1 Samuel 14
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 ไก ติ ซเงะ. โยนาทัน ป มัฮ กวน ซาอุน เซ อัฮ เฮี ละ ปรเมะ นุม ป โรวก เครอึง ตฮัน ยุฮ แตะ, “โฮว. โฮว ดิ ฮอยจ ละ ก อาวต โม ฟีลิซเตีย และ,” อัฮ เซ ละ อื. โฮว เนอึม เตือง ลอา แตะ, ปังเมอ โอ แปน รโฮงะ อื ละ ซาอุน ป มัฮ เปือะ แตะ.
1 Sucedeu, pois, um dia, que Jônatas, filho de Saul, disse ao seu escudeiro: Vem, passemos à guarnição dos filisteus, que está do outro lado. Mas não o fez saber a seu pai.
2 เญือม เซ ซาอุน กัง พากัง ยุฮ แตะ ฆรึม โคะ ทัปทิม นึง นาตี มิกโรน ซดิ ไม่ ย่วง กิเบ่อา. ตฮัน อาวต ไม่ อื ไก เมาะ แลฮ รอย.
2 Ora Saul estava na extremidade de Gibeá, debaixo da romeira que havia em Migrom; e o povo que estava com ele era cerca de seiscentos homens;
3 ไน ตฮัน ติ มู เซ ไก โตว ป ยุง โฮว โยนาทัน ตอก เซ. อาฮิยา ป มัฮ กวน อาฮิทุป อาวต โรฮ ไม่ ซาอุน นา เซ. อาฮิยา เซ มัฮ ซตุ ไอฮ เอโฟต ซัมคัน ยุฮ พะจาว. ป มัฮ อาฮิทุป เซ มัฮ เอียกระ อีคาโบ่ต. ปุย ลอา เซ มัฮ กวน ฟีเนฮัต. ฟีเนฮัต เซ มัฮ กวน เอลี.
3 e Aíja, filho de Aitube, irmão de Icabô, filho de Finéias, filho de Eli, sacerdote do Senhor em Siló, trazia o éfode. E o povo não sabia que Jônatas tinha ido.
4 นึง เงียก ราว มิกมัต เซ ไก รอัง ฮลาวง นึง เตือง ลอา ก บลัฮ คระ. ติ ก บลัฮ อื ปุย อัฮ โบ่เซต ไม่ อื. ติ ก บลัฮ อื อัฮ เซเน ไม่ อื. ปุก คระ ตะ โยนาทัน โฮว ละ ซ ฮอยจ แตะ ก อาวต ตฮัน ฟีลิซเตีย เซ.
4 Ora, entre os desfiladeiros pelos quais Jônatas procurava chegar à guarnição dos filisteus, havia um penhasco de um e de outro lado; o nome de um era Bozez, e o nome do outro Sené.
5 รอัง เซ ติ อื อาวต กล่าวง เงียก เซ นา ลั่ก ย่วง มิกมัต. ติ อื อาวต ก เซฮ เงียก เซ นา ลั่ก ย่วง เกบ่า.
5 Um deles estava para o norte defronte de Micmás, e o outro para o sul defronte de Gibeá.
6 โยนาทัน อัฮ อื ละ ปรเมะ นุม ป โฮว ไม่ แตะ เซ ตอก เฮี, “โฮว, โฮว ดิ ฮอยจ ก อาวต โม ฟีลิซเตีย ป โอ ยุง พะจาว เซ. เมอ เตือง อื พะจาว ซ ยุฮ ดิ กัน ไม่ เอะ ยุ่ง. ดัฮ พะจาว ฆวต เกือฮ เอะ โปน ฮา อื ไก โตว ป ปุน คัต คัง เงอ. เอะ ปัง รมัฮ ปัง โฮวน เนอะ, ตัง โตว ละ พะจาว.” อัฮ เซ.
6 Disse, pois, Jônatas ao seu escudeiro: Vem, passemos à guarnição destes incircuncisos; porventura operará o Senhor por nós, porque para o Senhor nenhum impedimento há de livrar com muitos ou com poucos.
