1 Samuel 18
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 ด่าวิต ไม่ ซาอุน ฟวยจ เมาะ เซ ลปุง อื ไม่ ปุ แตะ. เคียง เซ โยนาทัน ไก รพาวม ติ โดฮ ไม่ ด่าวิต เซ. ฮรัก ด่าวิต เมาะ ฮรัก แตะ โกะ แตะ ไอฮ.
1 E sucedeu que, quando ele terminou de falar a Saul, a alma de Jônatas foi unida à alma de Davi, e Jônatas o amou como a sua própria alma.
2 เน่อึม นึง ซเงะ เซ ซาอุน ลอต เอิน เกือฮ ด่าวิต อาวต ไม่ โกะ แตะ. เญือะ เกือฮ โตว อื เอีญ เญือะ แตะ.
2 E Saul o tomou naquele dia, e não mais quis deixá-lo ir para a casa do seu pai.
3 โยนาทัน ไม่ ด่าวิต ซันญา อาึง อื ซโตฮ นึง ซ แปน ลอป แตะ ปุ โฮมว ปุ แตะ. มัฮ ฆาื ฮรัก เนอึม โยนาทัน ด่าวิต เซ ป ซันญา อื ฆาื อื ตอก เซ.
3 Então Jônatas e Davi fizeram um pacto, porque ele o amou como a sua própria alma.
4 โยนาทัน ปอยจ ลปิ ไมจ จาวป แตะ เกือฮ อื ละ ด่าวิต. เกือฮ โรฮ ลปิ ไร ยุฮ แตะ ไม่ วิจ ไม่ ทนู ไม่ โม่ะฮุต โกะ แตะ ละ อื.
4 E Jônatas retirou de si a capa que estava sobre si, e a deu a Davi, e também as suas vestes, até a sua espada, e o seu arco, e o seu cinto.
5 ซาอุน ดวน ด่าวิต โฮว ยุฮ กัน ออฮ, ด่าวิต ปุน ยุฮ เนอึม กัน เซ เกือฮ ฟวยจ ไมจ โครยญ โฮน. ซาอุน เกือฮ อื แปน ฮัวนา ตฮัน ระ ลลาึง โม ตฮัน ยุฮ แตะ ฆาื อื. โม ลัปซด่อน เนอ ปุก ด่าวิต รพาวม อื ฆาื อื. โม ฮัวนา ตฮัน ไฮญ ปุก ตื ละ อื.
5 E Davi saía para onde quer que Saul o enviasse, e se portava com sabedoria; e Saul o colocou sobre os homens de guerra, e ele era aceito à vista de todo o povo, bem como à vista dos servos de Saul.
6 เญือม เอีญ ด่าวิต ไม่ โม ตฮัน โฮวน เซ เน่อึม นึง ยุฮ แตะ ยุม ไม่ โกลิอัต เซ, โม ปรโปวน โอก รโนฮ รชึง อื โครยญ ย่วง ติ เมือง อิซราเอน. รโนฮ รชึง กซัต ซาอุน ไม่ รซอม เชีย ไม่ ฟอน ลัม แตะ ไม่ รัมมะนา ไม่ พิน ระ พิน แตวะ.
6 E sucedeu que, quando eles vinham, quando Davi retornou do combate ao filisteu, as mulheres saíram de todas as cidades de Israel, cantando e dançando, para encontrarem o rei Saul, com tamboretes, com alegria, e com instrumentos de música.
7 ลไล ฟอน ลัม อื เซ ไก รซอม เชีย ยุฮ, อัฮ อื ตอก เฮี,
7 E as mulheres respondiam umas às outras enquanto tocavam, e diziam: Saul matou os seus milhares, e Davi os seus dez milhares.
8 เญือม ฮมอง อื รซอม เซ ซาอุน รอก ลัมเลือ รพาวม ฆาื อื. แปน ป วัว ละ อื. อัฮ เฮี ฆาื อื, “เอีจ เมีญ ด่าวิต ยุฮ ยุม ไม่ ปุย แปน ฮมาึน อื. ละ อาึ เมีญ เปือน อื โน่ง. มัฮ เมอ แม ป ซ โฮลฮ ด่าวิต เตอ? ตึน ซ มัฮ ไล แปน อื กซัต,” อัฮ อื ตอก เซ โตะ รพาวม แตะ.
