1 Samuel 14
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 ไก ติ ซเงะ. โยนาทัน ป มัฮ กวน ซาอุน เซ อัฮ เฮี ละ ปรเมะ นุม ป โรวก เครอึง ตฮัน ยุฮ แตะ, “โฮว. โฮว ดิ ฮอยจ ละ ก อาวต โม ฟีลิซเตีย และ,” อัฮ เซ ละ อื. โฮว เนอึม เตือง ลอา แตะ, ปังเมอ โอ แปน รโฮงะ อื ละ ซาอุน ป มัฮ เปือะ แตะ.
1 Um dia, Jônatas, filho de Saul, disse ao seu escudeiro: Vem, passemos até ao acampamento dos filisteus que está do outro lado. Mas nada disse ao seu pai.
2 เญือม เซ ซาอุน กัง พากัง ยุฮ แตะ ฆรึม โคะ ทัปทิม นึง นาตี มิกโรน ซดิ ไม่ ย่วง กิเบ่อา. ตฮัน อาวต ไม่ อื ไก เมาะ แลฮ รอย.
2 Saul estava acampado na extremidade de Gabaa, debaixo da romãzeira de Magron, com uma tropa de seiscentos homens aproximadamente.
3 ไน ตฮัน ติ มู เซ ไก โตว ป ยุง โฮว โยนาทัน ตอก เซ. อาฮิยา ป มัฮ กวน อาฮิทุป อาวต โรฮ ไม่ ซาอุน นา เซ. อาฮิยา เซ มัฮ ซตุ ไอฮ เอโฟต ซัมคัน ยุฮ พะจาว. ป มัฮ อาฮิทุป เซ มัฮ เอียกระ อีคาโบ่ต. ปุย ลอา เซ มัฮ กวน ฟีเนฮัต. ฟีเนฮัต เซ มัฮ กวน เอลี.
3 Aquias, filho de Aquitob, irmão de lcabod, filho de Finéias, filho de Heli, o sacerdote do Senhor em Silo, levava o efod. O povo ignorava a saída de Jônatas.
4 นึง เงียก ราว มิกมัต เซ ไก รอัง ฮลาวง นึง เตือง ลอา ก บลัฮ คระ. ติ ก บลัฮ อื ปุย อัฮ โบ่เซต ไม่ อื. ติ ก บลัฮ อื อัฮ เซเน ไม่ อื. ปุก คระ ตะ โยนาทัน โฮว ละ ซ ฮอยจ แตะ ก อาวต ตฮัน ฟีลิซเตีย เซ.
4 Ora, no desfiladeiro que Jônatas tentava atravessar para atingir a guarnição dos filisteus, havia rochedos altos, em forma de dentes, de um e outro lado, um dos quais se chamava Boses e o outro Sene.
5 รอัง เซ ติ อื อาวต กล่าวง เงียก เซ นา ลั่ก ย่วง มิกมัต. ติ อื อาวต ก เซฮ เงียก เซ นา ลั่ก ย่วง เกบ่า.
5 Um desses se elevava ao norte, defronte de Macmas, e o outro ao sul, do lado de Gabaa.
6 โยนาทัน อัฮ อื ละ ปรเมะ นุม ป โฮว ไม่ แตะ เซ ตอก เฮี, “โฮว, โฮว ดิ ฮอยจ ก อาวต โม ฟีลิซเตีย ป โอ ยุง พะจาว เซ. เมอ เตือง อื พะจาว ซ ยุฮ ดิ กัน ไม่ เอะ ยุ่ง. ดัฮ พะจาว ฆวต เกือฮ เอะ โปน ฮา อื ไก โตว ป ปุน คัต คัง เงอ. เอะ ปัง รมัฮ ปัง โฮวน เนอะ, ตัง โตว ละ พะจาว.” อัฮ เซ.