7 ป ไปญ เครอึง ตฮัน เซ อัฮ เฮี, “โฮว เซ. เตอึม ตอก ยุฮ เปอะ. อาึ ไก รพาวม ติ โดฮ ไม่ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Ao que o seu escudeiro lhe respondeu: Faze tudo o que te aprouver; segue, eis-me aqui, a tua disposição será a minha.
8 โยนาทัน อัฮ เฮี, “เอะ ซ เตือง เงียก เฮี เกือฮ โม เซ โฮลฮ ยุ แตะ.
8 Disse Jônatas: Eis que passaremos àqueles homens, e nos descobriremos a eles.
9 ดัฮ โม ฟีลิซเตีย ดวน เอะ มอง แตะ ละ ซ ฮอยจ อื เคะ เอะ, เอะ ซ อาวต มอง.
9 Se nos disserem: Parai até que cheguemos a vós; então ficaremos no nosso lugar, e não subiremos a eles.
10 ดัฮ กอก เอะ เอีญ เคะ แตะ เอะ ซ เลียก เคะ อื. ซ ที ละ เอะ นึง ลปุง อื เซ เกือฮ พะจาว เอะ เป,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Se, porém, disserem: Subi a nós; então subiremos, pois o Senhor os entregou em nossas mãos; isso nos será por sinal.
11 เญือม เซ ปุย ลอา เซ เกือฮ เนอึม โม ฟีลิซเตีย ยุ แตะ. เญือม ยุ อื ปุย ลอา เซ โม ฟีลิซเตีย อัฮ เฮี, “แลน เมิฮ. โม ฮีบรู มาว ปุ โอก เน่อึม โตะ เตะ ก เม่าะ แตะ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
11 Então ambos se descobriram à guarnição dos filisteus, e os filisteus disseram: Eis que já os hebreus estão saindo das cavernas em que se tinham escondido.
12 ตฮัน โม เซ รโอง อัฮ เฮี ละ โยนาทัน ไม่ ป โรวก เครอึง อื, “เอีญ เคะ เอะ นา เฮี. เอะ ซ เพอึก โม เปะ นึง โอเอีฮ ติ เจือ,” อัฮ เซ ละ อื.
12 E os homens da guarnição disseram a Jônatas e ao seu escudeiro: Subi a nós, e vos ensinaremos uma coisa. Disse, pois, Jônatas ao seu escudeiro: Sobe atrás de mim, porque o Senhor os entregou na mão de Israel.
13 โยนาทัน ฮาวก รกา. มาว ปุ ฮาวก ก พรัก อื. ป โรวก เครอึง อื เซ ฮาวก ลั่กเคะ อื. โยนาทัน ดัม เลียก มอก โม ฟีลิซเตีย. ป โรวก เครอึง อื เซ มอก โรฮ อื ลั่กเคะ อื.
13 Então trepou Jônatas de gatinhas, e o seu escudeiro atrás dele; e os filisteus caíam diante de Jônatas, e o seu escudeiro os matava atrás dele.
14 ปุย ลอา เซ ยุฮ ยุม ไม่ โม ฟีลิซเตีย พามัน เมาะ ง่า ปุย นึง เตะ ติ เบือง เมาะ ติ ไฮ พาซี.
14 Esta primeira derrota, em que Jônatas e o seu escudeiro mataram uns vinte homens, deu-se dentro de meia jeira de terra.
15 เญือม เซ โม ตฮัน ฟีลิซเตีย เกิต รพาวม ฮลัต เตีจ เตือง มู แตะ, เตือง ป อาวต นึง พากัง ไม่ โม ป อาวต เพระด่าวก, เตือง ป โฮว รุป ไม่ ป อาวต มอง ญัม. เกิต ดุงเดียง เตะ นึง ไม่ อื. โม ฟีลิซเตีย ฮลัต ปอ โอ แตะ เญือะ ยุง คิง แตะ. ตอ เง่าะ ตอ วู ฆาื อื.
