1 Samuel 17
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 โม ฟีลิซเตีย เกือฮ ตฮัน ยุฮ แตะ รโจะ ละ ซ รุป แตะ ไม่ ปุย นึง นาตี ย่วง โซโค ไน เคต เจอ ยูด่า. ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง เอเฟตดั่มมิม ซน่ะ ย่วง โซโค ไม่ ย่วง อาเซคา.
1 Ora, os filisteus ajuntaram as suas forças para a guerra e congregaram-se em Socó, que pertence a Judá, e acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 ซาอุน เกือฮ โม อิซราเอน รโจะ โรฮ. ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง โตะ โลก เอลา. เพรียง ติ แตะ รุป ปุ แตะ ไม่ โม ฟีลิซเตีย.
2 Saul, porém, e os homens de Israel se ajuntaram e acamparam no vale de Elá, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 โม ฟีลิซเตีย อาวต นึง ตู ติ ลวง. โม อิซราเอน อาวต โรฮ รเตือป อื นึง ตู ติ ลวง. ไก ฮอง โกลง ซน่ะ อื.
3 Os filisteus estavam num monte de um lado, e os israelitas estavam num monte do outro lado; e entre eles o vale.
4 ไก ตฮัน เกง ยุฮ ติ ปุย มอยฮ โกลิอัต, โอก เน่อึม ก อาวต โม ฟีลิซเตีย. มัฮ ปุย เมือง กัต. ฮลาวง แลฮ รเนฮ ไปล ติ เดือะ.
4 Então saiu do arraial dos filisteus um campeão, cujo nome era Golias, de Gate, que tinha de altura seis côvados e um palmo.
5 ไอฮ วอม ไร ซเงี. ไอฮ ลปิ ไร ซเงี เชียน เมาะ รฮอน กิโล.
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze, e vestia uma couraça escameada, cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.
6 ไอฮ โรฮ ไร ซเงี เฆีญ โงง แตะ. พาแลง ซน่อต ไร ซเงี ติ.
6 Também trazia grevas de bronze nas pernas, e um dardo de bronze entre os ombros.
7 ครอง เพลียฮ ยุฮ อื ระ เมาะ เอิน โคะ ลกลอม ไตญ. ไกญ เพลียฮ ยุฮ อื มัฮ ไร. เชียน เมาะ อาแลฮ กิโล. ไก ป โรวก โล ควน เฆีญ โกะ ละ อื ติ ปุย, ปุย เซ โฮว รกา อื.
7 A haste da sua lança era como o órgão de um tear, e a ponta da sua lança pesava seiscentos siclos de ferro; adiante dele ia o seu escudeiro.
8 โกลิอัต เซ โอก ชุง รโอง ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, “เมอยุ อาวต เปอะ แปน ทอย แตะ ละ ซ รุป แตะ ตอก เซ? อาึ มัฮ ฟีลิซเตีย. โม เปะ มัฮ เปอะ กวนไจ ยุฮ ซาอุน. เลือก ปุย ติ เมิฮ เกือฮ ฮอยจ ตอซู ไม่ อาึ เฮี.
8 Ele, pois, de pé, clamava às fileiras de Israel e dizia-lhes: Por que saístes a ordenar a batalha? Não sou eu filisteu, e vós servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça a mim.
9 ดัฮ ปุย เซ เป อาึ ปุน เกือฮ อาึ ยุม โฮ, เอะ ซ ญอม แปน ครา โม เปะ เตือง โอยจ แตะ. ดัฮ อาึ เป, ปุน เกือฮ ปุย เซ ยุม โฮ, โม เปะ จัมเปน เปอะ แปน ครา เอะ เตือง มู เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Se ele puder pelejar comigo e matar-me, seremos vossos servos; porem, se eu prevalecer contra ele e o matar, então sereis nossos servos, e nos servireis.
