1 Samuel 17

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 โม ฟีลิซเตีย เกือฮ ตฮัน ยุฮ แตะ รโจะ ละ ซ รุป แตะ ไม่ ปุย นึง นาตี ย่วง โซโค ไน เคต เจอ ยูด่า. ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง เอเฟตดั่มมิม ซน่ะ ย่วง โซโค ไม่ ย่วง อาเซคา.
1 Ajuntaram os filisteus as suas tropas para a guerra, e congregaram-se em Socó, que está em Judá, e acamparam-se entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 ซาอุน เกือฮ โม อิซราเอน รโจะ โรฮ. ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง โตะ โลก เอลา. เพรียง ติ แตะ รุป ปุ แตะ ไม่ โม ฟีลิซเตีย.
2 Porém Saul e os homens de Israel se ajuntaram, e acamparam no vale de Elá, e ali ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 โม ฟีลิซเตีย อาวต นึง ตู ติ ลวง. โม อิซราเอน อาวต โรฮ รเตือป อื นึง ตู ติ ลวง. ไก ฮอง โกลง ซน่ะ อื.
3 Estavam estes num monte do lado dalém, e os israelitas, no outro monte do lado daquém; e, entre eles, o vale.
4 ไก ตฮัน เกง ยุฮ ติ ปุย มอยฮ โกลิอัต, โอก เน่อึม ก อาวต โม ฟีลิซเตีย. มัฮ ปุย เมือง กัต. ฮลาวง แลฮ รเนฮ ไปล ติ เดือะ.
4 Então, saiu do arraial dos filisteus um homem guerreiro, cujo nome era Golias, de Gate, da altura de seis côvados e um palmo.
5 ไอฮ วอม ไร ซเงี. ไอฮ ลปิ ไร ซเงี เชียน เมาะ รฮอน กิโล.
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.
6 ไอฮ โรฮ ไร ซเงี เฆีญ โงง แตะ. พาแลง ซน่อต ไร ซเงี ติ.
6 Trazia caneleiras de bronze nas pernas e um dardo de bronze entre os ombros.
7 ครอง เพลียฮ ยุฮ อื ระ เมาะ เอิน โคะ ลกลอม ไตญ. ไกญ เพลียฮ ยุฮ อื มัฮ ไร. เชียน เมาะ อาแลฮ กิโล. ไก ป โรวก โล ควน เฆีญ โกะ ละ อื ติ ปุย, ปุย เซ โฮว รกา อื.
7 A haste da sua lança era como o eixo do tecelão, e a ponta da sua lança, de seiscentos siclos de ferro; e diante dele ia o escudeiro.
8 โกลิอัต เซ โอก ชุง รโอง ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, “เมอยุ อาวต เปอะ แปน ทอย แตะ ละ ซ รุป แตะ ตอก เซ? อาึ มัฮ ฟีลิซเตีย. โม เปะ มัฮ เปอะ กวนไจ ยุฮ ซาอุน. เลือก ปุย ติ เมิฮ เกือฮ ฮอยจ ตอซู ไม่ อาึ เฮี.
8 Parou, clamou às tropas de Israel e disse-lhes: Para que saís, formando-vos em linha de batalha? Não sou eu filisteu, e vós, servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça contra mim.
9 ดัฮ ปุย เซ เป อาึ ปุน เกือฮ อาึ ยุม โฮ, เอะ ซ ญอม แปน ครา โม เปะ เตือง โอยจ แตะ. ดัฮ อาึ เป, ปุน เกือฮ ปุย เซ ยุม โฮ, โม เปะ จัมเปน เปอะ แปน ครา เอะ เตือง มู เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Se ele puder pelejar comigo e me ferir, seremos vossos servos; porém, se eu o vencer e o ferir, então, sereis nossos servos e nos servireis.
10 ปุย ฟีลิซเตีย เซ อัฮ แม เฮี, “ปเลี่ย เฮี อาึ ตะ โม เปะ เตือง มู เปอะ ป มัฮ ตฮัน โม อิซราเอน. ลอง แลน เลือก ปุย ติ เกือฮ เอีญ ตอซู ไม่ อาึ เฮี,” อัฮ เซ ไม่ รโอง แตะ.