8 E Saul ficou muito nervoso, e as palavras o desagradaram; e ele disse: Elas atribuíram a Davi dez milhares, e a mim elas atribuíram somente milhares; e o que mais pode ele ter além do reino?
9 เคียง เซ ซาอุน ไก แนฮ รพาวม กุยจ วัว ด่าวิต ละ ฆาื อื.
9 E Saul ficou de olho em Davi daquele dia em diante.
10 ปวยฮ พริ เซ ฮอยจ โลม ฆอก เน่อึม นึง พะจาว ละ ซาอุน. อาวต โตะ เญือะ แตะ, ลปุง เอิน ฆาื อื ตอก ป เง่าะ โฮ. ด่าวิต เตียต พิน ระ ละ อื ตอก เอีจ กอ ยุฮ แตะ ละ อื กา เซ โครยญ ซเง่ะ. ซาอุน ปุก เญือม ไปญ อื เพลียฮ ติ.
10 E sucedeu pela manhã que o espírito maligno da parte de Deus veio sobre Saul, e ele profetizou no meio da casa; e Davi tocou com a sua mão a harpa, como das outras vezes; e havia um dardo na mão de Saul.
11 ซอต ด่าวิต นึง เพลียฮ ไปญ แตะ เซ. “อาึ ซ โจต ไม่ เดีญ,” อัฮ เซ โตะ รพาวม แตะ. ด่าวิต ปังเมอ เตือน ซบิ่ฮ ฮา อื ตา ลอา โฮน.
11 E Saul arremessou o dardo; pois disse: Ferirei Davi até a parede com isso. E Davi fugiu duas vezes da sua presença.
12 ซาอุน ลอต ฮลัต นึง ด่าวิต นึง เอีจ ที อื ละ อื อาวต พะจาว ไม่ อื. พะจาว เญือะ อาวต โตว ไม่ ซาอุน.
12 E Saul tinha medo de Davi, porque o SENHOR estava com ele, e havia se retirado de Saul.
13 ซาอุน เกือฮ ด่าวิต โฮว ซไง ฮา แตะ ฆาื อื. เกือฮ อื กุม ตฮัน ยุฮ แตะ ติ เปือน. เกือฮ อื โฮว รุป เซิก โฮวน โดฮ.
13 Por isso Saul o removeu de si, e fê-lo capitão sobre mil, ele saía e entrava diante do povo.
14 ด่าวิต โฮว รุป นา ออฮ นา เอีฮ ญุ่ก, กัน รุป อื เซ เป เนอึม โครยญ โฮน นึง อาวต พะจาว ไม่ อื.
14 E Davi se portava com sabedoria em todos os seus caminhos; e o SENHOR estava com ele.
15 ซาอุน เญือม ยุ อื จเลิน กัน ยุฮ อื ตอก เซ ฮลัต แม นึง อื.
15 Por isso, quando Saul via que ele se portava com muita sabedoria, ele o temia.
16 โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื ฮรัก ด่าวิต นึง นัม อื ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว รุป เซิก ตอก เซ.
16 Porém, todo o Israel e Judá amavam Davi, porque ele saía e entrava diante deles.
17 ฟวยจ เซ ซาอุน อัฮ เฮี ละ ด่าวิต, “เฮี มัฮ กวน รโปวน โรง อาึ, มอยฮ อื มัฮ เมรัป, อาึ ซ เกือฮ แปน ปรโปวน เญือะ เปอะ. ปะ ปังเมอ ไมจ เปอะ แปน ปุย กา รพาวม ละ ซ รุป แตะ ไม่ ปุย นึง กัน รุป ยุฮ พะจาว,” อัฮ เซ. (ซาอุน มัฮ อัฮ อื ตอก เซ นึง แกต แตะ โม ฟีลิซเตีย ซ ปุน ยุฮ ยุม ไม่ ด่าวิต เตือง โอ โกะ แตะ ซ จัมเปน ยุฮ ไอฮ ยุม ไม่ อื.)
17 E Saul disse a Davi: Contempla a minha filha mais velha, Merabe; ela te darei por esposa; somente sejas tu valente para mim, e luta as batalhas do SENHOR. Pois Saul disse: Que a minha mão não esteja sobre ele, mas que esteja sobre ele a mão dos filisteus.
