1 Samuel 17
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 โม ฟีลิซเตีย เกือฮ ตฮัน ยุฮ แตะ รโจะ ละ ซ รุป แตะ ไม่ ปุย นึง นาตี ย่วง โซโค ไน เคต เจอ ยูด่า. ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง เอเฟตดั่มมิม ซน่ะ ย่วง โซโค ไม่ ย่วง อาเซคา.
1 Os filisteus reuniram as suas tropas para a guerra em Socó, que fica em Judá. Eles acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 ซาอุน เกือฮ โม อิซราเอน รโจะ โรฮ. ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง โตะ โลก เอลา. เพรียง ติ แตะ รุป ปุ แตะ ไม่ โม ฟีลิซเตีย.
2 Saul e os homens de Israel se reuniram e acamparam no vale de Elá, e ali ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 โม ฟีลิซเตีย อาวต นึง ตู ติ ลวง. โม อิซราเอน อาวต โรฮ รเตือป อื นึง ตู ติ ลวง. ไก ฮอง โกลง ซน่ะ อื.
3 Os filisteus estavam num monte e os israelitas estavam no outro monte, ficando o vale no meio deles.
4 ไก ตฮัน เกง ยุฮ ติ ปุย มอยฮ โกลิอัต, โอก เน่อึม ก อาวต โม ฟีลิซเตีย. มัฮ ปุย เมือง กัต. ฮลาวง แลฮ รเนฮ ไปล ติ เดือะ.
4 Então do arraial dos filisteus saiu um guerreiro chamado Golias. Ele era da cidade de Gate e tinha quase três metros de altura.
5 ไอฮ วอม ไร ซเงี. ไอฮ ลปิ ไร ซเงี เชียน เมาะ รฮอน กิโล.
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze, que pesava uns sessenta quilos.
6 ไอฮ โรฮ ไร ซเงี เฆีญ โงง แตะ. พาแลง ซน่อต ไร ซเงี ติ.
6 Trazia caneleiras de bronze nas pernas e um dardo de bronze sobre os ombros.
7 ครอง เพลียฮ ยุฮ อื ระ เมาะ เอิน โคะ ลกลอม ไตญ. ไกญ เพลียฮ ยุฮ อื มัฮ ไร. เชียน เมาะ อาแลฮ กิโล. ไก ป โรวก โล ควน เฆีญ โกะ ละ อื ติ ปุย, ปุย เซ โฮว รกา อื.
7 A haste da sua lança era como o eixo do tecelão, e a ponta da sua lança era de ferro e pesava mais de sete quilos. E diante dele ia o escudeiro.
8 โกลิอัต เซ โอก ชุง รโอง ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, “เมอยุ อาวต เปอะ แปน ทอย แตะ ละ ซ รุป แตะ ตอก เซ? อาึ มัฮ ฟีลิซเตีย. โม เปะ มัฮ เปอะ กวนไจ ยุฮ ซาอุน. เลือก ปุย ติ เมิฮ เกือฮ ฮอยจ ตอซู ไม่ อาึ เฮี.
8 Golias parou e gritou para as tropas de Israel: — Para que vocês saíram para formar a linha de batalha? Não sou eu filisteu, e vocês, servos de Saul? Escolham entre vocês um homem que venha lutar comigo.
9 ดัฮ ปุย เซ เป อาึ ปุน เกือฮ อาึ ยุม โฮ, เอะ ซ ญอม แปน ครา โม เปะ เตือง โอยจ แตะ. ดัฮ อาึ เป, ปุน เกือฮ ปุย เซ ยุม โฮ, โม เปะ จัมเปน เปอะ แปน ครา เอะ เตือง มู เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Se ele puder lutar comigo e me matar, seremos servos de vocês. Mas, se eu o vencer e o matar, vocês serão nossos servos e nos servirão.
10 ปุย ฟีลิซเตีย เซ อัฮ แม เฮี, “ปเลี่ย เฮี อาึ ตะ โม เปะ เตือง มู เปอะ ป มัฮ ตฮัน โม อิซราเอน. ลอง แลน เลือก ปุย ติ เกือฮ เอีญ ตอซู ไม่ อาึ เฮี,” อัฮ เซ ไม่ รโอง แตะ.
