1 Samuel 17

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 โม ฟีลิซเตีย เกือฮ ตฮัน ยุฮ แตะ รโจะ ละ ซ รุป แตะ ไม่ ปุย นึง นาตี ย่วง โซโค ไน เคต เจอ ยูด่า. ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง เอเฟตดั่มมิม ซน่ะ ย่วง โซโค ไม่ ย่วง อาเซคา.
1 Os filisteus juntaram suas forças para a guerra e reuniram-se em Socó de Judá. E acamparam em Efes-Damim, entre Socó e Azeca.
2 ซาอุน เกือฮ โม อิซราเอน รโจะ โรฮ. ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง โตะ โลก เอลา. เพรียง ติ แตะ รุป ปุ แตะ ไม่ โม ฟีลิซเตีย.
2 Saul e os israelitas reuniram-se e acamparam no vale de Elá, posicionando-se em linha de batalha para enfrentar os filisteus.
3 โม ฟีลิซเตีย อาวต นึง ตู ติ ลวง. โม อิซราเอน อาวต โรฮ รเตือป อื นึง ตู ติ ลวง. ไก ฮอง โกลง ซน่ะ อื.
3 Os filisteus ocuparam uma colina e os israelitas outra, estando o vale entre eles.
4 ไก ตฮัน เกง ยุฮ ติ ปุย มอยฮ โกลิอัต, โอก เน่อึม ก อาวต โม ฟีลิซเตีย. มัฮ ปุย เมือง กัต. ฮลาวง แลฮ รเนฮ ไปล ติ เดือะ.
4 Um guerreiro chamado Golias, que era de Gate, veio do acampamento filisteu. Tinha dois metros e noventa centímetros de altura.
5 ไอฮ วอม ไร ซเงี. ไอฮ ลปิ ไร ซเงี เชียน เมาะ รฮอน กิโล.
5 Ele usava um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze que pesava sessenta quilos;
6 ไอฮ โรฮ ไร ซเงี เฆีญ โงง แตะ. พาแลง ซน่อต ไร ซเงี ติ.
6 nas pernas usava caneleiras de bronze e tinha um dardo de bronze pendurado nas costas.
7 ครอง เพลียฮ ยุฮ อื ระ เมาะ เอิน โคะ ลกลอม ไตญ. ไกญ เพลียฮ ยุฮ อื มัฮ ไร. เชียน เมาะ อาแลฮ กิโล. ไก ป โรวก โล ควน เฆีญ โกะ ละ อื ติ ปุย, ปุย เซ โฮว รกา อื.
7 A haste de sua lança era parecida com uma lançadeira de tecelão, e sua ponta de ferro pesava sete quilos e duzentos gramas. Seu escudeiro ia à frente dele.
8 โกลิอัต เซ โอก ชุง รโอง ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, “เมอยุ อาวต เปอะ แปน ทอย แตะ ละ ซ รุป แตะ ตอก เซ? อาึ มัฮ ฟีลิซเตีย. โม เปะ มัฮ เปอะ กวนไจ ยุฮ ซาอุน. เลือก ปุย ติ เมิฮ เกือฮ ฮอยจ ตอซู ไม่ อาึ เฮี.
8 Golias parou e gritou às tropas de Israel: "Por que vocês estão se posicionando para a batalha? Não sou eu um filisteu, e vocês os servos de Saul? Escolham um homem para lutar comigo.
9 ดัฮ ปุย เซ เป อาึ ปุน เกือฮ อาึ ยุม โฮ, เอะ ซ ญอม แปน ครา โม เปะ เตือง โอยจ แตะ. ดัฮ อาึ เป, ปุน เกือฮ ปุย เซ ยุม โฮ, โม เปะ จัมเปน เปอะ แปน ครา เอะ เตือง มู เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Se ele puder lutar e matar-me, nós seremos seus escravos; todavia, se eu o vencer e o matar, vocês serão nossos escravos e nos servirão".