10 ปุย ฟีลิซเตีย เซ อัฮ แม เฮี, “ปเลี่ย เฮี อาึ ตะ โม เปะ เตือง มู เปอะ ป มัฮ ตฮัน โม อิซราเอน. ลอง แลน เลือก ปุย ติ เกือฮ เอีญ ตอซู ไม่ อาึ เฮี,” อัฮ เซ ไม่ รโอง แตะ.
10 Disse mais o filisteu: Desafio hoje as fileiras de Israel; dai-me um homem, para que nós dois pelejemos.
11 ซาอุน ไม่ ตฮัน อิซราเอน เตือง โอยจ อื เญือม ฮมอง อื ลปุง เซ ฮลัต เตีจ ฆาื อื เตือง มู แตะ.
11 Ouvindo, então, Saul e todo o Israel estas palavras do filisteu, desalentaram-se, e temeram muito.
12 ด่าวิต มัฮ กวน เจซี, มัฮ โม เอฟราทา, อาวต ย่วง เบ่ตเลเฮม เคต เจอ ยูด่า. เจซี เซ ไก กวน รเมะ ซเตะ. เจน แปน ซาอุน กซัต เซ เจซี เซ เอีจ กวต.
12 Ora, Davi era filho de um homem efrateu, de Belém de Judá, cujo nome era Jessé, que tinha oito filhos; e nos dias de Saul este homem era já velho e avançado em idade entre os homens.
13 กวน เจซี ลอวย ปุย โม ป เอีจ ระ อื ฮา ปุย, โฮว ดิ ไม่ ซาอุน ละ ซ รุป แตะ. กวน โรง อื มัฮ เอลีอัป. ปุ ทัต อื มัฮ อาบี่นาดั่ป. ปุ ทัต ปุย เซ มัฮ ชัมมา.
13 Os três filhos mais velhos de Jessé tinham seguido a Saul à guerra; eram os nomes de seus três filhos que foram à guerra: Eliabe, o primogênito, o segundo Abinadabe, e o terceiro Samá:
14 ด่าวิต มัฮ ปุ รเคะ ปุย. เอียกระ เอียกตุ อื อาวต ลอป ไม่ ซาอุน.
14 Davi era o mais moço; os três maiores seguiram a Saul,
15 ด่าวิต ปังเมอ อาวต ไป อาวต มา. อาวต ไม่ ซาอุน ติ ติ เลีฮ, เลียง แกะ ยุฮ เปือะ แตะ นึง เบ่ตเลเฮม ติ ติ เลีฮ.
15 mas Davi ia e voltava de Saul, para apascentar as ovelhas de seu pai em Belém.
16 ไน ติ เจน รปาวน ซเงะ โกลิอัต โอก รโอง แนฮ ละ โม อิซราเอน ตอก เซ โครยญ ซะ โครยญ บู.
16 Chegava-se, pois, o filisteu pela manhã e à tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
17 ไก ติ ซเงะ, เจซี โกฮ อัฮ เฮี ละ ด่าวิต ป มัฮ กวน แตะ เซ, “โรวก รโกะ เดือก ติ ทัง เฮี ไม่ คโนมปัง กาว โม่ว เฮี ตาว ละ โม เอียกระ เอียกตุ เปอะ นึง ไคะ อาวต อื. ซไจ โฮว ไม่.
17 Disse então Jessé a Davi, seu filho: Toma agora para teus irmãos uma refa deste grão tostado e estes dez pães, e corre a levá-los ao arraial, a teus irmãos.
18 โรวก ไม่ เนย กอ กาว โม่ว เฮี เกือฮ ละ ฮัวนา ตฮัน มู อาวต อื. ไฮมญ กอ บาึง เอียกระ เอียกตุ เปอะ. แม ตาว ป เพาะ โม โกะ อื ละ อาึ ง่อน,” อัฮ เซ ละ อื.
18 Leva, também, estes dez queijos ao seu comandante de mil; e verás como passam teus irmãos, e trarás notícias deles.
19 เญือม เซ ซาอุน ไม่ โม เอียกระ เอียกตุ ด่าวิต ไม่ โม อิซราเอน อาวต นึง โตะ โลก เอลา รุป ปุ แตะ ไม่ โม ฟีลิซเตีย.