10 E o filisteu continuou: — Hoje eu desafio as tropas de Israel. Deem-me um homem, para que lute comigo.
11 ซาอุน ไม่ ตฮัน อิซราเอน เตือง โอยจ อื เญือม ฮมอง อื ลปุง เซ ฮลัต เตีจ ฆาื อื เตือง มู แตะ.
11 Quando Saul e todo o Israel ouviram estas palavras do filisteu, ficaram assustados e com muito medo.
12 ด่าวิต มัฮ กวน เจซี, มัฮ โม เอฟราทา, อาวต ย่วง เบ่ตเลเฮม เคต เจอ ยูด่า. เจซี เซ ไก กวน รเมะ ซเตะ. เจน แปน ซาอุน กซัต เซ เจซี เซ เอีจ กวต.
12 Davi era filho daquele efrateu de Belém de Judá cujo nome era Jessé e que tinha oito filhos. Nos dias de Saul, Jessé já era bastante idoso entre os homens.
13 กวน เจซี ลอวย ปุย โม ป เอีจ ระ อื ฮา ปุย, โฮว ดิ ไม่ ซาอุน ละ ซ รุป แตะ. กวน โรง อื มัฮ เอลีอัป. ปุ ทัต อื มัฮ อาบี่นาดั่ป. ปุ ทัต ปุย เซ มัฮ ชัมมา.
13 Os três filhos mais velhos de Jessé tinham ido com Saul para a guerra. Esses três, que tinham ido para a guerra, se chamavam Eliabe, que era o primogênito; Abinadabe, que era o segundo; e Samá, que era o terceiro.
14 ด่าวิต มัฮ ปุ รเคะ ปุย. เอียกระ เอียกตุ อื อาวต ลอป ไม่ ซาอุน.
14 Davi era o mais moço; só os três mais velhos seguiram Saul.
15 ด่าวิต ปังเมอ อาวต ไป อาวต มา. อาวต ไม่ ซาอุน ติ ติ เลีฮ, เลียง แกะ ยุฮ เปือะ แตะ นึง เบ่ตเลเฮม ติ ติ เลีฮ.
15 Davi, porém, ia a Saul e voltava, para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.
16 ไน ติ เจน รปาวน ซเงะ โกลิอัต โอก รโอง แนฮ ละ โม อิซราเอน ตอก เซ โครยญ ซะ โครยญ บู.
16 O filisteu vinha de manhã e de tarde, apresentando-se durante quarenta dias.
17 ไก ติ ซเงะ, เจซี โกฮ อัฮ เฮี ละ ด่าวิต ป มัฮ กวน แตะ เซ, “โรวก รโกะ เดือก ติ ทัง เฮี ไม่ คโนมปัง กาว โม่ว เฮี ตาว ละ โม เอียกระ เอียกตุ เปอะ นึง ไคะ อาวต อื. ซไจ โฮว ไม่.
17 Jessé disse a Davi, seu filho: — Peço que você leve para os seus irmãos uma medida deste trigo tostado e estes dez pães. Corra e leve isso para os seus irmãos, no acampamento.
18 โรวก ไม่ เนย กอ กาว โม่ว เฮี เกือฮ ละ ฮัวนา ตฮัน มู อาวต อื. ไฮมญ กอ บาึง เอียกระ เอียกตุ เปอะ. แม ตาว ป เพาะ โม โกะ อื ละ อาึ ง่อน,” อัฮ เซ ละ อื.
18 Porém estes dez queijos, leve-os para o comandante de mil. Veja como os seus irmãos estão passando e traga uma prova de que estão bem.
19 เญือม เซ ซาอุน ไม่ โม เอียกระ เอียกตุ ด่าวิต ไม่ โม อิซราเอน อาวต นึง โตะ โลก เอลา รุป ปุ แตะ ไม่ โม ฟีลิซเตีย.
