1 Samuel 18

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ด่าวิต ไม่ ซาอุน ฟวยจ เมาะ เซ ลปุง อื ไม่ ปุ แตะ. เคียง เซ โยนาทัน ไก รพาวม ติ โดฮ ไม่ ด่าวิต เซ. ฮรัก ด่าวิต เมาะ ฮรัก แตะ โกะ แตะ ไอฮ.
1 E Sucedeu que, acabando ele de falar com Saul, a alma de Jônatas se ligou com a alma de Davi; e Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 เน่อึม นึง ซเงะ เซ ซาอุน ลอต เอิน เกือฮ ด่าวิต อาวต ไม่ โกะ แตะ. เญือะ เกือฮ โตว อื เอีญ เญือะ แตะ.
2 E Saul, naquele dia, o tomou e não lhe permitiu que tornasse para casa de seu pai.
3 โยนาทัน ไม่ ด่าวิต ซันญา อาึง อื ซโตฮ นึง ซ แปน ลอป แตะ ปุ โฮมว ปุ แตะ. มัฮ ฆาื ฮรัก เนอึม โยนาทัน ด่าวิต เซ ป ซันญา อื ฆาื อื ตอก เซ.
3 E Jônatas e Davi fizeram aliança; porque Jônatas o amava como à sua própria alma.
4 โยนาทัน ปอยจ ลปิ ไมจ จาวป แตะ เกือฮ อื ละ ด่าวิต. เกือฮ โรฮ ลปิ ไร ยุฮ แตะ ไม่ วิจ ไม่ ทนู ไม่ โม่ะฮุต โกะ แตะ ละ อื.
4 E Jônatas se despojou da capa que trazia sobre si e a deu a Davi, como também as suas vestes, até a sua espada, e o seu arco, e o seu cinto.
5 ซาอุน ดวน ด่าวิต โฮว ยุฮ กัน ออฮ, ด่าวิต ปุน ยุฮ เนอึม กัน เซ เกือฮ ฟวยจ ไมจ โครยญ โฮน. ซาอุน เกือฮ อื แปน ฮัวนา ตฮัน ระ ลลาึง โม ตฮัน ยุฮ แตะ ฆาื อื. โม ลัปซด่อน เนอ ปุก ด่าวิต รพาวม อื ฆาื อื. โม ฮัวนา ตฮัน ไฮญ ปุก ตื ละ อื.
5 E saía Davi aonde quer que Saul o enviava e conduzia-se com prudência; e Saul o pôs sobre a gente de guerra, e era aceito aos olhos de todo o povo e até aos olhos dos servos de Saul.
6 เญือม เอีญ ด่าวิต ไม่ โม ตฮัน โฮวน เซ เน่อึม นึง ยุฮ แตะ ยุม ไม่ โกลิอัต เซ, โม ปรโปวน โอก รโนฮ รชึง อื โครยญ ย่วง ติ เมือง อิซราเอน. รโนฮ รชึง กซัต ซาอุน ไม่ รซอม เชีย ไม่ ฟอน ลัม แตะ ไม่ รัมมะนา ไม่ พิน ระ พิน แตวะ.
6 Sucedeu, porém, que, vindo eles, quando Davi voltava de ferir os filisteus, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e em danças, com adufes, com alegria e com instrumentos de música.
7 ลไล ฟอน ลัม อื เซ ไก รซอม เชีย ยุฮ, อัฮ อื ตอก เฮี,
7 E as mulheres, tangendo, respondiam umas às outras e diziam: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares.
8 เญือม ฮมอง อื รซอม เซ ซาอุน รอก ลัมเลือ รพาวม ฆาื อื. แปน ป วัว ละ อื. อัฮ เฮี ฆาื อื, “เอีจ เมีญ ด่าวิต ยุฮ ยุม ไม่ ปุย แปน ฮมาึน อื. ละ อาึ เมีญ เปือน อื โน่ง. มัฮ เมอ แม ป ซ โฮลฮ ด่าวิต เตอ? ตึน ซ มัฮ ไล แปน อื กซัต,” อัฮ อื ตอก เซ โตะ รพาวม แตะ.