19 Ora, estavam Saul, e eles, e todos os homens de Israel no vale de Elá, pelejando contra os filisteus.
20 ปวยฮ พริ เซ ด่าวิต งาวป โกฮ, เกือฮ ปุย ไฮญ แลน แกะ ฆรอ แตะ ติ ปุย. โรวก ปุ โฮว ป โซม ป ปอน เซ ตัม ดวน เปือะ แตะ ยุฮ. เญือม ฮอยจ อื นา ก รุป ปุย ปุ แตะ เซ, ปุก เวลา เลียก ตฮัน ละ นาตี ก รุป แตะ ปุ แตะ. รโอง ปุ เลียก.
20 Davi então se levantou de madrugada e, deixando as ovelhas com um guarda, carregou-se e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao arraial quando o exército estava saindo em ordem de batalha e dava gritos de guerra.
21 โม ฟีลิซเตีย ไม่ โม อิซราเอน เลียก แปน ทอย แตะ รเตือป ปุ แตะ ตอก โฮ.
21 Os israelitas e os filisteus se punham em ordem de batalha, fileira contra fileira.
22 ด่าวิต ละ อาึง ป โซม ป ปอน โรวก แตะ เซ ไม่ ป แลน แก เครอึง. ตอ ฮอยจ เคะ ตฮัน ป อาวต แปน ทอย แตะ เซ. เญือม ยุ อื โม เอียกระ เอียกตุ แตะ ไฮมญ กอ บาึง อื.
22 E Davi, deixando na mão do guarda da bagagem a carga que trouxera, correu às fileiras; e, chegando, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 ลไล อู อื ไม่ ปุ แตะ โกลิอัต ปุย ย่วง กัต ป มัฮ ตฮัน เกง ยุฮ โม ฟีลิซเตีย เซ โอก ลั่กกา ปุย, รโอง กอก ปุย ฮอยจ เคะ แตะ ตอก กอ ยุฮ ไพรม แตะ. ด่าวิต ฮมอง โรฮ อื.
23 Enquanto ainda falava com eles, eis que veio subindo do exército dos filisteus o campeão, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate, e falou conforme aquelas palavras; e Davi as ouviu.
24 โม อิซราเอน เญือม ยุ อื ปุย เซ ตอ ฮา อื ไม่ รพาวม ฮลัต เตีจ แตะ.
24 E todos os homens de Israel, vendo aquele homem, fugiam, de diante dele, tomados de pavor.
25 โม อิซราเอน เอีจ อัฮ อื ละ ปุ แตะ ตอก เฮี, “แลน เมิฮ, ปุย เฮี โอก ลอป ละ ซ ตะ แตะ โม อิซราเอน. ดัฮ ไก ป ปุน ยุฮ ยุม ไม่ อื, กซัต ยุฮ เอะ ซ เกือฮ มาื ไคร ละ อื โฮวน. ซ เกือฮ โรฮ กวน รโปวน แตะ ละ อื แปน ปุย เญือะ อื. ซ เกือฮ โตว เญือะ เปือะ อื โฮลฮ กัฮ พาซี ไม่ อื,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
25 Diziam os homens de Israel: Vistes aquele homem que subiu? pois subiu para desafiar a Israel. Ao homem, pois, que o matar, o rei cumulará de grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará livre a casa de seu pai em Israel.
26 เญือม เซ ด่าวิต ไฮมญ โม ปรเมะ ชุง โบ แตะ ตอก เฮี, “ดัฮ ไก ป ปุน ยุฮ ยุม ไม่ ฟีลิซเตีย เซ นึง ซ ไฆร อื ยุฮ กัน โชะ นา โม อิซราเอน มัฮ เมอ ป ซ โฮลฮ อื? ฟีลิซเตีย โอ ยุง พะจาว เฮี มัฮ ปุย แล, เกียฮ ตะ โน่ง ตฮัน ยุฮ พะจาว ป ไอม ลอป เมอ?” อัฮ เซ.