15 Pelo que houve tremor no arraial, no campo e em todo o povo; também a própria guarnição e os saqueadores tremeram; e até a terra estremeceu; de modo que houve grande pânico.
16 เญือม เซ ตฮัน ยุฮ ซาอุน ป อาวต นึง ย่วง กิเบ่อา นาตี โม เบ่นยามิน เซ, ชวน ตอ โม ฟีลิซเตีย วุนไว เยือ เอิน.
16 Olharam, pois, as sentinelas de Saul e Gibeá de Benjamim, e eis que a multidão se derretia, fugindo para cá e para lá.
17 ฟวยจ เซ ซาอุน อัฮ อื ละ ตฮัน ยุฮ แตะ ตอก เฮี, “เมีญ แลน ปุ เปอะ เมอะ. มัฮ ปุย ติ ติ ป โอ อาวต นา เฮี เยอ?” อัฮ เซ. โม เซ เมีญ เนอึม อื. เญือม เอีจ ฟวยจ เมีญ อื เซ, มัฮ โยนาทัน ไม่ ปรเมะ นุม ติ ปุย ป ไปญ เครอึง รุป ยุฮ อื เซ ป โอ อื ยุ อาวต อื นา เซ.
17 Disse então Saul ao povo que estava com ele: Ora, contai e vede quem é que saiu dentre nós: E contaram, e eis que nem Jônatas nem o seu escudeiro estava ali.
18 ซาอุน อัฮ อื ละ อาฮิยา ป มัฮ ซตุ เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ตุย ฮิต ยุฮ พะจาว เซ ฮอยจ นา เฮี,” อัฮ เซ. เจน เซ ฮิต ยุฮ พะจาว อาวต โรฮ ไม่ โม อิซราเอน.
18 Então Saul disse a Aíja: Traze aqui a arca de Deus. Pois naquele dia estava a arca de Deus com os filhos de Israel.
19 ลไล อู ลั่ง ซาอุน ไม่ ซตุ เซ, เซียง จุเจะ ปุย นึง ไคะ ยุฮ โม ฟีลิซเตีย เซ โอก แนฮ เรียง ปุๆ. ซาอุน อัฮ อื ละ อาฮิยา ป มัฮ ซตุ เซ ตอก เฮี, “ทัน โตว เญือะ ไฮมญ นึง พะจาว,” อัฮ เซ.
19 E sucedeu que, estando Saul ainda falando com o sacerdote, o alvoroço que havia no arraial dos filisteus ia crescendo muito; pelo que disse Saul ao sacerdote: Retira a tua mão.
20 ฟวยจ เซ ซาอุน ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื เลียก ตอซู ปุ แตะ ไม่ ตฮัน ยุฮ โม ฟีลิซเตีย เซ, ปุก ลไล ซุกซัก ลุงลัง โม ฟีลิซเตีย เซ ไม่ ปุ แตะ, ปอ เอิน โคะ มอก อื โม โกะ แตะ ไอฮ.
20 Então Saul e todo o povo que estava com ele se reuniram e foram à peleja; e eis que dentre os filisteus a espada de um era contra o outro, e houve mui grande derrota.
21 โม ฮีบรู ป อาวต อื ไม่ โม ฟีลิซเตีย เน่อึม กา เซ, ไม่ โม ป โฮว อาวต ไม่ อื นึง ไคะ ยุฮ อื เซ, ลเตือฮ แม อาวต ลวง โม อิซราเอน ละ ซ เรอึม อื ซาอุน ไม่ โยนาทัน.
21 Os hebreus que estavam dantes com os filisteus, e tinham subido com eles ao arraial, também se ajuntaram aos israelitas que estavam com Saul e Jônatas.