18 ด่าวิต โลยฮ อื, “อาึ มัฮ ปุย ตอก เมอ บุย? โม มะเปือะ เกอะ ไม่ เอียกปุ คระ เฌือต ไม่ จัตเจือ เยอะ มัฮ ปุย ตอก เมอ บุย? อาึ อัม โซมกวน โรฮ ไม่ ซ แปน แตะ กวนพา ปะ ป มัฮ กซัต เซ?” อัฮ เซ.
18 E Davi disse a Saul: Quem sou eu? E o que é a minha vida, ou a família do meu pai em Israel, para que eu venha a ser genro do rei?
19 เญือม เอีจ เติง เวลา เกือฮ อื เมรัป ละ ด่าวิต เซ, ซาอุน ปังเมอ แปน เยือ เกือฮ เมรัป เซ ละ ปรเมะ ติ, มอยฮ อื มัฮ อัตรีเอน. ปุย เซ อาวต เมือง เมโฮลา.
19 Porém, sucedeu que, nos dias em que Merabe, a filha de Saul deveria ter sido entregue a Davi, ela foi dada a Adriel, o meolatita, por esposa.
20 กวน รโปวน ซาอุน ติ อื แม ป มัฮ มีคัน เซ, ปังเมอ ฮรัก โรฮ ด่าวิต. เญือม เอีจ ฮมอง ซาอุน ไลลวง เซ เยอ, ปุก โรฮ รพาวม อื.
20 E Mical, a filha de Saul, amava Davi; e contaram a Saul, e aquilo lhe agradou.
21 ซาอุน คิต อื โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, “อาึ ซ เกือฮ กวน แตะ ป มัฮ มีคัน ละ ด่าวิต, ละ ซ เกือฮ แปน ควน จุ แตะ ด่าวิต เกือฮ โฮว รุป ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ, ละ ซ โฮลฮ โม ฟีลิซเตีย เซ ยุฮ ยุม ไม่ อื,” อัฮ เซ. เญือม เซ ซาอุน อัฮ อื ละ ด่าวิต แปน โฮน ลอา นึง อื ตอก เฮี, “โฮน เฮี ปะ ซ โฮลฮ เนอึม เปอะ แปน กวนพา อาึ,” อัฮ เซ ละ อื.
21 E Saul disse: Dá-la-ei a ele, para que ela lhe possa ser por laço, e para que a mão dos filisteus possa estar contra ele. Por isso, Saul disse a Davi: Tu serás, neste dia, meu genro com uma das duas.
22 ซาอุน ดวน ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ บระ โฮว อัฮ อื ละ ด่าวิต เซ ตอก เฮี, “ง่อต เมอะ, กซัต ยุฮ เปอะ เอีจ ปุก ปะ รพาวม อื. โม ลุกนอง ป รซอฮ ละ อื เซ ฮรัก ตื โรฮ ปะ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ ปเลี่ย เฮี เอีจ เติง เวลา ไมจ เปอะ เญือะ ไม่ กวน อื เซ,” ดวน อื โฮว อัฮ เซ ละ อื.
22 E Saul ordenou aos seus servos, dizendo: Conversai com Davi secretamente, e dizei: Eis que o rei se agrada de ti, e todos os seus servos te amam; agora, portanto, sê tu genro do rei.
23 กวนไจ กซัต ซาอุน เซ โฮว อู เนอึม ไลลวง เซ ละ ด่าวิต. ด่าวิต อัฮ เฮี ละ อื, “กัน ซ โฮลฮ ปุย แปน กวนพา กซัต ตอก เซ อัม มัฮ แกต เปอะ มัฮ ป แตวะ ไล? โปง โตว ไม่ อาึ ป มัฮ ปุย ตุก ปุย ญัก ไม่ โอ แตะ ไก นา ไก ตา ละ ปุย ตอก เฮี,” อัฮ เซ.
23 E os servos de Saul falaram aquelas palavras aos ouvidos de Davi. E Davi disse: Parece-vos coisa pouca ser genro do rei, ao veres que sou um homem pobre e pouco estimado?
24 กวนไจ ซาอุน เซ เอีญ รโฮงะ ป อัฮ ด่าวิต เซ ละ ซาอุน.
