กวน แตะ เซ ละ อื ละ ซ แปน อื ปุย เญือะ อื.
27 dispôs-se Davi e partiu com os seus homens, e feriram dentre os filisteus duzentos homens; trouxe os seus prepúcios e os entregou todos ao rei, para que lhe fosse genro. Então, Saul lhe deu por mulher a sua filha Mical.
28 ซาอุน เอีจ ยุง แจง แน อื อาวต พะจาว ไม่ ด่าวิต เตอ. มีคัน ป มัฮ กวน ซาอุน เซ ฮรัก เนอึม โรฮ ด่าวิต เซ.
28 Viu Saul e reconheceu que o Senhor era com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 ซาอุน เซ โฮว ละ ฮลัต แตะ นึง ด่าวิต เซ ฆาื อื. มัฮ เซ ป เกละ ลอป อื ยุ ด่าวิต เซ ฆาื อื ฮอยจ ละ ซเงะ ยุม แตะ เอิน.
29 Então, Saul temeu ainda mais a Davi e continuamente foi seu inimigo.
30 โม ฟีลิซเตีย เซ กอ โอก โฮว ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน. ปัง ตอซู ไม่ อื เญือม ออฮ เญือม เอีฮ ญุ่ก, ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื เป แนฮ ปุย โฮวน ฮา โม ลุกนอง ไฮญ ซาอุน เซ. ด่าวิต เซ แปน เนอึม ปุย พรุ มอยฮ ปอยฮ โด่วง เบือ อื.
30 Cada vez que os príncipes dos filisteus saíam à batalha, Davi lograva mais êxito do que todos os servos de Saul; portanto, o seu nome se tornou muito estimado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.