22 โม อิซราเอน ป เม่าะ อื ติ แตะ นึง โตะ โลก โบ บลาวง เอฟราอิม เซ, เญือม ฮมอง อื กัมลัง ตอ โม ฟีลิซเตีย ฮา โม เซ, บะ ปุ แตะ โฮว อาื โรฮ รุป ปุ แตะ ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ ฆาื อื.
22 E todos os homens de Israel que se haviam escondido na região montanhosa de Efraim, ouvindo que os filisteus fugiam, também os perseguiram de perto na peleja.
23 พะจาว เอีจ เรอึม เนอึม โม อิซราเอน ไน ซเงะ เซ. กัน รุป อื ปุ แตะ โฮว เวือฮ ปุๆ, เอีจ โฮว โปน ย่วง เบ่ตอาเวน เซ เอิน.
23 Assim o Senhor livrou a Israel naquele dia, e a batalha passou além de Bete-Aven.
24 ซเงะ เซ โม อิซราเอน ชุมเรียง ไม่ ฮิวแฮง แตะ นึง เอีจ เกือฮ ซาอุน อื ซันญา อาึง อื ตอก เฮี, “ซเงะ เนาะ เฮี ดัฮ ไก ป โซม กา เฆียง โฮลฮ อาึ โรก เวน ละ ป เกละยุ แตะ, ปุย เซ ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ. เญือม เซ ไก โตว ป โรวต โซม ฆาื ติ ปุย เนอึม ไน ติ ซเงะ ไกลป เซ.
24 Ora, os homens de Israel estavam já exaustos naquele dia, porquanto Saul conjurara o povo, dizendo: Maldito o homem que comer pão antes da tarde, antes que eu me vingue de meus inimigos. Pelo que todo o povo se absteve de comer.
25 โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เซ โฮว ฮอยจ นึง เพระด่าวก ติ โดฮ. นา เซ โฮวน โกะ แฮ นึง.
25 Mas todo o povo chegou a um bosque, onde havia mel à flor da terra.
26 โม เซ ยุ เฌีย โกะ แฮ เซ, ปังเมอ โอ ไก ป โรวต โซม ติ ปุย เนอึม ฆาื ฮลัต อื นึง รซอม ซม่อต ซาอุน เซ.
26 Chegando, pois, o povo ao bosque, viu correr o mel; todavia ninguém chegou a mão à boca, porque o povo temia a conjuração.
27 โยนาทัน ปังเมอ โอ ยุง ไลลวง เกือฮ เปือะ แตะ ปุย คัม รซอม ซะ ตอก เซ. เมือต ยุ เญือะ แฮ ไก โกะ เซ เดือะ เอิน โชยฮ อื นึง โคะ ไปญ แตะ เซ, ตวง โกะ แฮ เซ นึง เตะ แตะ โซม อื. เญือม เอีจ ฟวยจ โซม อื ปุน เอิน เรียง แด่น แตะ จุบั่น เอิน.
27 Jônatas, porém, não tinha ouvido quando seu pai conjurara o povo; pelo que estendeu a ponta da vara que tinha na mão, e a molhou no favo de mel; e, ao chegar a mão à boca, aclararam-se-lhe os olhos.
28 ไก ตฮัน ติ ปุย อัฮ เฮี ละ อื, “เปือะ เปอะ เอีจ เกือฮ ปุย คัม รซอม ซะ ตอก เฮี, ‘ดัฮ ไก ป โซม ซเงะ เนาะ เฮี เกือฮ ปุย เซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ,’ อัฮ เซ.” เญือม เซ โม ตฮัน เอีจ ชุม เนอึม เรียง ฆาื ฮิว แตะ.
28 Então disse um do povo: Teu pai solenemente conjurou o povo, dizendo: Maldito o homem que comer pão hoje. E o povo ainda desfalecia.
29 ฟวยจ เซ โยนาทัน อัฮ เฮี, “เปือะ ก เญะ ยุฮ ลอน เอิน ป ญัก ละ ปุย นึง เกือฮ อื โฮลฮ โอต ฆวต โซม แตะ. แลน เซ, อาึ อื มัฮ เมาะ โฮลฮ โซม โกะ แฮ เญี่ยะ โน่ง, เอีจ ปอ เอิน ปุน เนอะ เรียง แด่น แตะ เบือ อื.