10 Disse mais o filisteu: Hoje, afronto as tropas de Israel. Dai-me um homem, para que ambos pelejemos.
11 ซาอุน ไม่ ตฮัน อิซราเอน เตือง โอยจ อื เญือม ฮมอง อื ลปุง เซ ฮลัต เตีจ ฆาื อื เตือง มู แตะ.
11 Ouvindo Saul e todo o Israel estas palavras do filisteu, espantaram-se e temeram muito.
12 ด่าวิต มัฮ กวน เจซี, มัฮ โม เอฟราทา, อาวต ย่วง เบ่ตเลเฮม เคต เจอ ยูด่า. เจซี เซ ไก กวน รเมะ ซเตะ. เจน แปน ซาอุน กซัต เซ เจซี เซ เอีจ กวต.
12 Davi era filho daquele efrateu de Belém de Judá cujo nome era Jessé, que tinha oito filhos; nos dias de Saul, era já velho e adiantado em anos entre os homens.
13 กวน เจซี ลอวย ปุย โม ป เอีจ ระ อื ฮา ปุย, โฮว ดิ ไม่ ซาอุน ละ ซ รุป แตะ. กวน โรง อื มัฮ เอลีอัป. ปุ ทัต อื มัฮ อาบี่นาดั่ป. ปุ ทัต ปุย เซ มัฮ ชัมมา.
13 Apresentaram-se os três filhos mais velhos de Jessé a Saul e o seguiram à guerra; chamavam-se: Eliabe, o primogênito, o segundo, Abinadabe, e o terceiro, Samá.
14 ด่าวิต มัฮ ปุ รเคะ ปุย. เอียกระ เอียกตุ อื อาวต ลอป ไม่ ซาอุน.
14 Davi era o mais moço; só os três maiores seguiram Saul.
15 ด่าวิต ปังเมอ อาวต ไป อาวต มา. อาวต ไม่ ซาอุน ติ ติ เลีฮ, เลียง แกะ ยุฮ เปือะ แตะ นึง เบ่ตเลเฮม ติ ติ เลีฮ.
15 Davi, porém, ia a Saul e voltava, para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.
16 ไน ติ เจน รปาวน ซเงะ โกลิอัต โอก รโอง แนฮ ละ โม อิซราเอน ตอก เซ โครยญ ซะ โครยญ บู.
16 Chegava-se, pois, o filisteu pela manhã e à tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
17 ไก ติ ซเงะ, เจซี โกฮ อัฮ เฮี ละ ด่าวิต ป มัฮ กวน แตะ เซ, “โรวก รโกะ เดือก ติ ทัง เฮี ไม่ คโนมปัง กาว โม่ว เฮี ตาว ละ โม เอียกระ เอียกตุ เปอะ นึง ไคะ อาวต อื. ซไจ โฮว ไม่.
17 Disse Jessé a Davi, seu filho: Leva, peço-te, para teus irmãos um efa deste trigo tostado e estes dez pães e corre a levá-los ao acampamento, a teus irmãos.
18 โรวก ไม่ เนย กอ กาว โม่ว เฮี เกือฮ ละ ฮัวนา ตฮัน มู อาวต อื. ไฮมญ กอ บาึง เอียกระ เอียกตุ เปอะ. แม ตาว ป เพาะ โม โกะ อื ละ อาึ ง่อน,” อัฮ เซ ละ อื.
18 Porém estes dez queijos, leva-os ao comandante de mil; e visitarás teus irmãos, a ver se vão bem; e trarás uma prova de como passam.
19 เญือม เซ ซาอุน ไม่ โม เอียกระ เอียกตุ ด่าวิต ไม่ โม อิซราเอน อาวต นึง โตะ โลก เอลา รุป ปุ แตะ ไม่ โม ฟีลิซเตีย.