10 ปุย ฟีลิซเตีย เซ อัฮ แม เฮี, “ปเลี่ย เฮี อาึ ตะ โม เปะ เตือง มู เปอะ ป มัฮ ตฮัน โม อิซราเอน. ลอง แลน เลือก ปุย ติ เกือฮ เอีญ ตอซู ไม่ อาึ เฮี,” อัฮ เซ ไม่ รโอง แตะ.
10 E acrescentou: "Eu desafio hoje as tropas de Israel! Mandem-me um homem para lutar sozinho comigo".
11 ซาอุน ไม่ ตฮัน อิซราเอน เตือง โอยจ อื เญือม ฮมอง อื ลปุง เซ ฮลัต เตีจ ฆาื อื เตือง มู แตะ.
11 Ao ouvirem as palavras do filisteu, Saul e todos os israelitas ficaram atônitos e apavorados.
12 ด่าวิต มัฮ กวน เจซี, มัฮ โม เอฟราทา, อาวต ย่วง เบ่ตเลเฮม เคต เจอ ยูด่า. เจซี เซ ไก กวน รเมะ ซเตะ. เจน แปน ซาอุน กซัต เซ เจซี เซ เอีจ กวต.
12 Davi era filho de um efrateu, de Belém de Judá, chamado Jessé. Este tinha oito filhos e já era idoso na época de Saul.
13 กวน เจซี ลอวย ปุย โม ป เอีจ ระ อื ฮา ปุย, โฮว ดิ ไม่ ซาอุน ละ ซ รุป แตะ. กวน โรง อื มัฮ เอลีอัป. ปุ ทัต อื มัฮ อาบี่นาดั่ป. ปุ ทัต ปุย เซ มัฮ ชัมมา.
13 Os três filhos mais velhos de Jessé tinham ido para a guerra com Saul: Eliabe, o mais velho, Abinadabe, o segundo e Samá, o terceiro.
14 ด่าวิต มัฮ ปุ รเคะ ปุย. เอียกระ เอียกตุ อื อาวต ลอป ไม่ ซาอุน.
14 Davi era o caçula. Os três mais velhos seguiram Saul,
15 ด่าวิต ปังเมอ อาวต ไป อาวต มา. อาวต ไม่ ซาอุน ติ ติ เลีฮ, เลียง แกะ ยุฮ เปือะ แตะ นึง เบ่ตเลเฮม ติ ติ เลีฮ.
15 mas Davi ia ao acampamento de Saul e voltava para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.
16 ไน ติ เจน รปาวน ซเงะ โกลิอัต โอก รโอง แนฮ ละ โม อิซราเอน ตอก เซ โครยญ ซะ โครยญ บู.
16 Durante quarenta dias o filisteu aproximava-se, de manhã e de tarde, e tomava posição.
17 ไก ติ ซเงะ, เจซี โกฮ อัฮ เฮี ละ ด่าวิต ป มัฮ กวน แตะ เซ, “โรวก รโกะ เดือก ติ ทัง เฮี ไม่ คโนมปัง กาว โม่ว เฮี ตาว ละ โม เอียกระ เอียกตุ เปอะ นึง ไคะ อาวต อื. ซไจ โฮว ไม่.
17 Nessa ocasião Jessé disse a seu filho Davi: "Pegue uma arroba de grãos tostados e dez pães e leve-os rapidamente para seus irmãos no acampamento.
18 โรวก ไม่ เนย กอ กาว โม่ว เฮี เกือฮ ละ ฮัวนา ตฮัน มู อาวต อื. ไฮมญ กอ บาึง เอียกระ เอียกตุ เปอะ. แม ตาว ป เพาะ โม โกะ อื ละ อาึ ง่อน,” อัฮ เซ ละ อื.
18 Leve também estes dez queijos ao comandante da unidade deles. Veja como estão seus irmãos e traga-me alguma garantia de que estão bem.
19 เญือม เซ ซาอุน ไม่ โม เอียกระ เอียกตุ ด่าวิต ไม่ โม อิซราเอน อาวต นึง โตะ โลก เอลา รุป ปุ แตะ ไม่ โม ฟีลิซเตีย.