26 Então falou Davi aos homens que se achavam perto dele, dizendo: Que se fará ao homem que matar a esse filisteu, e tirar a afronta de sobre Israel? pois quem é esse incircunciso filisteu, para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 โม เซ รโฮงะ อื ละ อื โครยญ เจือ โอเอีฮ ซ โฮลฮ ป ปุน ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ.
27 E o povo lhe repetiu aquela palavra, dizendo: Assim se fará ao homem que o matar.
28 เญือม เซ เอลีอัป เอียกระ ด่าวิต เซ ฮมอง ป อัฮ ด่าวิต ละ ปรเมะ โม เซ. รอก ลัมเลือ พาวม ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ ด่าวิต, “ปะ ฮอยจ เปอะ นา เฮี ละ เมอ? แกะ แลน เปอะ เพระด่าวก เมาะ เซ เซ อาวต ไม่ ปุย? มัฮ เกียฮ ฮุน เปอะ. มัฮ เยือ ฆวต มอง เปอะ แก รุป ปุย ปุ แตะ ปะ อา, มัฮ เซ ป โฆง เปอะ ฮอยจ ฆาื อื นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
28 Eliabe, seu irmão mais velho, ouviu-o quando falava àqueles homens; pelo que se acendeu a sua ira contra Davi, e disse: Por que desceste aqui, e a quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Eu conheço a tua presunção, e a maldade do teu coração; pois desceste para ver a peleja.
29 ด่าวิต อัฮ เฮี, “มัฮ เมาะ ไฮมญ เญอะ ปุย ติ มวยญ โน่ง. เกียฮ เกือฮ โน่ง เปอะ อาึ พิต นึง เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
29 Respondeu Davi: Que fiz eu agora? porventura não há razão para isso?
30 ด่าวิต ไฮมญ แม ปุย ไฮญ นึง ไลลวง เซ. ปุย โลยฮ อื ละ อื ตอก ไพรม แตะ โรฮ.
30 E virou-se dele para outro, e repetiu as suas perguntas; e o povo lhe respondeu como da primeira vez.
31 เญือม เซ ไก ติ ปุย ป ฮมอง ป อัฮ ด่าวิต เซ โฮว รโฮงะ อื ละ กซัต ซาอุน. ซาอุน กอก อื เอีญ เคะ แตะ ฆาื อื.
31 Então, ouvidas as palavras que Davi falara, foram elas referidas a Saul, que mandou chamá-lo.
32 ด่าวิต อัฮ เฮี ละ ซาอุน, “ปุ เกือฮ ปุย ฮลัต ลอน นึง ฟีลิซเตีย เซ. อาึ ป มัฮ กวนไจ เปอะ ซ โฮว ตอซู ไม่,” อัฮ เซ.
32 E Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; teu servo irá, e pelejará contra este filisteu.
33 ซาอุน อัฮ เฮี, “ปะ แปน โตว ตอซู เปอะ ไม่ ปุย เซ ยุ่ง. กวนดุ ลั่ง เปอะ. ปุย เซ เอีจ แปน ตฮัน เกง เน่อึม เญือม นุม ลั่ง แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
33 Saul, porém, disse a Davi: Não poderás ir contra esse filisteu para pelejar com ele, pois tu ainda és moço, e ele homem de guerra desde a sua mocidade.
34 ด่าวิต อัฮ เฮี ละ ซาอุน, “อาึ กอ เลียง แกะ ยุฮ เปือะ เกอะ. เญือม ฮอยจ รเวีย ซิงโต ญุ่ก เครีฮ ญุ่ก, ดัฮ เกียต โรวก กวน แกะ ติ ตัว เน่อึม นึง มู อื โฮ,
34 Então disse Davi a Saul: Teu servo apascentava as ovelhas de seu pai, e sempre que vinha um leão, ou um urso, e tomava um cordeiro do rebanho,
35 อาึ เอีจ กอ อาื เยอะ ปุฮ, ตุย แม แกะ เซ ฮา อื. ดัฮ โกะพริ เซ ลเตือฮ ริ เกียต อาึ โฮ, อาึ โฮมวต เอิน โงก อื, ปุฮ ฮุ ปอ ยุม อื.