19 Saul, e eles, e todos os homens de Israel estão no vale de Elá, pelejando com os filisteus.
20 ปวยฮ พริ เซ ด่าวิต งาวป โกฮ, เกือฮ ปุย ไฮญ แลน แกะ ฆรอ แตะ ติ ปุย. โรวก ปุ โฮว ป โซม ป ปอน เซ ตัม ดวน เปือะ แตะ ยุฮ. เญือม ฮอยจ อื นา ก รุป ปุย ปุ แตะ เซ, ปุก เวลา เลียก ตฮัน ละ นาตี ก รุป แตะ ปุ แตะ. รโอง ปุ เลียก.
20 Davi, pois, no dia seguinte, se levantou de madrugada, deixou as ovelhas com um guarda, carregou-se e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao acampamento quando já as tropas saíam para formar-se em ordem de batalha e, a gritos, chamavam à peleja.
21 โม ฟีลิซเตีย ไม่ โม อิซราเอน เลียก แปน ทอย แตะ รเตือป ปุ แตะ ตอก โฮ.
21 Os israelitas e filisteus se puseram em ordem, fileira contra fileira.
22 ด่าวิต ละ อาึง ป โซม ป ปอน โรวก แตะ เซ ไม่ ป แลน แก เครอึง. ตอ ฮอยจ เคะ ตฮัน ป อาวต แปน ทอย แตะ เซ. เญือม ยุ อื โม เอียกระ เอียกตุ แตะ ไฮมญ กอ บาึง อื.
22 Davi, deixando o que trouxera aos cuidados do guarda da bagagem, correu à batalha; e, chegando, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 ลไล อู อื ไม่ ปุ แตะ โกลิอัต ปุย ย่วง กัต ป มัฮ ตฮัน เกง ยุฮ โม ฟีลิซเตีย เซ โอก ลั่กกา ปุย, รโอง กอก ปุย ฮอยจ เคะ แตะ ตอก กอ ยุฮ ไพรม แตะ. ด่าวิต ฮมอง โรฮ อื.
23 Estando Davi ainda a falar com eles, eis que vinha subindo do exército dos filisteus o duelista, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate; e falou as mesmas coisas que antes falara, e Davi o ouviu.
24 โม อิซราเอน เญือม ยุ อื ปุย เซ ตอ ฮา อื ไม่ รพาวม ฮลัต เตีจ แตะ.
24 Todos os israelitas, vendo aquele homem, fugiam de diante dele, e temiam grandemente,
25 โม อิซราเอน เอีจ อัฮ อื ละ ปุ แตะ ตอก เฮี, “แลน เมิฮ, ปุย เฮี โอก ลอป ละ ซ ตะ แตะ โม อิซราเอน. ดัฮ ไก ป ปุน ยุฮ ยุม ไม่ อื, กซัต ยุฮ เอะ ซ เกือฮ มาื ไคร ละ อื โฮวน. ซ เกือฮ โรฮ กวน รโปวน แตะ ละ อื แปน ปุย เญือะ อื. ซ เกือฮ โตว เญือะ เปือะ อื โฮลฮ กัฮ พาซี ไม่ อื,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
25 e diziam uns aos outros: Vistes aquele homem que subiu? Pois subiu para afrontar a Israel. A quem o matar, o rei o cumulará de grandes riquezas, e lhe dará por mulher a filha, e à casa de seu pai isentará de impostos em Israel.
26 เญือม เซ ด่าวิต ไฮมญ โม ปรเมะ ชุง โบ แตะ ตอก เฮี, “ดัฮ ไก ป ปุน ยุฮ ยุม ไม่ ฟีลิซเตีย เซ นึง ซ ไฆร อื ยุฮ กัน โชะ นา โม อิซราเอน มัฮ เมอ ป ซ โฮลฮ อื? ฟีลิซเตีย โอ ยุง พะจาว เฮี มัฮ ปุย แล, เกียฮ ตะ โน่ง ตฮัน ยุฮ พะจาว ป ไอม ลอป เมอ?” อัฮ เซ.