19 Eles estão com Saul e com todos os homens de Israel no vale de Elá, lutando contra os filisteus".
20 ปวยฮ พริ เซ ด่าวิต งาวป โกฮ, เกือฮ ปุย ไฮญ แลน แกะ ฆรอ แตะ ติ ปุย. โรวก ปุ โฮว ป โซม ป ปอน เซ ตัม ดวน เปือะ แตะ ยุฮ. เญือม ฮอยจ อื นา ก รุป ปุย ปุ แตะ เซ, ปุก เวลา เลียก ตฮัน ละ นาตี ก รุป แตะ ปุ แตะ. รโอง ปุ เลียก.
20 Levantando-se de madrugada, Davi deixou o rebanho com outro pastor, pegou a carga e partiu, conforme Jessé lhe havia ordenado. Chegou ao acampamento na hora em que, com grito de batalha, o exército estava saindo para suas posições de combate.
21 โม ฟีลิซเตีย ไม่ โม อิซราเอน เลียก แปน ทอย แตะ รเตือป ปุ แตะ ตอก โฮ.
21 Israel e os filisteus estavam se posicionando em linha de batalha, frente a frente.
22 ด่าวิต ละ อาึง ป โซม ป ปอน โรวก แตะ เซ ไม่ ป แลน แก เครอึง. ตอ ฮอยจ เคะ ตฮัน ป อาวต แปน ทอย แตะ เซ. เญือม ยุ อื โม เอียกระ เอียกตุ แตะ ไฮมญ กอ บาึง อื.
22 Davi deixou o que havia trazido com o responsável pelos suprimentos, correu para a linha de batalha para saber como estavam seus irmãos.
23 ลไล อู อื ไม่ ปุ แตะ โกลิอัต ปุย ย่วง กัต ป มัฮ ตฮัน เกง ยุฮ โม ฟีลิซเตีย เซ โอก ลั่กกา ปุย, รโอง กอก ปุย ฮอยจ เคะ แตะ ตอก กอ ยุฮ ไพรม แตะ. ด่าวิต ฮมอง โรฮ อื.
23 Enquanto conversava com eles, Golias, o guerreiro filisteu de Gate, avançou e lançou seu desafio habitual; e Davi o ouviu.
24 โม อิซราเอน เญือม ยุ อื ปุย เซ ตอ ฮา อื ไม่ รพาวม ฮลัต เตีจ แตะ.
24 Quando os israelitas viram o homem, todos fugiram com muito medo.
25 โม อิซราเอน เอีจ อัฮ อื ละ ปุ แตะ ตอก เฮี, “แลน เมิฮ, ปุย เฮี โอก ลอป ละ ซ ตะ แตะ โม อิซราเอน. ดัฮ ไก ป ปุน ยุฮ ยุม ไม่ อื, กซัต ยุฮ เอะ ซ เกือฮ มาื ไคร ละ อื โฮวน. ซ เกือฮ โรฮ กวน รโปวน แตะ ละ อื แปน ปุย เญือะ อื. ซ เกือฮ โตว เญือะ เปือะ อื โฮลฮ กัฮ พาซี ไม่ อื,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
25 Os israelitas diziam entre si: "Vocês viram aquele homem? Ele veio desafiar Israel. O rei dará grandes riquezas a quem o matar. Também lhe dará sua filha em casamento e isentará de impostos em Israel a família de seu pai".
26 เญือม เซ ด่าวิต ไฮมญ โม ปรเมะ ชุง โบ แตะ ตอก เฮี, “ดัฮ ไก ป ปุน ยุฮ ยุม ไม่ ฟีลิซเตีย เซ นึง ซ ไฆร อื ยุฮ กัน โชะ นา โม อิซราเอน มัฮ เมอ ป ซ โฮลฮ อื? ฟีลิซเตีย โอ ยุง พะจาว เฮี มัฮ ปุย แล, เกียฮ ตะ โน่ง ตฮัน ยุฮ พะจาว ป ไอม ลอป เมอ?” อัฮ เซ.