35 eu saía após ele, e o matava, e lho arrancava da boca; levantando-se ele contra mim, segurava-o pela queixada, e o feria e matava.
36 อาึ ป มัฮ กวนไจ เปอะ เอีจ ปุน ยุฮ ยุม ไม่ รเวีย ซิงโต ไม่ เครีฮ. ฟีลิซเตีย ป โอ ยุง พะจาว เซ, ซ ตอก โรฮ โกะพริ เซ โรฮ นึง โรวต อื ตะ โม ตฮัน ยุฮ พะจาว ป ไอม ลอป.
36 O teu servo matava tanto ao leão como ao urso; e este incircunciso filisteu será como um deles, porquanto afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 พะจาว ป เกือฮ อาึ โปน ฮา รเวีย ไม่ เครีฮ เซ, ซ เกือฮ โรฮ อาึ โปน ฮา ฟีลิซเตีย เซ ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ ละ ซาอุน. ซาอุน อัฮ เฮี, “ดัฮ ตอก เซ โฮว เมิฮ. ปัว พะจาว โฮว ไม่ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
37 Disse mais Davi: O Senhor, que me livrou das garras do leão, e das garras do urso, me livrará da mão deste filisteu. Então disse Saul a Davi: Vai, e o Senhor seja contigo.
38 เญือม เซ ซาอุน เกือฮ ด่าวิต จาวป เครอึง ตฮัน ยุฮ โกะ แตะ เตือง จุม อื. เกือฮ วอม ไร ซเงี ละ อื, เกือฮ อื จาวป อื. เกือฮ โรฮ อื จาวป ลปิ ไร ซเงี.
38 E vestiu a Davi da sua própria armadura, pôs-lhe sobre a cabeça um capacete de bronze, e o vestiu de uma couraça.
39 ด่าวิต ปุม วิจ ไม่ ญวย แตะ นึง ราว เครอึง ไฮญ. ริ เพอึก โฮว ไม่ อื. ญัก ละ อื นึง โอ อื โกย ไอฮ แตะ. อัฮ เฮี ฆาื อื, “อาึ เกียฮ โกว โตว โอเอีฮ เฮี นึง โอ เยอะ โกย โกว แตะ,” อัฮ เซ, ปอยจ ละ อื ฆาื อื.
39 Davi cingiu a espada sobre a armadura e procurou em vão andar, pois não estava acostumado àquilo. Então disse Davi a Saul: Não posso andar com isto, pois não estou acostumado. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 ไปญ โคะ ฆิ ยุฮ แตะ ไอฮ. โซวต ซโมะ ญั่ว เน่อึม นึง โกลง พอน โม่ว. อาึง อื โตะ ทอง โรวก แตะ. ไปญ ปุ โฮว ซลิง ยุฮ แตะ. เลีฮ เลียก ไม่ อื เคะ โกลิอัต.
40 Então tomou na mão o seu cajado, escolheu do ribeiro cinco seixos lisos e pô-los no alforje de pastor que trazia, a saber, no surrão, e, tomando na mão a sua funda, foi-se chegando ao filisteu.
41 ปุย ฟีลิซเตีย เซ โฮว เลียก ซดิ ไม่ ด่าวิต. ป โรวก โล ยุฮ อื เซ โฮว รกา อื. เลียก ซดิ ปุๆ.
41 O filisteu também vinha se aproximando de Davi, tendo a: sua frente o seu escudeiro.
42 เญือม แก อื ด่าวิต เตอ, ปุย เซ เพียก แฮม ลัมเลือ อื นึง ชวน อื มัฮ อื ปุย ไมจ ปุย รโอฮ รอัต ไม่ นุม ลั่ง อาญุ แตะ.