6 Disse, pois, Jônatas ao seu escudeiro: Vem, ataquemos a guarnição desses incircuncisos; talvez o Senhor combaterá por nós. Nada impede que ele dê a vitória a poucos tão bem como a muitos.
7 ป ไปญ เครอึง ตฮัน เซ อัฮ เฮี, “โฮว เซ. เตอึม ตอก ยุฮ เปอะ. อาึ ไก รพาวม ติ โดฮ ไม่ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Seu escudeiro respondeu-lhe: Faze como te aprouver; vai aonde quiseres, que eu te seguirei aonde deliberares.
8 โยนาทัน อัฮ เฮี, “เอะ ซ เตือง เงียก เฮี เกือฮ โม เซ โฮลฮ ยุ แตะ.
8 Pois bem, replicou Jônatas; marchemos contra esses homens e mostremos-nos a eles.
9 ดัฮ โม ฟีลิซเตีย ดวน เอะ มอง แตะ ละ ซ ฮอยจ อื เคะ เอะ, เอะ ซ อาวต มอง.
9 Se nos disserem: Esperai até que vamos ter convosco, ficaremos em nosso posto, e não subiremos a eles.
10 ดัฮ กอก เอะ เอีญ เคะ แตะ เอะ ซ เลียก เคะ อื. ซ ที ละ เอะ นึง ลปุง อื เซ เกือฮ พะจาว เอะ เป,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Se, porém, nos disserem: Subi a nós - iremos, porque o Senhor no-los terá entregue nas mãos. Isso nos servirá de sinal.
11 เญือม เซ ปุย ลอา เซ เกือฮ เนอึม โม ฟีลิซเตีย ยุ แตะ. เญือม ยุ อื ปุย ลอา เซ โม ฟีลิซเตีย อัฮ เฮี, “แลน เมิฮ. โม ฮีบรู มาว ปุ โอก เน่อึม โตะ เตะ ก เม่าะ แตะ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
11 Então, mostraram-se ambos à guarnição dos filisteus. Estes disseram: Eis os hebreus que saem das cavernas onde se tinham escondido.
12 ตฮัน โม เซ รโอง อัฮ เฮี ละ โยนาทัน ไม่ ป โรวก เครอึง อื, “เอีญ เคะ เอะ นา เฮี. เอะ ซ เพอึก โม เปะ นึง โอเอีฮ ติ เจือ,” อัฮ เซ ละ อื.
12 E os homens da guarda gritaram a Jônatas e ao escudeiro: Subi a nós; queremos dizer-vos uma coisa. Jônatas disse ao escudeiro: Segue-me, porque o Senhor os entregou nas mãos de Israel.
13 โยนาทัน ฮาวก รกา. มาว ปุ ฮาวก ก พรัก อื. ป โรวก เครอึง อื เซ ฮาวก ลั่กเคะ อื. โยนาทัน ดัม เลียก มอก โม ฟีลิซเตีย. ป โรวก เครอึง อื เซ มอก โรฮ อื ลั่กเคะ อื.
13 Subiu, pois, Jônatas, trepando com as mãos e com os pés, seguido do escudeiro. Os filisteus caíram diante de Jônatas, e o seu escudeiro matava-os atrás dele.
14 ปุย ลอา เซ ยุฮ ยุม ไม่ โม ฟีลิซเตีย พามัน เมาะ ง่า ปุย นึง เตะ ติ เบือง เมาะ ติ ไฮ พาซี.
14 Esse foi o primeiro massacre que fizeram Jônatas e o seu escudeiro, metade de uma jeira de terra.
15 เญือม เซ โม ตฮัน ฟีลิซเตีย เกิต รพาวม ฮลัต เตีจ เตือง มู แตะ, เตือง ป อาวต นึง พากัง ไม่ โม ป อาวต เพระด่าวก, เตือง ป โฮว รุป ไม่ ป อาวต มอง ญัม. เกิต ดุงเดียง เตะ นึง ไม่ อื. โม ฟีลิซเตีย ฮลัต ปอ โอ แตะ เญือะ ยุง คิง แตะ. ตอ เง่าะ ตอ วู ฆาื อื.