29 Pelo que disse Jônatas: Meu pai tem turbado a terra; ora vede como se me aclararam os olhos por ter provado um pouco deste mel.
30 ซเงะ เนาะ เฮี มัฮ โฮลฮ โม ตฮัน เฮี โซม โอเอีฮ ป โฮลฮ แตะ เน่อึม นึง ป รุป แตะ ไม่ เซ, โม่ ซ โฮลฮ เรียง แด่น แตะ โฮฮ ฮา เซ แม โฮวน เตะ, โม่ โรฮ ซ ปุน ยุฮ ยุม ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ โฮวน ฮา เซ แม?” อัฮ เซ.
30 Quanto maior não teria sido a derrota dos filisteus se o povo hoje tivesse comido livremente do despojo, que achou de seus inimigos?
31 ซเงะ เซ โม อิซราเอน เอีจ ยุฮ ยุม ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ เน่อึม นึง ย่วง มิกมัต ฮอยจ นึง นาตี ไอยาโลน. โม ตฮัน อิซราเอน เซ ปังเมอ เอีจ ชุม เนอึม เรียง ฆาื โอ แตะ โฮลฮ โซม.
31 Feriram, contudo, naquele dia aos filisteus, desde Micmás até Aijalom. E o povo desfaleceu em extremo;
32 เญือม เซ โม ตฮัน ตอ เลียก ตุย โอเอีฮ โฮลฮ แตะ นึง กัน รุป แตะ เซ. ตุย แกะ ไม่ โมวก, มอก อื นา เซ. แปฮ เอิน กุก โตะ ไม่ม เซ เตือง ไก ลั่ง อื ไม่ ฮนัม อื.
32 então o povo se lançou ao despojo, e tomou ovelhas, bois e bezerros e, degolando-os no chão, comeu-os com o sangue.
33 เญือม เซ ไก ป โฮว รโฮงะ ละ ซาอุน ตอก เฮี, “ง่อต เมอะ, ปเลี่ย เฮี โม ตฮัน ยุฮ เปอะ เอีจ ยุฮ เนอึม ป พิต ละ พะจาว, นึง เอีจ กุก อื โตะ เตือง ไก ลั่ง อื ไม่ ฮนัม อื,” อัฮ เซ. ซาอุน รโอง ฆาื อื อัฮ เฮี, “โม เปะ เญาะ เนอึม เปอะ โตว รพาวม ละ พะจาว, ไมจ เปอะ ซไจ ลฆุยฮ ซโมะ ระ เซ เกือฮ มังโมว ฮอยจ ก อาวต อาึ เฮี,” อัฮ เซ.
33 E o anunciaram a Saul, dizendo: Eis que o povo está pecando contra o Senhor, comendo carne com o sangue. Respondeu Saul: Procedestes deslealmente. Trazei-me aqui já uma grande pedra.
34 ฟวยจ เซ ซาอุน เซ อัฮ แม เฮี ละ อื. “ไมจ เปอะ ครอฮ ละ โม ตฮัน เซ เตือง โอยจ อื เกือฮ ฮมอง ตื อื, เกือฮ ปุย โรวก โมวก ไม่ แกะ โครยญ โฆะ แตะ, เกือฮ โฮว มอก ปอน อื นา เฮี. ปุ เญาะ ยุฮ ป พิต ละ พะจาว นึง กุก เปอะ เตือง ไก ลั่ง อื ไม่ ฮนัม อื,” อัฮ เซ. ซาวม เซ เยอ, ปุย โม เซ โรวก เนอึม มอก ซัตซิง ฆาื อื นา เซ.