42 Quando o filisteu olhou e viu a Davi, desprezou-o, porquanto era mancebo, ruivo, e de gentil aspecto.
43 อัฮ เฮี ละ ด่าวิต, “เคียต เปอะ โรวก โคะ เซ ละ เมอ? อัม โคะ เปอะ อาึ มัฮ เซาะ?” อัฮ เซ ละ อื. ซะ โซะ ซนา ฮลอง ด่าวิต เบือ พะจาว ทื แตะ.
43 Disse o filisteu a Davi: Sou eu algum cão, para tu vires a mim com paus? E o filisteu, pelos seus deuses, amaldiçoou a Davi.
44 อัฮ แม เฮี, “เอีญ นา เฮี, อาึ ซ เกือฮ เนะซอัง เปอะ ละ ไซม ไม่ โกะพริ เกือฮ กุก ปะ,” อัฮ เซ ละ อื.
44 Disse mais o filisteu a Davi: Vem a mim, e eu darei a tua carne às aves do céu e às bestas do campo.
45 ด่าวิต อัฮ เฮี, “ปะ ฮอยจ เปอะ เคะ อาึ ไม่ วิจ ไม่ เพลียฮ ไม่ ซน่อต. อาึ ฮอยจ เคะ ปะ เบือ มอยฮ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง, ป มัฮ พะจาว ทื โม ตฮัน อิซราเอน เซ, ปะ เอีจ พามัต ลอป เปอะ พะจาว เซ.
45 Davi, porém, lhe respondeu: Tu vens a mim com espada, com lança e com escudo; mas eu venho a ti em nome do Senhor dos exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem tens afrontado.
46 ซเงะ เนาะ เฮี พะจาว ซ มอป ปะ ละ อาึ. ซ ไป เปอะ นึง อาึ. อาึ ซ โฮลฮ กิต ไกญ เปอะ. อาึ ซ เกือฮ ตฮัน ฟีลิซเตีย ละ ไซม ไม่ โกะ พริ, เกือฮ กุก โตะ อื. เคียง เซ ปุย ติ ปลัฮเตะ ซ ยุง อื ฆาื อื ไก เนอึม พะจาว นึง เมือง อิซราเอน.
46 Hoje mesmo o Senhor te entregará na minha mão; ferir-te-ei, e tirar-te-ei a cabeça; os cadáveres do arraial dos filisteus darei hoje mesmo às aves do céu e às feras da terra; para que toda a terra saiba que há Deus em Israel;
47 เมาะ ป รเจอึม นา เฮี ซ ยุง โอ พะจาว ได่ โกว วิจ ไม่ เพลียฮ ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ไน แตะ โปน ป โอ ไมจ. ไล ตอซู ปุย ปุ แตะ มัฮ ป อาวต ฆรึม อัมนัต พะจาว. พะจาว เซ ซ มอป โม เปะ ละ เอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
47 e para que toda esta assembléia saiba que o Senhor salva, não com espada, nem com lança; pois do Senhor é a batalha, e ele vos entregará em nossas mãos.
48 โกลิอัต ฮอยจ ซดิ ปุๆ. ด่าวิต ตอ เลียก เคะ อื ละ ซ ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื.
48 Quando o filisteu se levantou e veio chegando para se defrontar com Davi, este se apressou e correu ao combate, a encontrar-se com o filisteu.
49 ตุย ซโมะ ป อาวต โตะ ทอง แตะ เซ ติ โม่ว. ดุฮ อื นึง ซลิง ยุฮ แตะ. โปยญ อื. ลอก เอิน แด่ อื. ซโมะ เซ เลียก เอิน นึง แด่ อื เซ. ฆลาื รเคอึป เอิน ลังเตะ ปุย เซ.
49 E Davi, metendo a mão no alforje, tirou dali uma pedra e com a funda lha atirou, ferindo o filisteu na testa; a pedra se lhe cravou na testa, e ele caiu com o rosto em terra.
50 ด่าวิต เป เนอึม ปุย ฟีลิซเตีย เซ เตือง โอ แตะ ไก วิจ ยุฮ เฟือฮ. ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง ซลิง ไม่ ซโมะ โน่ง.