19 Saul, eles e todos os homens de Israel estão no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 ปวยฮ พริ เซ ด่าวิต งาวป โกฮ, เกือฮ ปุย ไฮญ แลน แกะ ฆรอ แตะ ติ ปุย. โรวก ปุ โฮว ป โซม ป ปอน เซ ตัม ดวน เปือะ แตะ ยุฮ. เญือม ฮอยจ อื นา ก รุป ปุย ปุ แตะ เซ, ปุก เวลา เลียก ตฮัน ละ นาตี ก รุป แตะ ปุ แตะ. รโอง ปุ เลียก.
20 No dia seguinte, Davi se levantou de madrugada, deixou as ovelhas com um guarda, carregou o que havia sido preparado e partiu, como Jessé lhe havia ordenado. Chegou ao acampamento quando as tropas estavam saindo para colocar-se em ordem de combate e, aos gritos, chamavam para a batalha.
21 โม ฟีลิซเตีย ไม่ โม อิซราเอน เลียก แปน ทอย แตะ รเตือป ปุ แตะ ตอก โฮ.
21 Os israelitas e filisteus se puseram em ordem, fileira contra fileira.
22 ด่าวิต ละ อาึง ป โซม ป ปอน โรวก แตะ เซ ไม่ ป แลน แก เครอึง. ตอ ฮอยจ เคะ ตฮัน ป อาวต แปน ทอย แตะ เซ. เญือม ยุ อื โม เอียกระ เอียกตุ แตะ ไฮมญ กอ บาึง อื.
22 Davi deixou o que havia trazido aos cuidados do guarda da bagagem e correu para a batalha. Quando chegou lá, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 ลไล อู อื ไม่ ปุ แตะ โกลิอัต ปุย ย่วง กัต ป มัฮ ตฮัน เกง ยุฮ โม ฟีลิซเตีย เซ โอก ลั่กกา ปุย, รโอง กอก ปุย ฮอยจ เคะ แตะ ตอก กอ ยุฮ ไพรม แตะ. ด่าวิต ฮมอง โรฮ อื.
23 Enquanto Davi ainda falava com eles, eis que vinha subindo do exército dos filisteus o guerreiro, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate. E falou as mesmas coisas que havia falado anteriormente. E Davi escutou.
24 โม อิซราเอน เญือม ยุ อื ปุย เซ ตอ ฮา อื ไม่ รพาวม ฮลัต เตีจ แตะ.
24 Todos os israelitas, vendo aquele homem, fugiam dele, com muito medo.
25 โม อิซราเอน เอีจ อัฮ อื ละ ปุ แตะ ตอก เฮี, “แลน เมิฮ, ปุย เฮี โอก ลอป ละ ซ ตะ แตะ โม อิซราเอน. ดัฮ ไก ป ปุน ยุฮ ยุม ไม่ อื, กซัต ยุฮ เอะ ซ เกือฮ มาื ไคร ละ อื โฮวน. ซ เกือฮ โรฮ กวน รโปวน แตะ ละ อื แปน ปุย เญือะ อื. ซ เกือฮ โตว เญือะ เปือะ อื โฮลฮ กัฮ พาซี ไม่ อื,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
25 E diziam uns aos outros: — Vocês viram aquele homem? Ele veio para afrontar Israel. O rei dará muitas riquezas para quem matar aquele homem. Também lhe dará a filha em casamento, e à casa de seu pai isentará de impostos em Israel.
26 เญือม เซ ด่าวิต ไฮมญ โม ปรเมะ ชุง โบ แตะ ตอก เฮี, “ดัฮ ไก ป ปุน ยุฮ ยุม ไม่ ฟีลิซเตีย เซ นึง ซ ไฆร อื ยุฮ กัน โชะ นา โม อิซราเอน มัฮ เมอ ป ซ โฮลฮ อื? ฟีลิซเตีย โอ ยุง พะจาว เฮี มัฮ ปุย แล, เกียฮ ตะ โน่ง ตฮัน ยุฮ พะจาว ป ไอม ลอป เมอ?” อัฮ เซ.
