1 Samuel 14

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ไก ติ ซเงะ. โยนาทัน ป มัฮ กวน ซาอุน เซ อัฮ เฮี ละ ปรเมะ นุม ป โรวก เครอึง ตฮัน ยุฮ แตะ, “โฮว. โฮว ดิ ฮอยจ ละ ก อาวต โม ฟีลิซเตีย และ,” อัฮ เซ ละ อื. โฮว เนอึม เตือง ลอา แตะ, ปังเมอ โอ แปน รโฮงะ อื ละ ซาอุน ป มัฮ เปือะ แตะ.
1 Certo dia, Jônatas, filho de Saul, disse ao seu jovem escudeiro: "Vamos ao destacamento filisteu, do outro lado". Ele, porém, não contou isto a seu pai.
2 เญือม เซ ซาอุน กัง พากัง ยุฮ แตะ ฆรึม โคะ ทัปทิม นึง นาตี มิกโรน ซดิ ไม่ ย่วง กิเบ่อา. ตฮัน อาวต ไม่ อื ไก เมาะ แลฮ รอย.
2 Saul estava sentado debaixo de uma romãzeira na fronteira de Gibeá, em Migrom. Com ele estavam uns seiscentos soldados,
3 ไน ตฮัน ติ มู เซ ไก โตว ป ยุง โฮว โยนาทัน ตอก เซ. อาฮิยา ป มัฮ กวน อาฮิทุป อาวต โรฮ ไม่ ซาอุน นา เซ. อาฮิยา เซ มัฮ ซตุ ไอฮ เอโฟต ซัมคัน ยุฮ พะจาว. ป มัฮ อาฮิทุป เซ มัฮ เอียกระ อีคาโบ่ต. ปุย ลอา เซ มัฮ กวน ฟีเนฮัต. ฟีเนฮัต เซ มัฮ กวน เอลี.
3 entre os quais Aías, que levava o colete sacerdotal. Ele era filho de Aitube, irmão de Icabode, filho de Finéias e neto de Eli, o sacerdote do Senhor em Siló. Ninguém sabia que Jônatas havia saído.
4 นึง เงียก ราว มิกมัต เซ ไก รอัง ฮลาวง นึง เตือง ลอา ก บลัฮ คระ. ติ ก บลัฮ อื ปุย อัฮ โบ่เซต ไม่ อื. ติ ก บลัฮ อื อัฮ เซเน ไม่ อื. ปุก คระ ตะ โยนาทัน โฮว ละ ซ ฮอยจ แตะ ก อาวต ตฮัน ฟีลิซเตีย เซ.
4 Em cada lado do desfiladeiro que Jônatas pretendia atravessar para chegar ao destacamento filisteu, havia um penhasco íngreme; um se chamava Bozez; o outro, Sené.
5 รอัง เซ ติ อื อาวต กล่าวง เงียก เซ นา ลั่ก ย่วง มิกมัต. ติ อื อาวต ก เซฮ เงียก เซ นา ลั่ก ย่วง เกบ่า.
5 Havia um penhasco ao norte, na direção de Micmás, e outro ao sul, na direção de Geba.
6 โยนาทัน อัฮ อื ละ ปรเมะ นุม ป โฮว ไม่ แตะ เซ ตอก เฮี, “โฮว, โฮว ดิ ฮอยจ ก อาวต โม ฟีลิซเตีย ป โอ ยุง พะจาว เซ. เมอ เตือง อื พะจาว ซ ยุฮ ดิ กัน ไม่ เอะ ยุ่ง. ดัฮ พะจาว ฆวต เกือฮ เอะ โปน ฮา อื ไก โตว ป ปุน คัต คัง เงอ. เอะ ปัง รมัฮ ปัง โฮวน เนอะ, ตัง โตว ละ พะจาว.” อัฮ เซ.
6 E Jônatas disse a seu escudeiro: "Vamos ao destacamento daqueles incircuncisos. Talvez o Senhor aja em nosso favor, pois nada pode impedir o Senhor de salvar, seja com muitos ou com poucos".
7 ป ไปญ เครอึง ตฮัน เซ อัฮ เฮี, “โฮว เซ. เตอึม ตอก ยุฮ เปอะ. อาึ ไก รพาวม ติ โดฮ ไม่ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Disse seu escudeiro: "Faze tudo o que tiveres em mente; eu irei contigo".
8 โยนาทัน อัฮ เฮี, “เอะ ซ เตือง เงียก เฮี เกือฮ โม เซ โฮลฮ ยุ แตะ.
8 Jônatas disse: "Venha, vamos atravessar na direção dos soldados e deixaremos que nos avistem.
9 ดัฮ โม ฟีลิซเตีย ดวน เอะ มอง แตะ ละ ซ ฮอยจ อื เคะ เอะ, เอะ ซ อาวต มอง.