26 Então, falou Davi aos homens que estavam consigo, dizendo: Que farão àquele homem que ferir a este filisteu e tirar a afronta de sobre Israel? Quem é, pois, esse incircunciso filisteu, para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 โม เซ รโฮงะ อื ละ อื โครยญ เจือ โอเอีฮ ซ โฮลฮ ป ปุน ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ.
27 E o povo lhe repetiu as mesmas palavras, dizendo: Assim farão ao homem que o ferir.
28 เญือม เซ เอลีอัป เอียกระ ด่าวิต เซ ฮมอง ป อัฮ ด่าวิต ละ ปรเมะ โม เซ. รอก ลัมเลือ พาวม ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ ด่าวิต, “ปะ ฮอยจ เปอะ นา เฮี ละ เมอ? แกะ แลน เปอะ เพระด่าวก เมาะ เซ เซ อาวต ไม่ ปุย? มัฮ เกียฮ ฮุน เปอะ. มัฮ เยือ ฆวต มอง เปอะ แก รุป ปุย ปุ แตะ ปะ อา, มัฮ เซ ป โฆง เปอะ ฮอยจ ฆาื อื นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
28 Ouvindo-o Eliabe, seu irmão mais velho, falar àqueles homens, acendeu-se-lhe a ira contra Davi, e disse: Por que desceste aqui? E a quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Bem conheço a tua presunção e a tua maldade; desceste apenas para ver a peleja.
29 ด่าวิต อัฮ เฮี, “มัฮ เมาะ ไฮมญ เญอะ ปุย ติ มวยญ โน่ง. เกียฮ เกือฮ โน่ง เปอะ อาึ พิต นึง เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
29 Respondeu Davi: Que fiz eu agora? Fiz somente uma pergunta.
30 ด่าวิต ไฮมญ แม ปุย ไฮญ นึง ไลลวง เซ. ปุย โลยฮ อื ละ อื ตอก ไพรม แตะ โรฮ.
30 Desviou-se dele para outro e falou a mesma coisa; e o povo lhe tornou a responder como dantes.
31 เญือม เซ ไก ติ ปุย ป ฮมอง ป อัฮ ด่าวิต เซ โฮว รโฮงะ อื ละ กซัต ซาอุน. ซาอุน กอก อื เอีญ เคะ แตะ ฆาื อื.
31 Ouvidas as palavras que Davi falara, anunciaram-nas a Saul, que mandou chamá-lo.
32 ด่าวิต อัฮ เฮี ละ ซาอุน, “ปุ เกือฮ ปุย ฮลัต ลอน นึง ฟีลิซเตีย เซ. อาึ ป มัฮ กวนไจ เปอะ ซ โฮว ตอซู ไม่,” อัฮ เซ.
32 Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; teu servo irá e pelejará contra o filisteu.
33 ซาอุน อัฮ เฮี, “ปะ แปน โตว ตอซู เปอะ ไม่ ปุย เซ ยุ่ง. กวนดุ ลั่ง เปอะ. ปุย เซ เอีจ แปน ตฮัน เกง เน่อึม เญือม นุม ลั่ง แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
33 Porém Saul disse a Davi: Contra o filisteu não poderás ir para pelejar com ele; pois tu és ainda moço, e ele, guerreiro desde a sua mocidade.
34 ด่าวิต อัฮ เฮี ละ ซาอุน, “อาึ กอ เลียง แกะ ยุฮ เปือะ เกอะ. เญือม ฮอยจ รเวีย ซิงโต ญุ่ก เครีฮ ญุ่ก, ดัฮ เกียต โรวก กวน แกะ ติ ตัว เน่อึม นึง มู อื โฮ,
34 Respondeu Davi a Saul: Teu servo apascentava as ovelhas de seu pai; quando veio um leão ou um urso e tomou um cordeiro do rebanho,
35 อาึ เอีจ กอ อาื เยอะ ปุฮ, ตุย แม แกะ เซ ฮา อื. ดัฮ โกะพริ เซ ลเตือฮ ริ เกียต อาึ โฮ, อาึ โฮมวต เอิน โงก อื, ปุฮ ฮุ ปอ ยุม อื.