26 Então Davi perguntou aos homens que estavam perto dele: — O que será dado ao homem que matar esse filisteu e livrar Israel de tal afronta? Quem é esse filisteu incircunciso para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 โม เซ รโฮงะ อื ละ อื โครยญ เจือ โอเอีฮ ซ โฮลฮ ป ปุน ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ.
27 E o povo lhe repetiu as mesmas palavras, dizendo: — É isso que será dado ao homem que o matar.
28 เญือม เซ เอลีอัป เอียกระ ด่าวิต เซ ฮมอง ป อัฮ ด่าวิต ละ ปรเมะ โม เซ. รอก ลัมเลือ พาวม ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ ด่าวิต, “ปะ ฮอยจ เปอะ นา เฮี ละ เมอ? แกะ แลน เปอะ เพระด่าวก เมาะ เซ เซ อาวต ไม่ ปุย? มัฮ เกียฮ ฮุน เปอะ. มัฮ เยือ ฆวต มอง เปอะ แก รุป ปุย ปุ แตะ ปะ อา, มัฮ เซ ป โฆง เปอะ ฮอยจ ฆาื อื นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
28 Eliabe, o irmão mais velho, ouviu Davi falando com aqueles homens. Ele ficou irado com Davi e disse: — Por que você veio para cá? E com quem você deixou aquelas poucas ovelhas no deserto? Sei que você é presunçoso e mau. Você veio aqui só para ver a batalha.
29 ด่าวิต อัฮ เฮี, “มัฮ เมาะ ไฮมญ เญอะ ปุย ติ มวยญ โน่ง. เกียฮ เกือฮ โน่ง เปอะ อาึ พิต นึง เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
29 Davi respondeu: — O que foi que eu fiz agora? Apenas fiz uma pergunta.
30 ด่าวิต ไฮมญ แม ปุย ไฮญ นึง ไลลวง เซ. ปุย โลยฮ อื ละ อื ตอก ไพรม แตะ โรฮ.
30 Então Davi se desviou dele na direção de outro e fez a mesma pergunta. E o povo lhe deu a mesma resposta de antes.
31 เญือม เซ ไก ติ ปุย ป ฮมอง ป อัฮ ด่าวิต เซ โฮว รโฮงะ อื ละ กซัต ซาอุน. ซาอุน กอก อื เอีญ เคะ แตะ ฆาื อื.
31 Alguns homens que tinham ouvido as palavras de Davi foram anunciá-las a Saul, que mandou chamar Davi.
32 ด่าวิต อัฮ เฮี ละ ซาอุน, “ปุ เกือฮ ปุย ฮลัต ลอน นึง ฟีลิซเตีย เซ. อาึ ป มัฮ กวนไจ เปอะ ซ โฮว ตอซู ไม่,” อัฮ เซ.
32 Davi disse a Saul: — Que ninguém desanime por causa dele. Este seu servo irá e lutará contra esse filisteu.
33 ซาอุน อัฮ เฮี, “ปะ แปน โตว ตอซู เปอะ ไม่ ปุย เซ ยุ่ง. กวนดุ ลั่ง เปอะ. ปุย เซ เอีจ แปน ตฮัน เกง เน่อึม เญือม นุม ลั่ง แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
33 Porém Saul disse a Davi: — Você não poderá ir contra esse filisteu para lutar contra ele. Você ainda é jovem, e ele é guerreiro desde a sua mocidade.
34 ด่าวิต อัฮ เฮี ละ ซาอุน, “อาึ กอ เลียง แกะ ยุฮ เปือะ เกอะ. เญือม ฮอยจ รเวีย ซิงโต ญุ่ก เครีฮ ญุ่ก, ดัฮ เกียต โรวก กวน แกะ ติ ตัว เน่อึม นึง มู อื โฮ,
34 Davi respondeu: — Este seu servo apascentava as ovelhas do pai. Quando vinha um leão ou um urso e levava um cordeiro do rebanho,
35 อาึ เอีจ กอ อาื เยอะ ปุฮ, ตุย แม แกะ เซ ฮา อื. ดัฮ โกะพริ เซ ลเตือฮ ริ เกียต อาึ โฮ, อาึ โฮมวต เอิน โงก อื, ปุฮ ฮุ ปอ ยุม อื.