8 Então, Saul se indignou muito, e aquela palavra pareceu mal aos seus olhos; e disse: Dez milhares deram a Davi, e a mim somente milhares; na verdade, que lhe falta, senão só o reino?
9 เคียง เซ ซาอุน ไก แนฮ รพาวม กุยจ วัว ด่าวิต ละ ฆาื อื.
9 E, desde aquele dia em diante, Saul tinha Davi em suspeita.
10 ปวยฮ พริ เซ ฮอยจ โลม ฆอก เน่อึม นึง พะจาว ละ ซาอุน. อาวต โตะ เญือะ แตะ, ลปุง เอิน ฆาื อื ตอก ป เง่าะ โฮ. ด่าวิต เตียต พิน ระ ละ อื ตอก เอีจ กอ ยุฮ แตะ ละ อื กา เซ โครยญ ซเง่ะ. ซาอุน ปุก เญือม ไปญ อื เพลียฮ ติ.
10 E aconteceu, ao outro dia, que o mau espírito, da parte de Deus, se apoderou de Saul, e profetizava no meio da casa; e Davi tangia a harpa com a sua mão, como de dia em dia; Saul, porém, tinha na mão uma lança.
11 ซอต ด่าวิต นึง เพลียฮ ไปญ แตะ เซ. “อาึ ซ โจต ไม่ เดีญ,” อัฮ เซ โตะ รพาวม แตะ. ด่าวิต ปังเมอ เตือน ซบิ่ฮ ฮา อื ตา ลอา โฮน.
11 E Saul atirou com a lança, dizendo: Encravarei a Davi na parede. Porém Davi se desviou dele por duas vezes.
12 ซาอุน ลอต ฮลัต นึง ด่าวิต นึง เอีจ ที อื ละ อื อาวต พะจาว ไม่ อื. พะจาว เญือะ อาวต โตว ไม่ ซาอุน.
12 E temia Saul a Davi, porque o Senhor era com ele e se tinha retirado de Saul.
13 ซาอุน เกือฮ ด่าวิต โฮว ซไง ฮา แตะ ฆาื อื. เกือฮ อื กุม ตฮัน ยุฮ แตะ ติ เปือน. เกือฮ อื โฮว รุป เซิก โฮวน โดฮ.
13 Pelo que Saul o desviou de si e o pôs por chefe de mil; e saía e entrava diante do povo.
14 ด่าวิต โฮว รุป นา ออฮ นา เอีฮ ญุ่ก, กัน รุป อื เซ เป เนอึม โครยญ โฮน นึง อาวต พะจาว ไม่ อื.
14 E Davi se conduzia com prudência em todos os seus caminhos, e o Senhor era com ele.
15 ซาอุน เญือม ยุ อื จเลิน กัน ยุฮ อื ตอก เซ ฮลัต แม นึง อื.
15 Vendo, então, Saul que tão prudentemente se conduzia, tinha receio dele.
16 โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื ฮรัก ด่าวิต นึง นัม อื ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว รุป เซิก ตอก เซ.
16 Porém todo o Israel e Judá amavam Davi, porquanto saía e entrava diante deles.
17 ฟวยจ เซ ซาอุน อัฮ เฮี ละ ด่าวิต, “เฮี มัฮ กวน รโปวน โรง อาึ, มอยฮ อื มัฮ เมรัป, อาึ ซ เกือฮ แปน ปรโปวน เญือะ เปอะ. ปะ ปังเมอ ไมจ เปอะ แปน ปุย กา รพาวม ละ ซ รุป แตะ ไม่ ปุย นึง กัน รุป ยุฮ พะจาว,” อัฮ เซ. (ซาอุน มัฮ อัฮ อื ตอก เซ นึง แกต แตะ โม ฟีลิซเตีย ซ ปุน ยุฮ ยุม ไม่ ด่าวิต เตือง โอ โกะ แตะ ซ จัมเปน ยุฮ ไอฮ ยุม ไม่ อื.)