35 eu saí após ele, e o feri, e livrei o cordeiro da sua boca; levantando-se ele contra mim, agarrei-o pela barba, e o feri, e o matei.
36 อาึ ป มัฮ กวนไจ เปอะ เอีจ ปุน ยุฮ ยุม ไม่ รเวีย ซิงโต ไม่ เครีฮ. ฟีลิซเตีย ป โอ ยุง พะจาว เซ, ซ ตอก โรฮ โกะพริ เซ โรฮ นึง โรวต อื ตะ โม ตฮัน ยุฮ พะจาว ป ไอม ลอป.
36 O teu servo matou tanto o leão como o urso; este incircunciso filisteu será como um deles, porquanto afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 พะจาว ป เกือฮ อาึ โปน ฮา รเวีย ไม่ เครีฮ เซ, ซ เกือฮ โรฮ อาึ โปน ฮา ฟีลิซเตีย เซ ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ ละ ซาอุน. ซาอุน อัฮ เฮี, “ดัฮ ตอก เซ โฮว เมิฮ. ปัว พะจาว โฮว ไม่ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
37 Disse mais Davi: O Senhor me livrou das garras do leão e das do urso; ele me livrará das mãos deste filisteu. Então, disse Saul a Davi: Vai-te, e o Senhor seja contigo.
38 เญือม เซ ซาอุน เกือฮ ด่าวิต จาวป เครอึง ตฮัน ยุฮ โกะ แตะ เตือง จุม อื. เกือฮ วอม ไร ซเงี ละ อื, เกือฮ อื จาวป อื. เกือฮ โรฮ อื จาวป ลปิ ไร ซเงี.
38 Saul vestiu a Davi da sua armadura, e lhe pôs sobre a cabeça um capacete de bronze, e o vestiu de uma couraça.
39 ด่าวิต ปุม วิจ ไม่ ญวย แตะ นึง ราว เครอึง ไฮญ. ริ เพอึก โฮว ไม่ อื. ญัก ละ อื นึง โอ อื โกย ไอฮ แตะ. อัฮ เฮี ฆาื อื, “อาึ เกียฮ โกว โตว โอเอีฮ เฮี นึง โอ เยอะ โกย โกว แตะ,” อัฮ เซ, ปอยจ ละ อื ฆาื อื.
39 Davi cingiu a espada sobre a armadura e experimentou andar, pois jamais a havia usado; então, disse Davi a Saul: Não posso andar com isto, pois nunca o usei. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 ไปญ โคะ ฆิ ยุฮ แตะ ไอฮ. โซวต ซโมะ ญั่ว เน่อึม นึง โกลง พอน โม่ว. อาึง อื โตะ ทอง โรวก แตะ. ไปญ ปุ โฮว ซลิง ยุฮ แตะ. เลีฮ เลียก ไม่ อื เคะ โกลิอัต.
40 Tomou o seu cajado na mão, e escolheu para si cinco pedras lisas do ribeiro, e as pôs no alforje de pastor, que trazia, a saber, no surrão; e, lançando mão da sua funda, foi-se chegando ao filisteu.
41 ปุย ฟีลิซเตีย เซ โฮว เลียก ซดิ ไม่ ด่าวิต. ป โรวก โล ยุฮ อื เซ โฮว รกา อื. เลียก ซดิ ปุๆ.
41 O filisteu também se vinha chegando a Davi; e o seu escudeiro ia adiante dele.
42 เญือม แก อื ด่าวิต เตอ, ปุย เซ เพียก แฮม ลัมเลือ อื นึง ชวน อื มัฮ อื ปุย ไมจ ปุย รโอฮ รอัต ไม่ นุม ลั่ง อาญุ แตะ.