26 Davi perguntou aos soldados que estavam ali ao seu lado: "O que receberá o homem que matar esse filisteu e salvar a honra de Israel? Quem é esse filisteu incircunciso para desafiar os exércitos do Deus vivo? "
27 โม เซ รโฮงะ อื ละ อื โครยญ เจือ โอเอีฮ ซ โฮลฮ ป ปุน ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ.
27 Repetiram a Davi o que haviam comentado e lhe disseram: "Isto é o que receberá o homem que matá-lo".
28 เญือม เซ เอลีอัป เอียกระ ด่าวิต เซ ฮมอง ป อัฮ ด่าวิต ละ ปรเมะ โม เซ. รอก ลัมเลือ พาวม ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ ด่าวิต, “ปะ ฮอยจ เปอะ นา เฮี ละ เมอ? แกะ แลน เปอะ เพระด่าวก เมาะ เซ เซ อาวต ไม่ ปุย? มัฮ เกียฮ ฮุน เปอะ. มัฮ เยือ ฆวต มอง เปอะ แก รุป ปุย ปุ แตะ ปะ อา, มัฮ เซ ป โฆง เปอะ ฮอยจ ฆาื อื นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
28 Quando Eliabe, o irmão mais velho, ouviu Davi falando com os soldados, ficou muito irritado com ele e perguntou: "Por que você veio até aqui? Com quem deixou aquelas poucas ovelhas no deserto? Sei que você é presunçoso e como seu coração é mau; você veio só para ver a batalha".
29 ด่าวิต อัฮ เฮี, “มัฮ เมาะ ไฮมญ เญอะ ปุย ติ มวยญ โน่ง. เกียฮ เกือฮ โน่ง เปอะ อาึ พิต นึง เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
29 E disse Davi: "O que fiz agora? Será que não posso nem mesmo conversar? "
30 ด่าวิต ไฮมญ แม ปุย ไฮญ นึง ไลลวง เซ. ปุย โลยฮ อื ละ อื ตอก ไพรม แตะ โรฮ.
30 Ele então se virou para outro e perguntou a mesma coisa, e os homens responderam-lhe como antes.
31 เญือม เซ ไก ติ ปุย ป ฮมอง ป อัฮ ด่าวิต เซ โฮว รโฮงะ อื ละ กซัต ซาอุน. ซาอุน กอก อื เอีญ เคะ แตะ ฆาื อื.
31 As palavras de Davi chegaram aos ouvidos de Saul, que o mandou chamar.
32 ด่าวิต อัฮ เฮี ละ ซาอุน, “ปุ เกือฮ ปุย ฮลัต ลอน นึง ฟีลิซเตีย เซ. อาึ ป มัฮ กวนไจ เปอะ ซ โฮว ตอซู ไม่,” อัฮ เซ.
32 Davi disse a Saul: "Ninguém deve ficar com o coração abatido por causa desse filisteu; teu servo irá e lutará com ele".
33 ซาอุน อัฮ เฮี, “ปะ แปน โตว ตอซู เปอะ ไม่ ปุย เซ ยุ่ง. กวนดุ ลั่ง เปอะ. ปุย เซ เอีจ แปน ตฮัน เกง เน่อึม เญือม นุม ลั่ง แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
33 Respondeu Saul: "Você não tem condições de lutar contra este filisteu; você é apenas um rapaz, e ele é um guerreiro desde a mocidade".
34 ด่าวิต อัฮ เฮี ละ ซาอุน, “อาึ กอ เลียง แกะ ยุฮ เปือะ เกอะ. เญือม ฮอยจ รเวีย ซิงโต ญุ่ก เครีฮ ญุ่ก, ดัฮ เกียต โรวก กวน แกะ ติ ตัว เน่อึม นึง มู อื โฮ,
34 Davi, entretanto, disse a Saul: "Teu servo toma conta das ovelhas de seu pai. Quando aparece um leão ou um urso e leva uma ovelha do rebanho,
35 อาึ เอีจ กอ อาื เยอะ ปุฮ, ตุย แม แกะ เซ ฮา อื. ดัฮ โกะพริ เซ ลเตือฮ ริ เกียต อาึ โฮ, อาึ โฮมวต เอิน โงก อื, ปุฮ ฮุ ปอ ยุม อื.
