1 Samuel 18
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 ด่าวิต ไม่ ซาอุน ฟวยจ เมาะ เซ ลปุง อื ไม่ ปุ แตะ. เคียง เซ โยนาทัน ไก รพาวม ติ โดฮ ไม่ ด่าวิต เซ. ฮรัก ด่าวิต เมาะ ฮรัก แตะ โกะ แตะ ไอฮ.
1 Ora, acabando Davi de falar com Saul, a alma de Jônatas ligou-se com a alma de Davi; e Jônatas o amou como à sua própria alma.
2 เน่อึม นึง ซเงะ เซ ซาอุน ลอต เอิน เกือฮ ด่าวิต อาวต ไม่ โกะ แตะ. เญือะ เกือฮ โตว อื เอีญ เญือะ แตะ.
2 E desde aquele dia Saul o reteve, não lhe permitindo voltar para a casa de seu pai.
3 โยนาทัน ไม่ ด่าวิต ซันญา อาึง อื ซโตฮ นึง ซ แปน ลอป แตะ ปุ โฮมว ปุ แตะ. มัฮ ฆาื ฮรัก เนอึม โยนาทัน ด่าวิต เซ ป ซันญา อื ฆาื อื ตอก เซ.
3 Então Jônatas fez um pacto com Davi, porque o amava como à sua própria vida.
4 โยนาทัน ปอยจ ลปิ ไมจ จาวป แตะ เกือฮ อื ละ ด่าวิต. เกือฮ โรฮ ลปิ ไร ยุฮ แตะ ไม่ วิจ ไม่ ทนู ไม่ โม่ะฮุต โกะ แตะ ละ อื.
4 E Jônatas se despojou da capa que vestia, e a deu a Davi, como também a sua armadura, e até mesmo a sua espada, o seu arco e o seu cinto.
5 ซาอุน ดวน ด่าวิต โฮว ยุฮ กัน ออฮ, ด่าวิต ปุน ยุฮ เนอึม กัน เซ เกือฮ ฟวยจ ไมจ โครยญ โฮน. ซาอุน เกือฮ อื แปน ฮัวนา ตฮัน ระ ลลาึง โม ตฮัน ยุฮ แตะ ฆาื อื. โม ลัปซด่อน เนอ ปุก ด่าวิต รพาวม อื ฆาื อื. โม ฮัวนา ตฮัน ไฮญ ปุก ตื ละ อื.
5 E saía Davi aonde quer que Saul o enviasse, e era sempre bem sucedido; e Saul o pôs sobre a gente de guerra, e isso pareceu bem aos olhos de todo o povo, e até aos olhos dos servos de Saul.
6 เญือม เอีญ ด่าวิต ไม่ โม ตฮัน โฮวน เซ เน่อึม นึง ยุฮ แตะ ยุม ไม่ โกลิอัต เซ, โม ปรโปวน โอก รโนฮ รชึง อื โครยญ ย่วง ติ เมือง อิซราเอน. รโนฮ รชึง กซัต ซาอุน ไม่ รซอม เชีย ไม่ ฟอน ลัม แตะ ไม่ รัมมะนา ไม่ พิน ระ พิน แตวะ.
6 Sucedeu porém que, retornando eles, quando Davi voltava de ferir o filisteu, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram ao encontro do rei Saul, cantando e dançando alegremente, com tamboris, e com instrumentos de música.
7 ลไล ฟอน ลัม อื เซ ไก รซอม เชีย ยุฮ, อัฮ อื ตอก เฮี,
7 E as mulheres, dançando, cantavam umas para as outras, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi os seus dez milhares.
8 เญือม ฮมอง อื รซอม เซ ซาอุน รอก ลัมเลือ รพาวม ฆาื อื. แปน ป วัว ละ อื. อัฮ เฮี ฆาื อื, “เอีจ เมีญ ด่าวิต ยุฮ ยุม ไม่ ปุย แปน ฮมาึน อื. ละ อาึ เมีญ เปือน อื โน่ง. มัฮ เมอ แม ป ซ โฮลฮ ด่าวิต เตอ? ตึน ซ มัฮ ไล แปน อื กซัต,” อัฮ อื ตอก เซ โตะ รพาวม แตะ.