17 Pelo que Saul disse a Davi: Eis que Merabe, minha filha mais velha, te darei por mulher; sê-me somente filho valoroso e guerreia as guerras do Senhor (Porque Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão, mas, sim, a dos filisteus.).
18 ด่าวิต โลยฮ อื, “อาึ มัฮ ปุย ตอก เมอ บุย? โม มะเปือะ เกอะ ไม่ เอียกปุ คระ เฌือต ไม่ จัตเจือ เยอะ มัฮ ปุย ตอก เมอ บุย? อาึ อัม โซมกวน โรฮ ไม่ ซ แปน แตะ กวนพา ปะ ป มัฮ กซัต เซ?” อัฮ เซ.
18 Mas Davi disse a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para vir a ser genro do rei?
19 เญือม เอีจ เติง เวลา เกือฮ อื เมรัป ละ ด่าวิต เซ, ซาอุน ปังเมอ แปน เยือ เกือฮ เมรัป เซ ละ ปรเมะ ติ, มอยฮ อื มัฮ อัตรีเอน. ปุย เซ อาวต เมือง เมโฮลา.
19 Sucedeu, porém, que ao tempo que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, ela foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 กวน รโปวน ซาอุน ติ อื แม ป มัฮ มีคัน เซ, ปังเมอ ฮรัก โรฮ ด่าวิต. เญือม เอีจ ฮมอง ซาอุน ไลลวง เซ เยอ, ปุก โรฮ รพาวม อื.
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava a Davi; o que, sendo anunciado a Saul, pareceu isso bom aos seus olhos.
21 ซาอุน คิต อื โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, “อาึ ซ เกือฮ กวน แตะ ป มัฮ มีคัน ละ ด่าวิต, ละ ซ เกือฮ แปน ควน จุ แตะ ด่าวิต เกือฮ โฮว รุป ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ, ละ ซ โฮลฮ โม ฟีลิซเตีย เซ ยุฮ ยุม ไม่ อื,” อัฮ เซ. เญือม เซ ซาอุน อัฮ อื ละ ด่าวิต แปน โฮน ลอา นึง อื ตอก เฮี, “โฮน เฮี ปะ ซ โฮลฮ เนอึม เปอะ แปน กวนพา อาึ,” อัฮ เซ ละ อื.
21 E Saul disse: Eu lha darei, para que lhe sirva de laço e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: Com a outra serás hoje meu genro.
22 ซาอุน ดวน ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ บระ โฮว อัฮ อื ละ ด่าวิต เซ ตอก เฮี, “ง่อต เมอะ, กซัต ยุฮ เปอะ เอีจ ปุก ปะ รพาวม อื. โม ลุกนอง ป รซอฮ ละ อื เซ ฮรัก ตื โรฮ ปะ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ ปเลี่ย เฮี เอีจ เติง เวลา ไมจ เปอะ เญือะ ไม่ กวน อื เซ,” ดวน อื โฮว อัฮ เซ ละ อื.
22 E Saul deu ordem aos seus servos: Falai em segredo a Davi, dizendo: Eis que o rei te está mui afeiçoado, e todos os seus servos te amam; agora, pois, consente em ser genro do rei.
23 กวนไจ กซัต ซาอุน เซ โฮว อู เนอึม ไลลวง เซ ละ ด่าวิต. ด่าวิต อัฮ เฮี ละ อื, “กัน ซ โฮลฮ ปุย แปน กวนพา กซัต ตอก เซ อัม มัฮ แกต เปอะ มัฮ ป แตวะ ไล? โปง โตว ไม่ อาึ ป มัฮ ปุย ตุก ปุย ญัก ไม่ โอ แตะ ไก นา ไก ตา ละ ปุย ตอก เฮี,” อัฮ เซ.
23 E os servos de Saul falaram todas essas palavras aos ouvidos de Davi. Então, disse Davi: Parece-vos pouco aos vossos olhos ser genro do rei, sendo eu homem pobre e desprezível?
24 กวนไจ ซาอุน เซ เอีญ รโฮงะ ป อัฮ ด่าวิต เซ ละ ซาอุน.