15 Espalhou-se o terror no acampamento dos filisteus, assim como na região e entre todo o povo. A guarnição e os saqueadores ficaram tomados de espanto, e a terra ficou em pânico: pois aquilo era como um terror de Deus.
16 เญือม เซ ตฮัน ยุฮ ซาอุน ป อาวต นึง ย่วง กิเบ่อา นาตี โม เบ่นยามิน เซ, ชวน ตอ โม ฟีลิซเตีย วุนไว เยือ เอิน.
16 As sentinelas de Saul que estavam em Gabaa de Benjamim, viram a multidão de fugitivos que se dispersava por todos os lados.
17 ฟวยจ เซ ซาอุน อัฮ อื ละ ตฮัน ยุฮ แตะ ตอก เฮี, “เมีญ แลน ปุ เปอะ เมอะ. มัฮ ปุย ติ ติ ป โอ อาวต นา เฮี เยอ?” อัฮ เซ. โม เซ เมีญ เนอึม อื. เญือม เอีจ ฟวยจ เมีญ อื เซ, มัฮ โยนาทัน ไม่ ปรเมะ นุม ติ ปุย ป ไปญ เครอึง รุป ยุฮ อื เซ ป โอ อื ยุ อาวต อื นา เซ.
17 Saul disse ao povo: Fazei uma chamada e vede quem saiu dentre nós. Fez-se a chamada e verificou-se a falta de Jônatas e de seu escudeiro.
18 ซาอุน อัฮ อื ละ อาฮิยา ป มัฮ ซตุ เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ตุย ฮิต ยุฮ พะจาว เซ ฮอยจ นา เฮี,” อัฮ เซ. เจน เซ ฮิต ยุฮ พะจาว อาวต โรฮ ไม่ โม อิซราเอน.
18 Saul disse a Aquias: Faze aproximar a arca de Deus. {Porque a arca de Deus se encontrava naquele dia com os israelitas.}
19 ลไล อู ลั่ง ซาอุน ไม่ ซตุ เซ, เซียง จุเจะ ปุย นึง ไคะ ยุฮ โม ฟีลิซเตีย เซ โอก แนฮ เรียง ปุๆ. ซาอุน อัฮ อื ละ อาฮิยา ป มัฮ ซตุ เซ ตอก เฮี, “ทัน โตว เญือะ ไฮมญ นึง พะจาว,” อัฮ เซ.
19 Enquanto Saul falava ao sacerdote, o tumulto no acampamento dos filisteus crescia cada vez mais. Saul disse ao sacerdote: Retira a tua mão.
20 ฟวยจ เซ ซาอุน ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื เลียก ตอซู ปุ แตะ ไม่ ตฮัน ยุฮ โม ฟีลิซเตีย เซ, ปุก ลไล ซุกซัก ลุงลัง โม ฟีลิซเตีย เซ ไม่ ปุ แตะ, ปอ เอิน โคะ มอก อื โม โกะ แตะ ไอฮ.
20 O rei e todo o povo que estavam com ele foram até o lugar do combate: os filisteus, numa extrema confusão, voltavam a espada uns contra os outros.
21 โม ฮีบรู ป อาวต อื ไม่ โม ฟีลิซเตีย เน่อึม กา เซ, ไม่ โม ป โฮว อาวต ไม่ อื นึง ไคะ ยุฮ อื เซ, ลเตือฮ แม อาวต ลวง โม อิซราเอน ละ ซ เรอึม อื ซาอุน ไม่ โยนาทัน.
21 Os hebreus que tinham estado desde há muito tempo com os filisteus, e que os tinham seguido ao acampamento, voltaram e puseram-se do lado dos israelitas que estavam com Saul e Jônatas.