35 eu vou atrás dele, atinjo-o com golpes e livro a ovelha de sua boca. Quando se vira contra mim, eu o pego pela juba, atinjo-o com golpes até matá-lo.
36 อาึ ป มัฮ กวนไจ เปอะ เอีจ ปุน ยุฮ ยุม ไม่ รเวีย ซิงโต ไม่ เครีฮ. ฟีลิซเตีย ป โอ ยุง พะจาว เซ, ซ ตอก โรฮ โกะพริ เซ โรฮ นึง โรวต อื ตะ โม ตฮัน ยุฮ พะจาว ป ไอม ลอป.
36 Teu servo é capaz de matar tanto um leão quanto um urso; esse filisteu incircunciso será como um deles, pois desafiou os exércitos do Deus vivo.
37 พะจาว ป เกือฮ อาึ โปน ฮา รเวีย ไม่ เครีฮ เซ, ซ เกือฮ โรฮ อาึ โปน ฮา ฟีลิซเตีย เซ ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ ละ ซาอุน. ซาอุน อัฮ เฮี, “ดัฮ ตอก เซ โฮว เมิฮ. ปัว พะจาว โฮว ไม่ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
37 O Senhor que me livrou das garras do leão e das garras do urso me livrará das mãos desse filisteu". Diante disso Saul disse a Davi: "Vá, e que o Senhor esteja com você".
38 เญือม เซ ซาอุน เกือฮ ด่าวิต จาวป เครอึง ตฮัน ยุฮ โกะ แตะ เตือง จุม อื. เกือฮ วอม ไร ซเงี ละ อื, เกือฮ อื จาวป อื. เกือฮ โรฮ อื จาวป ลปิ ไร ซเงี.
38 Então Saul vestiu Davi com sua própria túnica. Colocou-lhe uma armadura e um capacete de bronze na cabeça.
39 ด่าวิต ปุม วิจ ไม่ ญวย แตะ นึง ราว เครอึง ไฮญ. ริ เพอึก โฮว ไม่ อื. ญัก ละ อื นึง โอ อื โกย ไอฮ แตะ. อัฮ เฮี ฆาื อื, “อาึ เกียฮ โกว โตว โอเอีฮ เฮี นึง โอ เยอะ โกย โกว แตะ,” อัฮ เซ, ปอยจ ละ อื ฆาื อื.
39 Davi prendeu sua espada sobre a túnica e tentou andar, pois não estava acostumado àquilo. E disse a Saul: "Não consigo andar com isto, pois não estou acostumado". Assim tirou tudo aquilo,
40 ไปญ โคะ ฆิ ยุฮ แตะ ไอฮ. โซวต ซโมะ ญั่ว เน่อึม นึง โกลง พอน โม่ว. อาึง อื โตะ ทอง โรวก แตะ. ไปญ ปุ โฮว ซลิง ยุฮ แตะ. เลีฮ เลียก ไม่ อื เคะ โกลิอัต.
40 e em seguida pegou seu cajado, escolheu no riacho cinco pedras lisas, colocou-as na bolsa, isto é, no seu alforje de pastor e, com sua atiradeira na mão, aproximou-se do filisteu.
41 ปุย ฟีลิซเตีย เซ โฮว เลียก ซดิ ไม่ ด่าวิต. ป โรวก โล ยุฮ อื เซ โฮว รกา อื. เลียก ซดิ ปุๆ.
41 Enquanto isso, o filisteu, com seu escudeiro à frente, vinha se aproximando de Davi.
42 เญือม แก อื ด่าวิต เตอ, ปุย เซ เพียก แฮม ลัมเลือ อื นึง ชวน อื มัฮ อื ปุย ไมจ ปุย รโอฮ รอัต ไม่ นุม ลั่ง อาญุ แตะ.