35 eu saía atrás dele, batia nele e livrava o cordeiro da sua boca. Se ele se levantava contra mim, eu o agarrava pela barba e o golpeava até matá-lo.
36 อาึ ป มัฮ กวนไจ เปอะ เอีจ ปุน ยุฮ ยุม ไม่ รเวีย ซิงโต ไม่ เครีฮ. ฟีลิซเตีย ป โอ ยุง พะจาว เซ, ซ ตอก โรฮ โกะพริ เซ โรฮ นึง โรวต อื ตะ โม ตฮัน ยุฮ พะจาว ป ไอม ลอป.
36 Este seu servo matou tanto o leão como o urso. Este filisteu incircunciso será como um deles, porque afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 พะจาว ป เกือฮ อาึ โปน ฮา รเวีย ไม่ เครีฮ เซ, ซ เกือฮ โรฮ อาึ โปน ฮา ฟีลิซเตีย เซ ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ ละ ซาอุน. ซาอุน อัฮ เฮี, “ดัฮ ตอก เซ โฮว เมิฮ. ปัว พะจาว โฮว ไม่ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
37 E Davi continuou: — O Então Saul disse a Davi: — Vá, e que o
38 เญือม เซ ซาอุน เกือฮ ด่าวิต จาวป เครอึง ตฮัน ยุฮ โกะ แตะ เตือง จุม อื. เกือฮ วอม ไร ซเงี ละ อื, เกือฮ อื จาวป อื. เกือฮ โรฮ อื จาวป ลปิ ไร ซเงี.
38 Saul vestiu Davi com a sua própria armadura, pôs um capacete de bronze na cabeça dele, e o vestiu com uma couraça.
39 ด่าวิต ปุม วิจ ไม่ ญวย แตะ นึง ราว เครอึง ไฮญ. ริ เพอึก โฮว ไม่ อื. ญัก ละ อื นึง โอ อื โกย ไอฮ แตะ. อัฮ เฮี ฆาื อื, “อาึ เกียฮ โกว โตว โอเอีฮ เฮี นึง โอ เยอะ โกย โกว แตะ,” อัฮ เซ, ปอยจ ละ อื ฆาื อื.
39 Davi cingiu a espada sobre a armadura e tentou andar, pois jamais a havia usado. Então Davi disse a Saul: — Não posso andar com isto, porque nunca o usei. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 ไปญ โคะ ฆิ ยุฮ แตะ ไอฮ. โซวต ซโมะ ญั่ว เน่อึม นึง โกลง พอน โม่ว. อาึง อื โตะ ทอง โรวก แตะ. ไปญ ปุ โฮว ซลิง ยุฮ แตะ. เลีฮ เลียก ไม่ อื เคะ โกลิอัต.
40 Pegou o seu cajado na mão, escolheu cinco pedras lisas do ribeiro, e as pôs no alforje de pastor, que trazia consigo. E, com a sua funda na mão, foi na direção do filisteu.
41 ปุย ฟีลิซเตีย เซ โฮว เลียก ซดิ ไม่ ด่าวิต. ป โรวก โล ยุฮ อื เซ โฮว รกา อื. เลียก ซดิ ปุๆ.
41 O filisteu também vinha caminhando e se aproximava de Davi, tendo à frente dele o seu escudeiro.
42 เญือม แก อื ด่าวิต เตอ, ปุย เซ เพียก แฮม ลัมเลือ อื นึง ชวน อื มัฮ อื ปุย ไมจ ปุย รโอฮ รอัต ไม่ นุม ลั่ง อาญุ แตะ.