22 โม อิซราเอน ป เม่าะ อื ติ แตะ นึง โตะ โลก โบ บลาวง เอฟราอิม เซ, เญือม ฮมอง อื กัมลัง ตอ โม ฟีลิซเตีย ฮา โม เซ, บะ ปุ แตะ โฮว อาื โรฮ รุป ปุ แตะ ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ ฆาื อื.
22 Igualmente todos os israelitas que se tinham escondido no monte de Efraim, sabendo que os filisteus tinham fugido, saíram a persegui-los para os ferir.
23 พะจาว เอีจ เรอึม เนอึม โม อิซราเอน ไน ซเงะ เซ. กัน รุป อื ปุ แตะ โฮว เวือฮ ปุๆ, เอีจ โฮว โปน ย่วง เบ่ตอาเวน เซ เอิน.
23 Naquele dia, o Senhor deu a vitória a Israel. O combate prosseguiu até além de Bet-Aven.
24 ซเงะ เซ โม อิซราเอน ชุมเรียง ไม่ ฮิวแฮง แตะ นึง เอีจ เกือฮ ซาอุน อื ซันญา อาึง อื ตอก เฮี, “ซเงะ เนาะ เฮี ดัฮ ไก ป โซม กา เฆียง โฮลฮ อาึ โรก เวน ละ ป เกละยุ แตะ, ปุย เซ ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ. เญือม เซ ไก โตว ป โรวต โซม ฆาื ติ ปุย เนอึม ไน ติ ซเงะ ไกลป เซ.
24 Os israelitas estavam extenuados naquele dia, porque Saul conjurara o povo, dizendo: Maldito seja o homem que tomar alimento antes do anoitecer, antes que eu me tenha vingado de meus inimigos. Por isso ninguém tinha comido.
25 โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เซ โฮว ฮอยจ นึง เพระด่าวก ติ โดฮ. นา เซ โฮวน โกะ แฮ นึง.
25 Todos tinham entrado numa floresta, onde havia mel na superfície do solo.
26 โม เซ ยุ เฌีย โกะ แฮ เซ, ปังเมอ โอ ไก ป โรวต โซม ติ ปุย เนอึม ฆาื ฮลัต อื นึง รซอม ซม่อต ซาอุน เซ.
26 o povo entrou, pois, na floresta e viu o mel que corria, mas ninguém levou a mão à boca, por respeito ao juramento.
27 โยนาทัน ปังเมอ โอ ยุง ไลลวง เกือฮ เปือะ แตะ ปุย คัม รซอม ซะ ตอก เซ. เมือต ยุ เญือะ แฮ ไก โกะ เซ เดือะ เอิน โชยฮ อื นึง โคะ ไปญ แตะ เซ, ตวง โกะ แฮ เซ นึง เตะ แตะ โซม อื. เญือม เอีจ ฟวยจ โซม อื ปุน เอิน เรียง แด่น แตะ จุบั่น เอิน.
27 Mas Jônatas, ignorando o juramento que o seu pai obrigara o povo a fazer, estendeu a ponta da vara que tinha na mão, mergulhou-a num favo de mel e o levou à boca. Então seus olhos {fatigados} brilharam.
28 ไก ตฮัน ติ ปุย อัฮ เฮี ละ อื, “เปือะ เปอะ เอีจ เกือฮ ปุย คัม รซอม ซะ ตอก เฮี, ‘ดัฮ ไก ป โซม ซเงะ เนาะ เฮี เกือฮ ปุย เซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ,’ อัฮ เซ.” เญือม เซ โม ตฮัน เอีจ ชุม เนอึม เรียง ฆาื ฮิว แตะ.
28 Um homem do grupo disse-lhe: Teu pai fez jurar o povo, dizendo: Maldito o homem que hoje tomar alimento. E o povo estava esgotado.