42 Olhou para Davi com desprezo, viu que era só um rapaz, ruivo e de boa aparência, e fez pouco caso dele.
43 อัฮ เฮี ละ ด่าวิต, “เคียต เปอะ โรวก โคะ เซ ละ เมอ? อัม โคะ เปอะ อาึ มัฮ เซาะ?” อัฮ เซ ละ อื. ซะ โซะ ซนา ฮลอง ด่าวิต เบือ พะจาว ทื แตะ.
43 E disse a Davi: "Por acaso sou um cão para que você venha contra mim com pedaços de pau? " E o filisteu amaldiçoou Davi invocando seus deuses,
44 อัฮ แม เฮี, “เอีญ นา เฮี, อาึ ซ เกือฮ เนะซอัง เปอะ ละ ไซม ไม่ โกะพริ เกือฮ กุก ปะ,” อัฮ เซ ละ อื.
44 e disse: "Venha aqui, e darei sua carne às aves do céu e aos animais do campo! "
45 ด่าวิต อัฮ เฮี, “ปะ ฮอยจ เปอะ เคะ อาึ ไม่ วิจ ไม่ เพลียฮ ไม่ ซน่อต. อาึ ฮอยจ เคะ ปะ เบือ มอยฮ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง, ป มัฮ พะจาว ทื โม ตฮัน อิซราเอน เซ, ปะ เอีจ พามัต ลอป เปอะ พะจาว เซ.
45 E Davi disse ao filisteu: "Você vem contra mim com espada, com lança e com dardo, mas eu vou contra você em nome do Senhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem você desafiou.
46 ซเงะ เนาะ เฮี พะจาว ซ มอป ปะ ละ อาึ. ซ ไป เปอะ นึง อาึ. อาึ ซ โฮลฮ กิต ไกญ เปอะ. อาึ ซ เกือฮ ตฮัน ฟีลิซเตีย ละ ไซม ไม่ โกะ พริ, เกือฮ กุก โตะ อื. เคียง เซ ปุย ติ ปลัฮเตะ ซ ยุง อื ฆาื อื ไก เนอึม พะจาว นึง เมือง อิซราเอน.
46 Hoje mesmo o Senhor o entregará nas minhas mãos, e eu o matarei e cortarei a sua cabeça. Hoje mesmo darei os cadáveres do exército filisteu às aves do céu e aos animais selvagens, e toda a terra saberá que há Deus em Israel.
47 เมาะ ป รเจอึม นา เฮี ซ ยุง โอ พะจาว ได่ โกว วิจ ไม่ เพลียฮ ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ไน แตะ โปน ป โอ ไมจ. ไล ตอซู ปุย ปุ แตะ มัฮ ป อาวต ฆรึม อัมนัต พะจาว. พะจาว เซ ซ มอป โม เปะ ละ เอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
47 Todos que estão aqui saberão que não é por espada ou por lança que o Senhor concede vitória; pois a batalha é do Senhor, e ele entregará todos vocês em nossas mãos".
48 โกลิอัต ฮอยจ ซดิ ปุๆ. ด่าวิต ตอ เลียก เคะ อื ละ ซ ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื.
48 Quando o filisteu começou a vir na direção de Davi, este correu depressa na direção da linha de batalha para enfrentá-lo.
49 ตุย ซโมะ ป อาวต โตะ ทอง แตะ เซ ติ โม่ว. ดุฮ อื นึง ซลิง ยุฮ แตะ. โปยญ อื. ลอก เอิน แด่ อื. ซโมะ เซ เลียก เอิน นึง แด่ อื เซ. ฆลาื รเคอึป เอิน ลังเตะ ปุย เซ.
49 Retirando uma pedra de seu alforje ele a arremessou com a atiradeira e atingiu o filisteu na testa, de tal modo que ela ficou encravada, e ele caiu com o rosto no chão.
50 ด่าวิต เป เนอึม ปุย ฟีลิซเตีย เซ เตือง โอ แตะ ไก วิจ ยุฮ เฟือฮ. ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง ซลิง ไม่ ซโมะ โน่ง.