42 O filisteu olhou e, vendo Davi, o desprezou, porque era apenas um moço ruivo e de boa aparência.
43 อัฮ เฮี ละ ด่าวิต, “เคียต เปอะ โรวก โคะ เซ ละ เมอ? อัม โคะ เปอะ อาึ มัฮ เซาะ?” อัฮ เซ ละ อื. ซะ โซะ ซนา ฮลอง ด่าวิต เบือ พะจาว ทื แตะ.
43 O filisteu disse a Davi: — Será que eu sou um cachorro, para que você venha contra mim com pedaços de pau? E, pelos seus deuses, o filisteu amaldiçoou Davi.
44 อัฮ แม เฮี, “เอีญ นา เฮี, อาึ ซ เกือฮ เนะซอัง เปอะ ละ ไซม ไม่ โกะพริ เกือฮ กุก ปะ,” อัฮ เซ ละ อื.
44 E disse mais a Davi: — Venha aqui, que eu darei a sua carne às aves dos céus e aos animais do campo.
45 ด่าวิต อัฮ เฮี, “ปะ ฮอยจ เปอะ เคะ อาึ ไม่ วิจ ไม่ เพลียฮ ไม่ ซน่อต. อาึ ฮอยจ เคะ ปะ เบือ มอยฮ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง, ป มัฮ พะจาว ทื โม ตฮัน อิซราเอน เซ, ปะ เอีจ พามัต ลอป เปอะ พะจาว เซ.
45 Davi, porém, disse ao filisteu: — Você vem contra mim com espada, com lança e com escudo. Eu, porém, vou contra você em nome do
46 ซเงะ เนาะ เฮี พะจาว ซ มอป ปะ ละ อาึ. ซ ไป เปอะ นึง อาึ. อาึ ซ โฮลฮ กิต ไกญ เปอะ. อาึ ซ เกือฮ ตฮัน ฟีลิซเตีย ละ ไซม ไม่ โกะ พริ, เกือฮ กุก โตะ อื. เคียง เซ ปุย ติ ปลัฮเตะ ซ ยุง อื ฆาื อื ไก เนอึม พะจาว นึง เมือง อิซราเอน.
46 Hoje mesmo o Senhor entregará você nas minhas mãos. Eu o matarei, cortarei a sua cabeça e hoje mesmo darei os cadáveres do arraial dos filisteus às aves dos céus e às feras da terra. E toda a terra saberá que há Deus em Israel.
47 เมาะ ป รเจอึม นา เฮี ซ ยุง โอ พะจาว ได่ โกว วิจ ไม่ เพลียฮ ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ไน แตะ โปน ป โอ ไมจ. ไล ตอซู ปุย ปุ แตะ มัฮ ป อาวต ฆรึม อัมนัต พะจาว. พะจาว เซ ซ มอป โม เปะ ละ เอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
47 Toda esta multidão saberá que o Senhor salva, não com espada, nem com lança. Porque do Senhor é a guerra, e ele entregará todos vocês nas nossas mãos.
48 โกลิอัต ฮอยจ ซดิ ปุๆ. ด่าวิต ตอ เลียก เคะ อื ละ ซ ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื.
48 E aconteceu que, quando o filisteu se levantou e começou a se aproximar de Davi, este se apressou e, deixando as suas fileiras, correu de encontro ao filisteu.
49 ตุย ซโมะ ป อาวต โตะ ทอง แตะ เซ ติ โม่ว. ดุฮ อื นึง ซลิง ยุฮ แตะ. โปยญ อื. ลอก เอิน แด่ อื. ซโมะ เซ เลียก เอิน นึง แด่ อื เซ. ฆลาื รเคอึป เอิน ลังเตะ ปุย เซ.
49 Davi meteu a mão no alforje, tirou dali uma pedra e, com a sua funda, a atirou contra o filisteu, atingindo-o na testa. A pedra se encravou na testa, e ele caiu com o rosto no chão.
50 ด่าวิต เป เนอึม ปุย ฟีลิซเตีย เซ เตือง โอ แตะ ไก วิจ ยุฮ เฟือฮ. ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง ซลิง ไม่ ซโมะ โน่ง.