29 ฟวยจ เซ โยนาทัน อัฮ เฮี, “เปือะ ก เญะ ยุฮ ลอน เอิน ป ญัก ละ ปุย นึง เกือฮ อื โฮลฮ โอต ฆวต โซม แตะ. แลน เซ, อาึ อื มัฮ เมาะ โฮลฮ โซม โกะ แฮ เญี่ยะ โน่ง, เอีจ ปอ เอิน ปุน เนอะ เรียง แด่น แตะ เบือ อื.
29 Jônatas disse: Meu pai fez mal à terra. Vede como se me iluminaram os olhos, porque comi um pouco de mel.
30 ซเงะ เนาะ เฮี มัฮ โฮลฮ โม ตฮัน เฮี โซม โอเอีฮ ป โฮลฮ แตะ เน่อึม นึง ป รุป แตะ ไม่ เซ, โม่ ซ โฮลฮ เรียง แด่น แตะ โฮฮ ฮา เซ แม โฮวน เตะ, โม่ โรฮ ซ ปุน ยุฮ ยุม ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ โฮวน ฮา เซ แม?” อัฮ เซ.
30 Ah! se o povo tivesse hoje comido da presa tomada ao inimigo, não teria sido muito maior a derrota dos filisteus?
31 ซเงะ เซ โม อิซราเอน เอีจ ยุฮ ยุม ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ เน่อึม นึง ย่วง มิกมัต ฮอยจ นึง นาตี ไอยาโลน. โม ตฮัน อิซราเอน เซ ปังเมอ เอีจ ชุม เนอึม เรียง ฆาื โอ แตะ โฮลฮ โซม.
31 Eles bateram, naquele dia, os filisteus desde Macmas até Ajalon.
32 เญือม เซ โม ตฮัน ตอ เลียก ตุย โอเอีฮ โฮลฮ แตะ นึง กัน รุป แตะ เซ. ตุย แกะ ไม่ โมวก, มอก อื นา เซ. แปฮ เอิน กุก โตะ ไม่ม เซ เตือง ไก ลั่ง อื ไม่ ฮนัม อื.
32 O povo, esgotado de fadiga, lançou-se sobre a presa e tomou as ovelhas, os bois e os bezerros, que degolou sobre a terra, comendo a carne juntamente com o sangue.
33 เญือม เซ ไก ป โฮว รโฮงะ ละ ซาอุน ตอก เฮี, “ง่อต เมอะ, ปเลี่ย เฮี โม ตฮัน ยุฮ เปอะ เอีจ ยุฮ เนอึม ป พิต ละ พะจาว, นึง เอีจ กุก อื โตะ เตือง ไก ลั่ง อื ไม่ ฮนัม อื,” อัฮ เซ. ซาอุน รโอง ฆาื อื อัฮ เฮี, “โม เปะ เญาะ เนอึม เปอะ โตว รพาวม ละ พะจาว, ไมจ เปอะ ซไจ ลฆุยฮ ซโมะ ระ เซ เกือฮ มังโมว ฮอยจ ก อาวต อาึ เฮี,” อัฮ เซ.
33 Eis que o povo está pecando contra o Senhor, vieram dizer a Saul, comendo carne com sangue. Isso é uma impiedade, exclamou o rei; revolvei-me já para aqui uma grande pedra.
34 ฟวยจ เซ ซาอุน เซ อัฮ แม เฮี ละ อื. “ไมจ เปอะ ครอฮ ละ โม ตฮัน เซ เตือง โอยจ อื เกือฮ ฮมอง ตื อื, เกือฮ ปุย โรวก โมวก ไม่ แกะ โครยญ โฆะ แตะ, เกือฮ โฮว มอก ปอน อื นา เฮี. ปุ เญาะ ยุฮ ป พิต ละ พะจาว นึง กุก เปอะ เตือง ไก ลั่ง อื ไม่ ฮนัม อื,” อัฮ เซ. ซาวม เซ เยอ, ปุย โม เซ โรวก เนอึม มอก ซัตซิง ฆาื อื นา เซ.