42 Olhando o filisteu e vendo a Davi, o desprezou, porquanto era moço ruivo e de boa aparência.
43 อัฮ เฮี ละ ด่าวิต, “เคียต เปอะ โรวก โคะ เซ ละ เมอ? อัม โคะ เปอะ อาึ มัฮ เซาะ?” อัฮ เซ ละ อื. ซะ โซะ ซนา ฮลอง ด่าวิต เบือ พะจาว ทื แตะ.
43 Disse o filisteu a Davi: Sou eu algum cão, para vires a mim com paus? E, pelos seus deuses, amaldiçoou o filisteu a Davi.
44 อัฮ แม เฮี, “เอีญ นา เฮี, อาึ ซ เกือฮ เนะซอัง เปอะ ละ ไซม ไม่ โกะพริ เกือฮ กุก ปะ,” อัฮ เซ ละ อื.
44 Disse mais o filisteu a Davi: Vem a mim, e darei a tua carne às aves do céu e às bestas-feras do campo.
45 ด่าวิต อัฮ เฮี, “ปะ ฮอยจ เปอะ เคะ อาึ ไม่ วิจ ไม่ เพลียฮ ไม่ ซน่อต. อาึ ฮอยจ เคะ ปะ เบือ มอยฮ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง, ป มัฮ พะจาว ทื โม ตฮัน อิซราเอน เซ, ปะ เอีจ พามัต ลอป เปอะ พะจาว เซ.
45 Davi, porém, disse ao filisteu: Tu vens contra mim com espada, e com lança, e com escudo; eu, porém, vou contra ti em nome do Senhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem tens afrontado.
46 ซเงะ เนาะ เฮี พะจาว ซ มอป ปะ ละ อาึ. ซ ไป เปอะ นึง อาึ. อาึ ซ โฮลฮ กิต ไกญ เปอะ. อาึ ซ เกือฮ ตฮัน ฟีลิซเตีย ละ ไซม ไม่ โกะ พริ, เกือฮ กุก โตะ อื. เคียง เซ ปุย ติ ปลัฮเตะ ซ ยุง อื ฆาื อื ไก เนอึม พะจาว นึง เมือง อิซราเอน.
46 Hoje mesmo, o Senhor te entregará nas minhas mãos; ferir-te-ei, tirar-te-ei a cabeça e os cadáveres do arraial dos filisteus darei, hoje mesmo, às aves dos céus e às bestas-feras da terra; e toda a terra saberá que há Deus em Israel.
47 เมาะ ป รเจอึม นา เฮี ซ ยุง โอ พะจาว ได่ โกว วิจ ไม่ เพลียฮ ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ไน แตะ โปน ป โอ ไมจ. ไล ตอซู ปุย ปุ แตะ มัฮ ป อาวต ฆรึม อัมนัต พะจาว. พะจาว เซ ซ มอป โม เปะ ละ เอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
47 Saberá toda esta multidão que o Senhor salva, não com espada, nem com lança; porque do Senhor é a guerra, e ele vos entregará nas nossas mãos.
48 โกลิอัต ฮอยจ ซดิ ปุๆ. ด่าวิต ตอ เลียก เคะ อื ละ ซ ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื.
48 Sucedeu que, dispondo-se o filisteu a encontrar-se com Davi, este se apressou e, deixando as suas fileiras, correu de encontro ao filisteu.
49 ตุย ซโมะ ป อาวต โตะ ทอง แตะ เซ ติ โม่ว. ดุฮ อื นึง ซลิง ยุฮ แตะ. โปยญ อื. ลอก เอิน แด่ อื. ซโมะ เซ เลียก เอิน นึง แด่ อื เซ. ฆลาื รเคอึป เอิน ลังเตะ ปุย เซ.
49 Davi meteu a mão no alforje, e tomou dali uma pedra, e com a funda lha atirou, e feriu o filisteu na testa; a pedra encravou-se-lhe na testa, e ele caiu com o rosto em terra.
50 ด่าวิต เป เนอึม ปุย ฟีลิซเตีย เซ เตือง โอ แตะ ไก วิจ ยุฮ เฟือฮ. ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง ซลิง ไม่ ซโมะ โน่ง.