50 Assim Davi venceu o filisteu com uma atiradeira e uma pedra; sem espada na mão ele derrubou o filisteu e o matou.
51 ด่าวิต ตอ เลียก บึน อื. ลวต วิจ โกะ อื โอก ฮา รเฆือง อื. กิต ไกญ อื. ยุม เอิน นา เซ. โม ฟีลิซเตีย เญือม ยุ อื ยุม ตฮัน เกง ยุฮ แตะ ตอก เซ ลเตือฮ ตอ แม.
51 Davi correu e se pôs de pé sobre ele; e desembainhando a espada do filisteu acabou de matá-lo, cortando-lhe a cabeça com ela. Quando os filisteus viram que seu guerreiro estava morto, recuaram e fugiram.
52 โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า ตอ อาื อื. รโอง ปุ โฮว. อาื อื ฮอยจ โบ รเวือะ เวียง เอกโรน คระ โฮว ปุย เมือง กัต. โม ฟีลิซเตีย ฆลาื ไม่ โซะ เบราะ แตะ. ไอจ เฆียง คระ โฮว ปุย ย่วง ซาอาราอิม, ไน ติ เจน คระ โฮว ปุย ฮอยจ เมือง กัต ไม่ เมือง เอกโรน.
52 Então os homens de Israel e de Judá deram o grito de guerra e perseguiram os filisteus até a entrada de Gate, e até as portas de Ecrom. Cadáveres de filisteus ficaram espalhados ao longo da estrada de Saaraim até Gate e Ecrom.
53 เญือม เอีญ โม อิซราเอน เน่อึม นึง อาื แตะ โม ฟีลิซเตีย เซ, ตุย คาวคอง อาวต นึง ไคะ ยุฮ อื.
53 Quando os israelitas voltaram da perseguição aos filisteus, levaram tudo o que havia no acampamento deles.
54 ด่าวิต โรวก ไกญ โกลิอัต เซ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม. เครอึง ตฮัน ยุฮ อื อาึง อื นึง พากัง ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ.
54 Davi pegou a cabeça do filisteu, levou-a para Jerusalém e guardou as armas do filisteu em sua própria tenda.
55 เญือม ยุ ซาอุน โฮว รุป ด่าวิต ไม่ โกลิอัต ตอก เซ, ไฮมญ อัปเนอ ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, “กวนดุ เซ มัฮ กวน ปุย?” อัฮ เซ. อัปเนอ โลยฮ อื, “โอ กซัต, อาึ ยุง โตว โรฮ ป มัฮ อื,” อัฮ เซ.
55 Quando Saul viu Davi avançando para enfrentar o filisteu, perguntou a Abner, o comandante do exército: "Abner, quem é o pai daquele rapaz? " Abner respondeu: "Juro por tua vida, ó rei, que eu não sei".
56 ซาอุน อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ โกะ เปอะ โอ ยุง ไมจ เปอะ ซาวป ไฮมญ นึง ปุย,” อัฮ เซ ละ อื.
56 E o rei ordenou-lhe: "Descubra quem é o pai dele".
57 เญือม เอีจ เอีญ ด่าวิต เน่อึม โฮว รุป แตะ ไม่ เอีจ โฮลฮ อื ยุฮ ยุม ไม่ โกลิอัต เซ, อัปเนอ ตาว อื เลียก เคะ ซาอุน. ด่าวิต เซ ไปญ โรวก ไกญ โกลิอัต เซ ไม่ แตะ.
57 Logo que Davi voltou, depois de ter matado o filisteu, Abner levou-o perante Saul. Davi ainda segurava a cabeça de Golias.
58 ซาอุน ไฮมญ ด่าวิต เซ ตอก เฮี, “กวน เบลีย, ปะ มัฮ เปอะ กวน ปุย?” อัฮ เซ. ด่าวิต โลยฮ อื, “อาึ มัฮ กวน เจซี ย่วง เบ่ตเลเฮม ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
58 E Saul lhe perguntou: "De quem você é filho, meu jovem? " Respondeu Davi: "Sou filho de teu servo Jessé, de Belém".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.