34 Ide por todo o povo, ajuntou, e dizei-lhes que cada um me traga as suas ovelhas e os seus bois, para que sejam degolados aqui. Comê-los-eis então, sem pecar contra o Senhor, comendo carne com sangue. Cada um deles levou naquela noite o gado que tinha em mãos e o degolou ali.
35 เญือม เซ ซาอุน ยุฮ คัน ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว, มัฮ คัน เซ ป มัฮ คัน ยุฮ โรง อื ละ อื.
35 Saul edificou um altar ao Senhor. Este foi o primeiro altar que ele levantou.
36 ฟวยจ เซ ซาอุน อัฮ อื ละ ปุย ตอก เฮี, “เนาะ ก ซาวม เฮี ไมจ เอะ โฮว อาื แม รุป ปุ แตะ ไม่ โม ฟีลิซเตีย. ไมจ เอะ โฮว อาื ตอซู ไม่ ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ. ไมจ เกือฮ ติ แตะ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ เตือง โอยจ อื, ไม่ เกือฮ ติ แตะ โฮลฮ คาวคอง โอเอีฮ ยุฮ อื,” อัฮ เซ. ปุย โฮวน เซ โลยฮ อื, “ยุฮ ตอก แกต เปอะ ปุก เซ เมิฮ,” อัฮ เซ. ซตุ เซ ปังเมอ อัฮ อื ตอก เฮี, “ไมจ เอะ ไฮมญ นึง พะจาว รกา,” อัฮ เซ.
36 Depois Saul disse: Desçamos durante a noite contra os filisteus e despojemo-los até os primeiros albores do dia e não deixemos vivo um só homem deles. O povo disse: Faze tudo o que melhor te parecer. Então o sacerdote disse: Aproximemo-nos aqui de Deus.
37 เญือม เซ ซาอุน ไฮมญ อื นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว, เอะ อัม ปุก ลั่ง ละ โฮว อาื เยอะ ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ? ดัฮ เอะ โฮว ตอซู ไม่ โฮ, ปะ อัม ซ เกือฮ เปอะ เอะ เป โม เซ?” อัฮ เซ. ซเงะ เซ พะจาว ปังเมอ โอ โลยฮ อื ละ อื.
37 Saul consultou a Deus: Perseguirei os filisteus? Entregá-los-eis nas mãos de Israel? Mas Deus não lhe respondeu dessa vez.
38 เญือม เซ ซาอุน กอก โม ฮัวนา ตฮัน ไน โม อิซราเอน เซ เอีญ เคะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว โม เปะ เรอึม ง่อต ไม่ แตะ, มัฮ มั่ป ตอก เมอ ป เกิต ลลาึง เอะ ซเงะ เนาะ เฮี?
38 Saul disse: Fazei vir aqui todos os chefes do povo; investigar e dizei-me qual é o pecado que hoje se cometeu.
39 อาึ ปัว ซันญา ไม่ พะจาว ป ไอม ลอป, ป มัฮ พะจาว ป เกียฮ เรอึม โม อิซราเอน เซ ตอก เฮี, ปัง มัฮ ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, ปัง มัฮ โยนาทัน กวน อาึ เซ ญุ่ก, ป ยุฮ ป พิต เตอ, ไมจ ปุย ยุฮ ยุม ไม่,” อัฮ เซ. ปังเมอ โอ ไก ป โลยฮ ละ อื ติ ปุย เนอึม.
39 Pela vida do Senhor, libertador de Israel! Mesmo que fosse o meu filho Jônatas, ele morrerá! Mas ninguém na multidão lhe respondeu.
40 ฟวยจ เซ ซาอุน อัฮ แม อื ละ ปุย โฮวน เซ ตอก เฮี, “โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ อาวต บลัฮ ลั่กเติต เตอ, อาึ ไม่ โยนาทัน ป มัฮ กวน เนอะ ซ อาวต บลัฮ ลั่กเอีฮ,” อัฮ เซ. ปุย โฮวน เซ โลยฮ อื, “ยุฮ ตอก อัฮ เปอะ เซ เมิฮ,” อัฮ เซ.