34 Disse mais Saul: Dispersai-vos entre e povo, e dizei-lhes: Trazei-me aqui cada um o seu boi, e cada um a sua ovelha e degolai-os aqui, e comei; e não pequeis contra e Senhor, comendo com sangue. Então todo o povo trouxe de noite, cada um o seu boi, e os degolaram ali.
35 เญือม เซ ซาอุน ยุฮ คัน ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว, มัฮ คัน เซ ป มัฮ คัน ยุฮ โรง อื ละ อื.
35 Então edificou Saul um altar ao Senhor; este foi o primeiro altar que ele edificou ao Senhor.
36 ฟวยจ เซ ซาอุน อัฮ อื ละ ปุย ตอก เฮี, “เนาะ ก ซาวม เฮี ไมจ เอะ โฮว อาื แม รุป ปุ แตะ ไม่ โม ฟีลิซเตีย. ไมจ เอะ โฮว อาื ตอซู ไม่ ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ. ไมจ เกือฮ ติ แตะ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ เตือง โอยจ อื, ไม่ เกือฮ ติ แตะ โฮลฮ คาวคอง โอเอีฮ ยุฮ อื,” อัฮ เซ. ปุย โฮวน เซ โลยฮ อื, “ยุฮ ตอก แกต เปอะ ปุก เซ เมิฮ,” อัฮ เซ. ซตุ เซ ปังเมอ อัฮ อื ตอก เฮี, “ไมจ เอะ ไฮมญ นึง พะจาว รกา,” อัฮ เซ.
36 Depois disse Saul: Desçamos de noite atrás dos filisteus, e despojemo-los, até e amanhecer, e não deixemos deles um só homem. E o povo disse: Faze tudo o que parecer bem aos teus olhos. Disse, porém, o sacerdote: Cheguemo-nos aqui a Deus.
37 เญือม เซ ซาอุน ไฮมญ อื นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว, เอะ อัม ปุก ลั่ง ละ โฮว อาื เยอะ ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ? ดัฮ เอะ โฮว ตอซู ไม่ โฮ, ปะ อัม ซ เกือฮ เปอะ เอะ เป โม เซ?” อัฮ เซ. ซเงะ เซ พะจาว ปังเมอ โอ โลยฮ อื ละ อื.
37 Então consultou Saul a Deus, dizendo: Descerei atrás dos filisteus? entregá-los-ás na mão de Israel? Deus, porém, não lhe respondeu naquele dia.
38 เญือม เซ ซาอุน กอก โม ฮัวนา ตฮัน ไน โม อิซราเอน เซ เอีญ เคะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว โม เปะ เรอึม ง่อต ไม่ แตะ, มัฮ มั่ป ตอก เมอ ป เกิต ลลาึง เอะ ซเงะ เนาะ เฮี?
38 Disse, pois, Saul: Chegai-vos para cá, todos os chefes do povo; informai-vos, e vede em que se cometeu hoje este pecado;
39 อาึ ปัว ซันญา ไม่ พะจาว ป ไอม ลอป, ป มัฮ พะจาว ป เกียฮ เรอึม โม อิซราเอน เซ ตอก เฮี, ปัง มัฮ ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, ปัง มัฮ โยนาทัน กวน อาึ เซ ญุ่ก, ป ยุฮ ป พิต เตอ, ไมจ ปุย ยุฮ ยุม ไม่,” อัฮ เซ. ปังเมอ โอ ไก ป โลยฮ ละ อื ติ ปุย เนอึม.
39 porque, como vive o Senhor que salva a Israel, ainda que seja em meu filha Jônatas, ele será morto. Mas de todo o povo ninguém lhe respondeu.
40 ฟวยจ เซ ซาอุน อัฮ แม อื ละ ปุย โฮวน เซ ตอก เฮี, “โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ อาวต บลัฮ ลั่กเติต เตอ, อาึ ไม่ โยนาทัน ป มัฮ กวน เนอะ ซ อาวต บลัฮ ลั่กเอีฮ,” อัฮ เซ. ปุย โฮวน เซ โลยฮ อื, “ยุฮ ตอก อัฮ เปอะ เซ เมิฮ,” อัฮ เซ.