50 Assim, prevaleceu Davi contra o filisteu, com uma funda e com uma pedra, e o feriu, e o matou; porém não havia espada na mão de Davi.
51 ด่าวิต ตอ เลียก บึน อื. ลวต วิจ โกะ อื โอก ฮา รเฆือง อื. กิต ไกญ อื. ยุม เอิน นา เซ. โม ฟีลิซเตีย เญือม ยุ อื ยุม ตฮัน เกง ยุฮ แตะ ตอก เซ ลเตือฮ ตอ แม.
51 Pelo que correu Davi, e, lançando-se sobre o filisteu, tomou-lhe a espada, e desembainhou-a, e o matou, cortando-lhe com ela a cabeça. Vendo os filisteus que era morto o seu herói, fugiram.
52 โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า ตอ อาื อื. รโอง ปุ โฮว. อาื อื ฮอยจ โบ รเวือะ เวียง เอกโรน คระ โฮว ปุย เมือง กัต. โม ฟีลิซเตีย ฆลาื ไม่ โซะ เบราะ แตะ. ไอจ เฆียง คระ โฮว ปุย ย่วง ซาอาราอิม, ไน ติ เจน คระ โฮว ปุย ฮอยจ เมือง กัต ไม่ เมือง เอกโรน.
52 Então, os homens de Israel e Judá se levantaram, e jubilaram, e perseguiram os filisteus, até Gate e até às portas de Ecrom. E caíram filisteus feridos pelo caminho, de Saaraim até Gate e até Ecrom.
53 เญือม เอีญ โม อิซราเอน เน่อึม นึง อาื แตะ โม ฟีลิซเตีย เซ, ตุย คาวคอง อาวต นึง ไคะ ยุฮ อื.
53 Então, voltaram os filhos de Israel de perseguirem os filisteus e lhes despojaram os acampamentos.
54 ด่าวิต โรวก ไกญ โกลิอัต เซ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม. เครอึง ตฮัน ยุฮ อื อาึง อื นึง พากัง ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ.
54 Tomou Davi a cabeça do filisteu e a trouxe a Jerusalém; porém as armas dele pô-las Davi na sua tenda.
55 เญือม ยุ ซาอุน โฮว รุป ด่าวิต ไม่ โกลิอัต ตอก เซ, ไฮมญ อัปเนอ ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, “กวนดุ เซ มัฮ กวน ปุย?” อัฮ เซ. อัปเนอ โลยฮ อื, “โอ กซัต, อาึ ยุง โตว โรฮ ป มัฮ อื,” อัฮ เซ.
55 Quando Saul viu sair Davi a encontrar-se com o filisteu, disse a Abner, o comandante do exército: De quem é filho este jovem, Abner? Respondeu Abner: Tão certo como tu vives, ó rei, não o sei.
56 ซาอุน อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ โกะ เปอะ โอ ยุง ไมจ เปอะ ซาวป ไฮมญ นึง ปุย,” อัฮ เซ ละ อื.
56 Disse o rei: Pergunta, pois, de quem é filho este jovem.
57 เญือม เอีจ เอีญ ด่าวิต เน่อึม โฮว รุป แตะ ไม่ เอีจ โฮลฮ อื ยุฮ ยุม ไม่ โกลิอัต เซ, อัปเนอ ตาว อื เลียก เคะ ซาอุน. ด่าวิต เซ ไปญ โรวก ไกญ โกลิอัต เซ ไม่ แตะ.
57 Voltando Davi de haver ferido o filisteu, Abner o tomou e o levou à presença de Saul, trazendo ele na mão a cabeça do filisteu.
58 ซาอุน ไฮมญ ด่าวิต เซ ตอก เฮี, “กวน เบลีย, ปะ มัฮ เปอะ กวน ปุย?” อัฮ เซ. ด่าวิต โลยฮ อื, “อาึ มัฮ กวน เจซี ย่วง เบ่ตเลเฮม ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
58 Então, Saul lhe perguntou: De quem és filho, jovem? Respondeu Davi: Filho de teu servo Jessé, belemita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.