50 Assim Davi derrotou o filisteu, com uma funda e com uma pedra. Ele o derrubou e o matou. Não havia nenhuma espada na mão de Davi.
51 ด่าวิต ตอ เลียก บึน อื. ลวต วิจ โกะ อื โอก ฮา รเฆือง อื. กิต ไกญ อื. ยุม เอิน นา เซ. โม ฟีลิซเตีย เญือม ยุ อื ยุม ตฮัน เกง ยุฮ แตะ ตอก เซ ลเตือฮ ตอ แม.
51 Por isso, Davi correu e, lançando-se sobre o filisteu, pegou a espada dele, tirou-a da bainha e o matou, cortando com ela a cabeça dele. Quando os filisteus viram que o seu herói estava morto, fugiram.
52 โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า ตอ อาื อื. รโอง ปุ โฮว. อาื อื ฮอยจ โบ รเวือะ เวียง เอกโรน คระ โฮว ปุย เมือง กัต. โม ฟีลิซเตีย ฆลาื ไม่ โซะ เบราะ แตะ. ไอจ เฆียง คระ โฮว ปุย ย่วง ซาอาราอิม, ไน ติ เจน คระ โฮว ปุย ฮอยจ เมือง กัต ไม่ เมือง เอกโรน.
52 Então os homens de Israel e Judá se levantaram, deram um grito e perseguiram os filisteus até Gate e até os portões de Ecrom. E os filisteus caíram feridos pelo caminho, de Saaraim até Gate e até Ecrom.
53 เญือม เอีญ โม อิซราเอน เน่อึม นึง อาื แตะ โม ฟีลิซเตีย เซ, ตุย คาวคอง อาวต นึง ไคะ ยุฮ อื.
53 Então os filhos de Israel voltaram da perseguição aos filisteus e saquearam os acampamentos deles.
54 ด่าวิต โรวก ไกญ โกลิอัต เซ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม. เครอึง ตฮัน ยุฮ อื อาึง อื นึง พากัง ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ.
54 Davi pegou a cabeça do filisteu e a levou para Jerusalém. Porém as armas dele Davi colocou em sua própria tenda.
55 เญือม ยุ ซาอุน โฮว รุป ด่าวิต ไม่ โกลิอัต ตอก เซ, ไฮมญ อัปเนอ ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, “กวนดุ เซ มัฮ กวน ปุย?” อัฮ เซ. อัปเนอ โลยฮ อื, “โอ กซัต, อาึ ยุง โตว โรฮ ป มัฮ อื,” อัฮ เซ.
55 Quando Saul viu Davi saindo para encontrar-se com o filisteu, perguntou a Abner, o comandante do exército: — Abner, aquele jovem é filho de quem? Abner respondeu: — Juro pela sua vida, ó rei, que não sei.
56 ซาอุน อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ โกะ เปอะ โอ ยุง ไมจ เปอะ ซาวป ไฮมญ นึง ปุย,” อัฮ เซ ละ อื.
56 E o rei disse: — Então pergunte de quem esse jovem é filho.
57 เญือม เอีจ เอีญ ด่าวิต เน่อึม โฮว รุป แตะ ไม่ เอีจ โฮลฮ อื ยุฮ ยุม ไม่ โกลิอัต เซ, อัปเนอ ตาว อื เลียก เคะ ซาอุน. ด่าวิต เซ ไปญ โรวก ไกญ โกลิอัต เซ ไม่ แตะ.
57 Quando Davi voltou, depois de matar o filisteu, Abner o tomou e o levou à presença de Saul. Davi ainda trazia na mão a cabeça do filisteu.
58 ซาอุน ไฮมญ ด่าวิต เซ ตอก เฮี, “กวน เบลีย, ปะ มัฮ เปอะ กวน ปุย?” อัฮ เซ. ด่าวิต โลยฮ อื, “อาึ มัฮ กวน เจซี ย่วง เบ่ตเลเฮม ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
58 Então Saul lhe perguntou: — Meu jovem, de quem você é filho? Davi respondeu: — Sou filho de seu servo Jessé, o belemita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.