40 Disse mais a todo o Israel: Vós estareis dum lado, e eu e meu filho Jônatas estaremos do outro. Então disse o povo a Saul: Faze o que parecer bem aos teus olhos.
41 เญือม เซ ซาอุน ไฮมญ อื นึง พะจาว ทื โม อิซราเอน เซ ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ซเงะ เนาะ เฮี ปะ เมอยุ โอ เปอะ โลยฮ ป ไฮมญ อาึ นึง เปอะ เซ? ปเลี่ย เฮี ปัว เปอะ รโฮงะ เนิ นึง เบ่อ ซัมคัน ยุฮ เปอะ เฮี, ดัฮ มัฮ โยนาทัน ญุ่ก, อาึ ญุ่ก ป พิต เตอ, ปัว เปอะ เกือฮ เอะ ปุก อูริม. ดัฮ มัฮ ไน โม อิซราเอน โฮวน เซ ป พิต เตอ, ปังเมอ ไมจ เปอะ เกือฮ ปุก ทูมิม,” อัฮ เซ. เญือม เซ ป พิต นึง อื เซ ปุก มัฮ โยนาทัน ไม่ ซาอุน. โม ปุย โฮวน เซ พิต โตว.
41 Falou, pois, Saul ao Senhor Deus de Israel: Mostra o que é justo. E Jônatas e Saul foram tomados por sorte, e o povo saiu livre.
42 ซาอุน เซ อัฮ แม อื ละ ปุย ตอก เฮี, “โซวต แม อูริม ทูมิม เซ นึง ซน่ะ อาึ ไม่ กวน เนอะ เฮี,” อัฮ เซ. เญือม เซ ปุย พิต นึง อื เซ มัฮ โยนาทัน.
42 Então disse Saul: Lançai a sorte entre mim e Jônatas, meu filho. E foi tomado Jônatas.
43 ซาอุน ไฮมญ โยนาทัน เซ ตอก เฮี, “กวน, มัฮ เมอ ป โคะ ยุฮ เปอะ?” โยนาทัน โลยฮ อื, “อาึ โคะ โซม โกะ แฮ ป ติต นึง เปือง โคะ ฆิ ยุฮ แตะ เญี่ยะ โน่ง. อาึ ตอ โตว ฮา กัน พิต ยุฮ แตะ เฮี. อาึ ญอม ยุม นึง,” อัฮ เซ.
43 Disse então Saul a Jônatas: Declara-me o que fizeste. E Jônatas lho declarou, dizendo: Provei, na verdade, um pouco de mel com a ponta da vara que tinha na mão; eis-me pronto a morrer.
44 ซาอุน อัฮ เฮี, “ตัม โอ ปะ ยุม เนอึม, ปัว พะจาว เกือฮ อาึ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ,” อัฮ เซ.
44 Ao que disse Saul: Assim me faça Deus, e outro tanto, se tu, certamente, não morreres, Jônatas.
45 ปุย โฮวน เซ ปังเมอ อัฮ อื ละ ซาอุน เซ ตอก เฮี, “อัม โซมกวน ซ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ โยนาทัน เซ เตือง มัฮ อื ป นัม โม อิซราเอน เกือฮ เป ป รุป ไม่ แตะ เซ? เอะ ญอม โตว เกือฮ ปะ ยุฮ ยุม ไม่. เอะ ปัว ซันญา ไม่ พะจาว ป ไอม ลอป เซ ตอก เฮี, ปัง มัฮ ฮาึก ไกญ อื ติ เงียง ปุ ซ ไลจ. เมาะ กัน ยุฮ อื ซเงะ เนาะ เฮี เอีจ มัฮ พะจาว ป ยุฮ ดิ ไม่ อื,” อัฮ เซ. โม ลัปซด่อน เซ มัฮ อัฮ อื ตอก เซ นึง โอ อื ซ เกือฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ โยนาทัน เซ.