40 Ponde-vos de um lado, disse ele a todo o Israel; eu e meu filho Jônatas estaremos do outro. A multidão respondeu-lhe: Faze o que te parecer melhor.
41 เญือม เซ ซาอุน ไฮมญ อื นึง พะจาว ทื โม อิซราเอน เซ ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ซเงะ เนาะ เฮี ปะ เมอยุ โอ เปอะ โลยฮ ป ไฮมญ อาึ นึง เปอะ เซ? ปเลี่ย เฮี ปัว เปอะ รโฮงะ เนิ นึง เบ่อ ซัมคัน ยุฮ เปอะ เฮี, ดัฮ มัฮ โยนาทัน ญุ่ก, อาึ ญุ่ก ป พิต เตอ, ปัว เปอะ เกือฮ เอะ ปุก อูริม. ดัฮ มัฮ ไน โม อิซราเอน โฮวน เซ ป พิต เตอ, ปังเมอ ไมจ เปอะ เกือฮ ปุก ทูมิม,” อัฮ เซ. เญือม เซ ป พิต นึง อื เซ ปุก มัฮ โยนาทัน ไม่ ซาอุน. โม ปุย โฮวน เซ พิต โตว.
41 Saul disse ao Senhor: Deus de Israel, dai-nos a conhecer a verdade! Jônatas e Saul foram designados pela sorte, e o povo ficou livre.
42 ซาอุน เซ อัฮ แม อื ละ ปุย ตอก เฮี, “โซวต แม อูริม ทูมิม เซ นึง ซน่ะ อาึ ไม่ กวน เนอะ เฮี,” อัฮ เซ. เญือม เซ ปุย พิต นึง อื เซ มัฮ โยนาทัน.
42 Então Saul disse: Lançai a sorte entre mim e Jônatas, meu filho. E caiu a sorte em Jônatas.
43 ซาอุน ไฮมญ โยนาทัน เซ ตอก เฮี, “กวน, มัฮ เมอ ป โคะ ยุฮ เปอะ?” โยนาทัน โลยฮ อื, “อาึ โคะ โซม โกะ แฮ ป ติต นึง เปือง โคะ ฆิ ยุฮ แตะ เญี่ยะ โน่ง. อาึ ตอ โตว ฮา กัน พิต ยุฮ แตะ เฮี. อาึ ญอม ยุม นึง,” อัฮ เซ.
43 Confessa-me o que fizeste, disse Saul ao seu filho. Jônatas contou-lhe: Provei um pouco de mel com a ponta da vara que eu. tinha na mão. Eis que vou morrer!
44 ซาอุน อัฮ เฮี, “ตัม โอ ปะ ยุม เนอึม, ปัว พะจาว เกือฮ อาึ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ,” อัฮ เซ.
44 Saul disse: Trate-me Deus com todo o rigor, se não morreres, Jônatas!
45 ปุย โฮวน เซ ปังเมอ อัฮ อื ละ ซาอุน เซ ตอก เฮี, “อัม โซมกวน ซ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ โยนาทัน เซ เตือง มัฮ อื ป นัม โม อิซราเอน เกือฮ เป ป รุป ไม่ แตะ เซ? เอะ ญอม โตว เกือฮ ปะ ยุฮ ยุม ไม่. เอะ ปัว ซันญา ไม่ พะจาว ป ไอม ลอป เซ ตอก เฮี, ปัง มัฮ ฮาึก ไกญ อื ติ เงียง ปุ ซ ไลจ. เมาะ กัน ยุฮ อื ซเงะ เนาะ เฮี เอีจ มัฮ พะจาว ป ยุฮ ดิ ไม่ อื,” อัฮ เซ. โม ลัปซด่อน เซ มัฮ อัฮ อื ตอก เซ นึง โอ อื ซ เกือฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ โยนาทัน เซ.