50 Assim Davi prevaleceu contra o filisteu com uma funda e com uma pedra; feriu-o e o matou; e não havia espada na mão de Davi.
51 ด่าวิต ตอ เลียก บึน อื. ลวต วิจ โกะ อื โอก ฮา รเฆือง อื. กิต ไกญ อื. ยุม เอิน นา เซ. โม ฟีลิซเตีย เญือม ยุ อื ยุม ตฮัน เกง ยุฮ แตะ ตอก เซ ลเตือฮ ตอ แม.
51 Correu, pois, Davi, pôs-se em pé sobre o filisteu e, tomando a espada dele e tirando-a da bainha, o matou, decepando-lhe com ela a cabeça. Vendo então os filisteus que o seu campeão estava morto, fugiram.
52 โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า ตอ อาื อื. รโอง ปุ โฮว. อาื อื ฮอยจ โบ รเวือะ เวียง เอกโรน คระ โฮว ปุย เมือง กัต. โม ฟีลิซเตีย ฆลาื ไม่ โซะ เบราะ แตะ. ไอจ เฆียง คระ โฮว ปุย ย่วง ซาอาราอิม, ไน ติ เจน คระ โฮว ปุย ฮอยจ เมือง กัต ไม่ เมือง เอกโรน.
52 Então os homens de Israel e de Judá se levantaram gritando, e perseguiram os filisteus até a entrada de Gai e até as portas de Ecrom; e caíram os feridos dos filisteus pelo caminho de Saraim até Gate e até Ecrom.
53 เญือม เอีญ โม อิซราเอน เน่อึม นึง อาื แตะ โม ฟีลิซเตีย เซ, ตุย คาวคอง อาวต นึง ไคะ ยุฮ อื.
53 Depois voltaram os filhos de Israel de perseguirem os filisteus, e despojaram os seus arraiais.
54 ด่าวิต โรวก ไกญ โกลิอัต เซ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม. เครอึง ตฮัน ยุฮ อื อาึง อื นึง พากัง ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ.
54 Davi tomou a cabeça do filisteu e a trouxe a Jerusalém; porém pôs as armas dele na sua tenda.
55 เญือม ยุ ซาอุน โฮว รุป ด่าวิต ไม่ โกลิอัต ตอก เซ, ไฮมญ อัปเนอ ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, “กวนดุ เซ มัฮ กวน ปุย?” อัฮ เซ. อัปเนอ โลยฮ อื, “โอ กซัต, อาึ ยุง โตว โรฮ ป มัฮ อื,” อัฮ เซ.
55 Quando Saul viu Davi sair e encontrar-se com o filisteu, perguntou a Abner, o chefe do exército: De quem é filho esse jovem, Abner? Respondeu Abner: Vive a tua alma, ó rei, que não sei.
56 ซาอุน อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ โกะ เปอะ โอ ยุง ไมจ เปอะ ซาวป ไฮมญ นึง ปุย,” อัฮ เซ ละ อื.
56 Disse então o rei: Pergunta, pois, de quem ele é filho.
57 เญือม เอีจ เอีญ ด่าวิต เน่อึม โฮว รุป แตะ ไม่ เอีจ โฮลฮ อื ยุฮ ยุม ไม่ โกลิอัต เซ, อัปเนอ ตาว อื เลียก เคะ ซาอุน. ด่าวิต เซ ไปญ โรวก ไกญ โกลิอัต เซ ไม่ แตะ.
57 Voltando, pois, Davi de ferir o filisteu, Abner o tomou consigo, e o trouxe à presença de Saul, trazendo Davi na mão a cabeça do filisteu.
58 ซาอุน ไฮมญ ด่าวิต เซ ตอก เฮี, “กวน เบลีย, ปะ มัฮ เปอะ กวน ปุย?” อัฮ เซ. ด่าวิต โลยฮ อื, “อาึ มัฮ กวน เจซี ย่วง เบ่ตเลเฮม ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
58 E perguntou-lhe Saul: De quem és filho, jovem? Respondeu Davi: Filho de teu servo Jessé, belemita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.