8 Então Saul se indignou muito, pois aquela palavra pareceu mal aos seus olhos, e disse: Dez milhares atribuíram a Davi, e a mim somente milhares; que lhe falta, senão só o reino?
9 เคียง เซ ซาอุน ไก แนฮ รพาวม กุยจ วัว ด่าวิต ละ ฆาื อื.
9 Daquele dia em diante, Saul trazia Davi sob suspeita.
10 ปวยฮ พริ เซ ฮอยจ โลม ฆอก เน่อึม นึง พะจาว ละ ซาอุน. อาวต โตะ เญือะ แตะ, ลปุง เอิน ฆาื อื ตอก ป เง่าะ โฮ. ด่าวิต เตียต พิน ระ ละ อื ตอก เอีจ กอ ยุฮ แตะ ละ อื กา เซ โครยญ ซเง่ะ. ซาอุน ปุก เญือม ไปญ อื เพลียฮ ติ.
10 No dia seguinte o espírito maligno da parte de Deus se apoderou de Saul, que começou a profetizar no meio da casa; e Davi tocava a harpa, como nos outros dias. Saul tinha na mão uma lança.
11 ซอต ด่าวิต นึง เพลียฮ ไปญ แตะ เซ. “อาึ ซ โจต ไม่ เดีญ,” อัฮ เซ โตะ รพาวม แตะ. ด่าวิต ปังเมอ เตือน ซบิ่ฮ ฮา อื ตา ลอา โฮน.
11 E Saul arremessou a lança, dizendo consigo: Encravarei a Davi na parede. Davi, porém, desviou-se dele por duas vezes.
12 ซาอุน ลอต ฮลัต นึง ด่าวิต นึง เอีจ ที อื ละ อื อาวต พะจาว ไม่ อื. พะจาว เญือะ อาวต โตว ไม่ ซาอุน.
12 Saul, pois, temia a Davi, porque o Senhor era com Davi e se tinha retirado dele.
13 ซาอุน เกือฮ ด่าวิต โฮว ซไง ฮา แตะ ฆาื อื. เกือฮ อื กุม ตฮัน ยุฮ แตะ ติ เปือน. เกือฮ อื โฮว รุป เซิก โฮวน โดฮ.
13 Pelo que Saul o afastou de si, e o fez comandante de mil; e ele saía e entrava diante do povo.
14 ด่าวิต โฮว รุป นา ออฮ นา เอีฮ ญุ่ก, กัน รุป อื เซ เป เนอึม โครยญ โฮน นึง อาวต พะจาว ไม่ อื.
14 E Davi era bem sucedido em todos os seus caminhos; e o Senhor era com ele.
15 ซาอุน เญือม ยุ อื จเลิน กัน ยุฮ อื ตอก เซ ฮลัต แม นึง อื.
15 Vendo, então, Saul que ele era tão bem sucedido, tinha receio dele.
16 โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื ฮรัก ด่าวิต นึง นัม อื ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว รุป เซิก ตอก เซ.
16 Mas todo o Israel e Judá amavam a Davi, porquanto saía e entrava diante deles.
17 ฟวยจ เซ ซาอุน อัฮ เฮี ละ ด่าวิต, “เฮี มัฮ กวน รโปวน โรง อาึ, มอยฮ อื มัฮ เมรัป, อาึ ซ เกือฮ แปน ปรโปวน เญือะ เปอะ. ปะ ปังเมอ ไมจ เปอะ แปน ปุย กา รพาวม ละ ซ รุป แตะ ไม่ ปุย นึง กัน รุป ยุฮ พะจาว,” อัฮ เซ. (ซาอุน มัฮ อัฮ อื ตอก เซ นึง แกต แตะ โม ฟีลิซเตีย ซ ปุน ยุฮ ยุม ไม่ ด่าวิต เตือง โอ โกะ แตะ ซ จัมเปน ยุฮ ไอฮ ยุม ไม่ อื.)
17 Pelo que Saul disse a Davi: Eis que Merabe, minha filha mais velha, te darei por mulher, contanto que me sejas filho valoroso, e guerreies as guerras do Senhor. Pois Saul dizia consigo: Não seja contra ele a minha mão, mas sim a dos filisteus.