24 E os servos de Saul lhe anunciaram isso, dizendo: Foram tais as palavras que falou Davi.
25 ซาอุน ดวน แม กวนไจ แตะ เซ โฮว อัฮ อื ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “ป มัฮ กซัต ยุฮ เอะ มัฮ โตว ฆวต ไอฮ อื ป ไฮญ นึง กัน เญือะ เปอะ เซ, โนก ฮา เปือง ฮัก นา ก แควะ ปรเมะ โม ฟีลิซเตีย เซ ติ รอย ปุย, ละ ซ แปน ควน โรก อื เวน ละ ป เกละยุ แตะ เซ,” อัฮ เซ. (กัน ตอก เซ มัฮ กัน ง่อต ซาอุน ตอก ซ เกือฮ แตะ โม ฟีลิซเตีย ยุฮ ยุม ไม่ ด่าวิต เซ.)
25 Então, disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não tem necessidade de dote, senão de cem prepúcios de filisteus, para se tomar vingança dos inimigos do rei. Porquanto Saul tentava fazer cair a Davi pela mão dos filisteus.
26 กวนไจ อื เซ เอีญ รโฮงะ ป อัฮ ซาอุน เซ ละ ด่าวิต. เญือม ฮมอง ด่าวิต อื ตอก เซ, ด่าวิต ญันดี่ โรฮ ไม่ ฮมอง แตะ ซ โฮลฮ แตะ แปน กวนพา กซัต เซ. กา เฆียง เติง เวลา เญือะ อื ไม่ ปุ แตะ เซ,
26 E anunciaram os seus servos essas palavras a Davi, e esse negócio pareceu bem aos olhos de Davi, de que fosse genro do rei; porém ainda os dias se não haviam cumprido.
27 ด่าวิต โกฮ โฮว ดิ ไม่ โม ลุกนอง แตะ, โฮลฮ เนอึม ยุฮ ยุม ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ ลอา รอย ปุย. เญือม เซ ด่าวิต กิต เนอึม เปือง ฮัก นา ก แควะ ปรเมะ โม ฟีลิซเตีย เซ โฮฮ เอิน ฮา ป อัฮ ซาอุน เซ ละ อื. เกือฮ อื ละ ซาอุน ป มัฮ กซัต เซ, ละ ซ เกือฮ อื ติ แตะ โฮลฮ แปน กวนพา อื. ซาอุน เกือฮ เนอึม มีคัน ป มัฮ กวน แตะ เซ ละ อื ละ ซ แปน อื ปุย เญือะ อื.
27 Então, Davi se levantou e partiu ele com os seus homens, e feriram dentre os filisteus duzentos homens; e Davi trouxe os seus prepúcios, e os entregaram todos ao rei, para que fosse genro do rei; então, Saul lhe deu por mulher a sua filha.
28 ซาอุน เอีจ ยุง แจง แน อื อาวต พะจาว ไม่ ด่าวิต เตอ. มีคัน ป มัฮ กวน ซาอุน เซ ฮรัก เนอึม โรฮ ด่าวิต เซ.
28 E viu Saul e notou que o Senhor era com Davi; e Mical, filha de Saul, o amava.
29 ซาอุน เซ โฮว ละ ฮลัต แตะ นึง ด่าวิต เซ ฆาื อื. มัฮ เซ ป เกละ ลอป อื ยุ ด่าวิต เซ ฆาื อื ฮอยจ ละ ซเงะ ยุม แตะ เอิน.
29 Então, Saul temeu muito mais a Davi e Saul foi todos os seus dias inimigo de Davi.
30 โม ฟีลิซเตีย เซ กอ โอก โฮว ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน. ปัง ตอซู ไม่ อื เญือม ออฮ เญือม เอีฮ ญุ่ก, ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื เป แนฮ ปุย โฮวน ฮา โม ลุกนอง ไฮญ ซาอุน เซ. ด่าวิต เซ แปน เนอึม ปุย พรุ มอยฮ ปอยฮ โด่วง เบือ อื.
30 E, saindo os príncipes dos filisteus para a batalha, sucedeu que Davi se conduziu mais prudentemente do que todos os servos de Saul; portanto, o seu nome era mui estimado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.