45 Mas o povo disse a Saul: Morrerá, porventura, Jônatas, que operou esta grande salvação em Israel? Tal não suceda! como vive o Senhor, não lhe há de cair no chão um só cabelo da sua cabeça! pois com Deus fez isso hoje. Assim o povo livrou Jônatas, para que não morresse.
46 ฟวยจ เซ ซาอุน ลอต โอ เญาะ อาื เนอึม รุป ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ. โม ฟีลิซเตีย เซ ตัง โคน ตัง เอีญ ฮอยจ นา ก อาวต แตะ เตือง ไพ เตือง มัน.
46 Então Saul deixou de perseguir os filisteus, e estes foram para o seu lugar.
47 เคียง โฮลฮ ซาอุน แปน กซัต ละ โม อิซราเอน เนอ, ซาอุน โฮลฮ ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม ปุย ไฮญ โครยญ ลวง เอิน. ป ตอซู อื ไม่ เซ มัฮ โม โมอัป, โม อัมโมน, โม เอโด่ม ไม่ โม กซัต นึง โซบ่า, ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ. ปัง โฮว รุป นา ออฮ นา เอีฮ, เอีจ ปุน เป เนอึม ปุย นึง อื โครยญ โดฮ.
47 Tendo Saul tomado o reino sobre Israel, pelejou contra todos os seus inimigos em redor: contra Moabe, contra os filhos de Amom, contra Edom, contra os reis de Zobá e contra os filisteus; e, para onde quer que se voltava, saía vitorioso.
48 ซาอุน เซ ตอซู เนอึม ไม่ รพาวม กา แตะ ไม่ ระ เรียง แด่น แตะ. ปุน เป โรฮ โม อามาเลก ไม่ ปุน เรอึม เนอึม อื โม อิซราเอน เกือฮ โปน ฮา โม ป ฆวต ซะ เต อื เซ.
48 Houve-se valorosamente, derrotando os amalequitas, e libertando Israel da mão dos que o saqueavam.
49 ป มัฮ กวน รเมะ ซาอุน มัฮ โยนาทัน ไม่ อิชะวี ไม่ มันคีชูวา. ไก โรฮ กวน รโปวน ลอา. กวน รโปวน โรง อื เซ มอยฮ อื มัฮ เมรัป. ปุ เมรัป เซ มัฮ มีคัน.
49 Ora, os filhos de Saul eram Jônatas, Isvi e Malquisua; os nomes de suas duas filhas eram estes: o da mais velha Merabe, e o da mais nova Mical.
50 มอยฮ ปรโปวน เญือะ ซาอุน เซ มัฮ อาฮิโนอัม, กวน อาฮิมาอัต. มอยฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ อื มัฮ อัปเนอ, กวน เนอ. ป มัฮ เนอ เซ เอีจ มัฮ แอน ระ ซาอุน เซ.
50 O nome da mulher de Saul era Ainoã, filha de Aimaaz; e o nome do chefe do seu exército, Abner, filho de Ner, tio de Saul.
51 เปือะ ซาอุน เซ มัฮ คีต, เปือะ อัปเนอ เซ มัฮ เนอ. ปุย ลอา เซ มัฮ กวน อาบี่เอน.
51 Quis, pai de Saul, e Ner, pai de Abner, eram filhos de Abiel.
52 ไน ติ เจน แปน ซาอุน กซัต เซ, ซาอุน โฮลฮ ลอป รุป ปุ แตะ ไม่ โม ฟีลิซเตีย. เมาะ ยุ อื โม ป ระ เรียง ระ แด่น ไม่ ยุ อื โม ป ไก รพาวม กา เยอ, ซาวป รโจะ อื เกือฮ แปน ป เรอึม โฮว รุป ไม่ แตะ เตือง โอยจ อื.
52 E houve forte guerra contra os filisteus, por todos os dias de Saul; e sempre que Saul via algum homem poderoso e valente, o agregava a si.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.