18 ด่าวิต โลยฮ อื, “อาึ มัฮ ปุย ตอก เมอ บุย? โม มะเปือะ เกอะ ไม่ เอียกปุ คระ เฌือต ไม่ จัตเจือ เยอะ มัฮ ปุย ตอก เมอ บุย? อาึ อัม โซมกวน โรฮ ไม่ ซ แปน แตะ กวนพา ปะ ป มัฮ กซัต เซ?” อัฮ เซ.
18 Mas Davi disse a Saul: Quem sou eu, e qual é a minha vida e a família de meu pai em Israel, para eu vir a ser genro do rei?
19 เญือม เอีจ เติง เวลา เกือฮ อื เมรัป ละ ด่าวิต เซ, ซาอุน ปังเมอ แปน เยือ เกือฮ เมรัป เซ ละ ปรเมะ ติ, มอยฮ อื มัฮ อัตรีเอน. ปุย เซ อาวต เมือง เมโฮลา.
19 Sucedeu, porém, que ao tempo em que Merabe, filha de Saul, devia ser dada a Davi, foi dada por mulher a Adriel, meolatita.
20 กวน รโปวน ซาอุน ติ อื แม ป มัฮ มีคัน เซ, ปังเมอ ฮรัก โรฮ ด่าวิต. เญือม เอีจ ฮมอง ซาอุน ไลลวง เซ เยอ, ปุก โรฮ รพาวม อื.
20 Mas Mical, a outra filha de Saul, amava a Davi; sendo isto anunciado a Saul, pareceu bem aos seus olhos.
21 ซาอุน คิต อื โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, “อาึ ซ เกือฮ กวน แตะ ป มัฮ มีคัน ละ ด่าวิต, ละ ซ เกือฮ แปน ควน จุ แตะ ด่าวิต เกือฮ โฮว รุป ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ, ละ ซ โฮลฮ โม ฟีลิซเตีย เซ ยุฮ ยุม ไม่ อื,” อัฮ เซ. เญือม เซ ซาอุน อัฮ อื ละ ด่าวิต แปน โฮน ลอา นึง อื ตอก เฮี, “โฮน เฮี ปะ ซ โฮลฮ เนอึม เปอะ แปน กวนพา อาึ,” อัฮ เซ ละ อื.
21 E Saul disse: Eu lha darei, para que ela lhe sirva de laço, e para que a mão dos filisteus venha a ser contra ele. Pelo que Saul disse a Davi: com a outra serás hoje meu genro.
22 ซาอุน ดวน ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ บระ โฮว อัฮ อื ละ ด่าวิต เซ ตอก เฮี, “ง่อต เมอะ, กซัต ยุฮ เปอะ เอีจ ปุก ปะ รพาวม อื. โม ลุกนอง ป รซอฮ ละ อื เซ ฮรัก ตื โรฮ ปะ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ ปเลี่ย เฮี เอีจ เติง เวลา ไมจ เปอะ เญือะ ไม่ กวน อื เซ,” ดวน อื โฮว อัฮ เซ ละ อื.
22 Saul, pois, deu ordem aos seus servos: Falai em segredo a Davi, dizendo: Eis que o rei se agrada de ti, e todos os seus servos te querem bem; agora, pois, consente em ser genro do rei.
23 กวนไจ กซัต ซาอุน เซ โฮว อู เนอึม ไลลวง เซ ละ ด่าวิต. ด่าวิต อัฮ เฮี ละ อื, “กัน ซ โฮลฮ ปุย แปน กวนพา กซัต ตอก เซ อัม มัฮ แกต เปอะ มัฮ ป แตวะ ไล? โปง โตว ไม่ อาึ ป มัฮ ปุย ตุก ปุย ญัก ไม่ โอ แตะ ไก นา ไก ตา ละ ปุย ตอก เฮี,” อัฮ เซ.
23 Assim os servos de Saul falaram todas estas palavras aos ouvidos de Davi. Então disse Davi: Parece-vos pouca coisa ser genro do rei, sendo eu homem pobre e de condição humilde?
24 กวนไจ ซาอุน เซ เอีญ รโฮงะ ป อัฮ ด่าวิต เซ ละ ซาอุน.