24 E os servos de Saul lhe disseram, dizendo: Desse modo falou Davi.
25 ซาอุน ดวน แม กวนไจ แตะ เซ โฮว อัฮ อื ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “ป มัฮ กซัต ยุฮ เอะ มัฮ โตว ฆวต ไอฮ อื ป ไฮญ นึง กัน เญือะ เปอะ เซ, โนก ฮา เปือง ฮัก นา ก แควะ ปรเมะ โม ฟีลิซเตีย เซ ติ รอย ปุย, ละ ซ แปน ควน โรก อื เวน ละ ป เกละยุ แตะ เซ,” อัฮ เซ. (กัน ตอก เซ มัฮ กัน ง่อต ซาอุน ตอก ซ เกือฮ แตะ โม ฟีลิซเตีย ยุฮ ยุม ไม่ ด่าวิต เซ.)
25 E Saul disse: Assim direis a Davi: O rei não deseja qualquer dote, mas uma centena de prepúcios dos filisteus, para ser vingado dos inimigos do rei. Saul, porém, pensou em fazer Davi cair pelas mãos dos filisteus.
26 กวนไจ อื เซ เอีญ รโฮงะ ป อัฮ ซาอุน เซ ละ ด่าวิต. เญือม ฮมอง ด่าวิต อื ตอก เซ, ด่าวิต ญันดี่ โรฮ ไม่ ฮมอง แตะ ซ โฮลฮ แตะ แปน กวนพา กซัต เซ. กา เฆียง เติง เวลา เญือะ อื ไม่ ปุ แตะ เซ,
26 E, quando os seus servos contaram a Davi estas palavras, agradou muito a Davi ser genro do rei; porém ainda os dias não se haviam cumprido.
27 ด่าวิต โกฮ โฮว ดิ ไม่ โม ลุกนอง แตะ, โฮลฮ เนอึม ยุฮ ยุม ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ ลอา รอย ปุย. เญือม เซ ด่าวิต กิต เนอึม เปือง ฮัก นา ก แควะ ปรเมะ โม ฟีลิซเตีย เซ โฮฮ เอิน ฮา ป อัฮ ซาอุน เซ ละ อื. เกือฮ อื ละ ซาอุน ป มัฮ กซัต เซ, ละ ซ เกือฮ อื ติ แตะ โฮลฮ แปน กวนพา อื. ซาอุน เกือฮ เนอึม มีคัน ป มัฮ กวน แตะ เซ ละ อื ละ ซ แปน อื ปุย เญือะ อื.
27 Porquanto Davi se levantou e foi, ele e os seus homens, e matou duas centenas de homens dos filisteus; e Davi trouxe os seus prepúcios, e entregou na totalidade ao rei, para que ele pudesse ser o genro do rei. E Saul lhe entregou Mical, a sua filha, por esposa.
28 ซาอุน เอีจ ยุง แจง แน อื อาวต พะจาว ไม่ ด่าวิต เตอ. มีคัน ป มัฮ กวน ซาอุน เซ ฮรัก เนอึม โรฮ ด่าวิต เซ.
28 E Saul viu e soube que o SENHOR estava com Davi, e que Mical, a filha de Saul, o amava.
29 ซาอุน เซ โฮว ละ ฮลัต แตะ นึง ด่าวิต เซ ฆาื อื. มัฮ เซ ป เกละ ลอป อื ยุ ด่าวิต เซ ฆาื อื ฮอยจ ละ ซเงะ ยุม แตะ เอิน.
29 E Saul ficou ainda mais temeroso de Davi; e Saul se tornou inimigo de Davi continuamente.
30 โม ฟีลิซเตีย เซ กอ โอก โฮว ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม อิซราเอน. ปัง ตอซู ไม่ อื เญือม ออฮ เญือม เอีฮ ญุ่ก, ด่าวิต ไม่ โม ลุกนอง อื เป แนฮ ปุย โฮวน ฮา โม ลุกนอง ไฮญ ซาอุน เซ. ด่าวิต เซ แปน เนอึม ปุย พรุ มอยฮ ปอยฮ โด่วง เบือ อื.
30 Então, os príncipes dos filisteus avançaram; e sucedia que, depois que avançaram, Davi se portava de forma mais sábia que todos os servos de Saul; de forma que o seu nome foi muito considerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.