45 Mas o povo interveio: Como haveria de perecer Jônatas, ele que deu essa vitória tão grande a Israel? Isso não pode ser! Viva Deus! Nem um só cabelo de sua cabeça cairá por terra, porque foi por Deus que ele operou hoje dessa forma. Assim o povo salvou Jônatas, e ele não morreu.
46 ฟวยจ เซ ซาอุน ลอต โอ เญาะ อาื เนอึม รุป ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ. โม ฟีลิซเตีย เซ ตัง โคน ตัง เอีญ ฮอยจ นา ก อาวต แตะ เตือง ไพ เตือง มัน.
46 Saul voltou e não perseguiu os filisteus, que foram para as suas terras.
47 เคียง โฮลฮ ซาอุน แปน กซัต ละ โม อิซราเอน เนอ, ซาอุน โฮลฮ ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม ปุย ไฮญ โครยญ ลวง เอิน. ป ตอซู อื ไม่ เซ มัฮ โม โมอัป, โม อัมโมน, โม เอโด่ม ไม่ โม กซัต นึง โซบ่า, ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ. ปัง โฮว รุป นา ออฮ นา เอีฮ, เอีจ ปุน เป เนอึม ปุย นึง อื โครยญ โดฮ.
47 Saul, depois de ter tomado posse do reino de Israel, combateu contra todos os inimigos da vizinhança: Moab, os amonitas, Edom, os reis de Soba, os filisteus; para onde quer que se voltava, ele vencia.
48 ซาอุน เซ ตอซู เนอึม ไม่ รพาวม กา แตะ ไม่ ระ เรียง แด่น แตะ. ปุน เป โรฮ โม อามาเลก ไม่ ปุน เรอึม เนอึม อื โม อิซราเอน เกือฮ โปน ฮา โม ป ฆวต ซะ เต อื เซ.
48 Portou-se valorosamente, feriu Amalec e livrou Israel das mãos dos que o devastavam.
49 ป มัฮ กวน รเมะ ซาอุน มัฮ โยนาทัน ไม่ อิชะวี ไม่ มันคีชูวา. ไก โรฮ กวน รโปวน ลอา. กวน รโปวน โรง อื เซ มอยฮ อื มัฮ เมรัป. ปุ เมรัป เซ มัฮ มีคัน.
49 Os filhos de Saul foram Jônatas, Jessui e Melquisua; a primogênita de suas duas filhas chamava-se Merob, a mais nova Micol.
50 มอยฮ ปรโปวน เญือะ ซาอุน เซ มัฮ อาฮิโนอัม, กวน อาฮิมาอัต. มอยฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ อื มัฮ อัปเนอ, กวน เนอ. ป มัฮ เนอ เซ เอีจ มัฮ แอน ระ ซาอุน เซ.
50 Sua mulher chamava-se Aquinoã, filha de Aquimaas. O general de seu exército era Abner, filho de Ner, tio de Saul.
51 เปือะ ซาอุน เซ มัฮ คีต, เปือะ อัปเนอ เซ มัฮ เนอ. ปุย ลอา เซ มัฮ กวน อาบี่เอน.
51 Cís, pai de Saul, e Ner, pai de Abner, eram filhos de Abiel.
52 ไน ติ เจน แปน ซาอุน กซัต เซ, ซาอุน โฮลฮ ลอป รุป ปุ แตะ ไม่ โม ฟีลิซเตีย. เมาะ ยุ อื โม ป ระ เรียง ระ แด่น ไม่ ยุ อื โม ป ไก รพาวม กา เยอ, ซาวป รโจะ อื เกือฮ แปน ป เรอึม โฮว รุป ไม่ แตะ เตือง โอยจ อื.
52 Durante todo o tempo da vida de Saul a guerra foi encarniçada contra os filisteus. O rei, logo que descobria um homem forte e valente, tomava-o a seu serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.