24 E os servos de Saul lhe anunciaram isto, dizendo: Assim e assim falou Davi.
25 ซาอุน ดวน แม กวนไจ แตะ เซ โฮว อัฮ อื ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “ป มัฮ กซัต ยุฮ เอะ มัฮ โตว ฆวต ไอฮ อื ป ไฮญ นึง กัน เญือะ เปอะ เซ, โนก ฮา เปือง ฮัก นา ก แควะ ปรเมะ โม ฟีลิซเตีย เซ ติ รอย ปุย, ละ ซ แปน ควน โรก อื เวน ละ ป เกละยุ แตะ เซ,” อัฮ เซ. (กัน ตอก เซ มัฮ กัน ง่อต ซาอุน ตอก ซ เกือฮ แตะ โม ฟีลิซเตีย ยุฮ ยุม ไม่ ด่าวิต เซ.)
25 Então disse Saul: Assim direis a Davi: O rei não deseja dote, senão cem prepúcios de filisteus, para que seja vingado dos seus inimigos. Porquanto Saul tentava fazer Davi cair pela mão dos filisteus.
26 กวนไจ อื เซ เอีญ รโฮงะ ป อัฮ ซาอุน เซ ละ ด่าวิต. เญือม ฮมอง ด่าวิต อื ตอก เซ, ด่าวิต ญันดี่ โรฮ ไม่ ฮมอง แตะ ซ โฮลฮ แตะ แปน กวนพา กซัต เซ. กา เฆียง เติง เวลา เญือะ อื ไม่ ปุ แตะ เซ,
26 Tendo os servos de Saul anunciado estas palavras a Davi, pareceu bem aos seus olhos tornar-se genro do rei. Ora, ainda os dias não se haviam cumprido,
27 ด่าวิต โกฮ โฮว ดิ ไม่ โม ลุกนอง แตะ, โฮลฮ เนอึม ยุฮ ยุม ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ ลอา รอย ปุย. เญือม เซ ด่าวิต กิต เนอึม เปือง ฮัก นา ก แควะ ปรเมะ โม ฟีลิซเตีย เซ โฮฮ เอิน ฮา ป อัฮ ซาอุน เซ ละ อื. เกือฮ อื ละ ซาอุน ป มัฮ กซัต เซ, ละ ซ เกือฮ อื ติ แตะ โฮลฮ แปน กวนพา อื. ซาอุน เกือฮ เนอึม มีคัน ป มัฮ กวน แตะ เซ ละ อื ละ ซ แปน อื ปุย เญือะ อื.
27 quando Davi se levantou, partiu com os seus homens, e matou dentre os filisteus duzentos homens; e Davi trouxe os prepúcios deles, e os entregou, bem contados, ao rei, para que fosse seu genro. Então Saul lhe deu por mulher sua filha Mical.
28 ซาอุน เอีจ ยุง แจง แน อื อาวต พะจาว ไม่ ด่าวิต เตอ. มีคัน ป มัฮ กวน ซาอุน เซ ฮรัก เนอึม โรฮ ด่าวิต เซ.
28 Mas quando Saul viu e compreendeu que o Senhor era com Davi e que todo o Israel o amava,
29 ซาอุน เซ โฮว ละ ฮลัต แตะ นึง ด่าวิต เซ ฆาื อื. มัฮ เซ ป เกละ ลอป อื ยุ ด่าวิต เซ ฆาื อื ฮอยจ ละ ซเงะ ยุม แตะ เอิน.
29 temeu muito mais a Davi; e Saul se tornava cada vez mais seu inimigo.
30 โม ฟีลิซเตีย เซ กอ โอก โฮว ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน. ปัง ตอซู ไม่ อื เญือม ออฮ เญือม เอีฮ ญุ่ก, ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื เป แนฮ ปุย โฮวน ฮา โม ลุกนอง ไฮญ ซาอุน เซ. ด่าวิต เซ แปน เนอึม ปุย พรุ มอยฮ ปอยฮ โด่วง เบือ อื.
30 Então saíram os chefes dos filisteus à campanha; e sempre que eles saíam, Davi era mais bem sucedido do que todos os servos de Saul, pelo que o seu nome era mui estimado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.