9 Se nos disserem: ‘Esperem aí até que cheguemos perto’, ficaremos onde estivermos e não avançaremos.
10 ดัฮ กอก เอะ เอีญ เคะ แตะ เอะ ซ เลียก เคะ อื. ซ ที ละ เอะ นึง ลปุง อื เซ เกือฮ พะจาว เอะ เป,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Mas, se disserem: ‘Subam até aqui’, subiremos, pois este será um sinal para nós de que o Senhor os entregou em nossas mãos".
11 เญือม เซ ปุย ลอา เซ เกือฮ เนอึม โม ฟีลิซเตีย ยุ แตะ. เญือม ยุ อื ปุย ลอา เซ โม ฟีลิซเตีย อัฮ เฮี, “แลน เมิฮ. โม ฮีบรู มาว ปุ โอก เน่อึม โตะ เตะ ก เม่าะ แตะ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
11 Então os dois se deixaram ver pelo destacamento dos filisteus, que disseram: "Vejam, os hebreus estão saindo dos buracos onde estavam escondidos".
12 ตฮัน โม เซ รโอง อัฮ เฮี ละ โยนาทัน ไม่ ป โรวก เครอึง อื, “เอีญ เคะ เอะ นา เฮี. เอะ ซ เพอึก โม เปะ นึง โอเอีฮ ติ เจือ,” อัฮ เซ ละ อื.
12 E gritaram para Jônatas e seu escudeiro: "Subam até aqui e lhes daremos uma lição". Diante disso, Jônatas disse a seu escudeiro: "Siga-me; o Senhor os entregou nas mãos de Israel".
13 โยนาทัน ฮาวก รกา. มาว ปุ ฮาวก ก พรัก อื. ป โรวก เครอึง อื เซ ฮาวก ลั่กเคะ อื. โยนาทัน ดัม เลียก มอก โม ฟีลิซเตีย. ป โรวก เครอึง อื เซ มอก โรฮ อื ลั่กเคะ อื.
13 Jônatas escalou, usando as mãos e os pés, e o escudeiro foi logo atrás. Jônatas começou a derrubá-los, e seu escudeiro, logo atrás dele, os matava.
14 ปุย ลอา เซ ยุฮ ยุม ไม่ โม ฟีลิซเตีย พามัน เมาะ ง่า ปุย นึง เตะ ติ เบือง เมาะ ติ ไฮ พาซี.
14 Naquele primeiro ataque, Jônatas e seu escudeiro mataram cerca de vinte homens numa pequena área de terra.
15 เญือม เซ โม ตฮัน ฟีลิซเตีย เกิต รพาวม ฮลัต เตีจ เตือง มู แตะ, เตือง ป อาวต นึง พากัง ไม่ โม ป อาวต เพระด่าวก, เตือง ป โฮว รุป ไม่ ป อาวต มอง ญัม. เกิต ดุงเดียง เตะ นึง ไม่ อื. โม ฟีลิซเตีย ฮลัต ปอ โอ แตะ เญือะ ยุง คิง แตะ. ตอ เง่าะ ตอ วู ฆาื อื.
15 Então caiu terror sobre todo o exército, tanto sobre os que estavam no acampamento e no campo, como sobre os que estavam nos destacamentos e até mesmo nas tropas de ataque. O chão tremeu e houve um pânico terrível.
16 เญือม เซ ตฮัน ยุฮ ซาอุน ป อาวต นึง ย่วง กิเบ่อา นาตี โม เบ่นยามิน เซ, ชวน ตอ โม ฟีลิซเตีย วุนไว เยือ เอิน.
16 As sentinelas de Saul em Gibeá de Benjamim viram o exército filisteu se dispersando, correndo em todas as direções.
17 ฟวยจ เซ ซาอุน อัฮ อื ละ ตฮัน ยุฮ แตะ ตอก เฮี, “เมีญ แลน ปุ เปอะ เมอะ. มัฮ ปุย ติ ติ ป โอ อาวต นา เฮี เยอ?” อัฮ เซ. โม เซ เมีญ เนอึม อื. เญือม เอีจ ฟวยจ เมีญ อื เซ, มัฮ โยนาทัน ไม่ ปรเมะ นุม ติ ปุย ป ไปญ เครอึง รุป ยุฮ อื เซ ป โอ อื ยุ อาวต อื นา เซ.
17 Então Saul disse aos seus soldados: "Contem os soldados e vejam quem está faltando". Quando o fizeram, viram que Jônatas e seu escudeiro não estavam presentes.
18 ซาอุน อัฮ อื ละ อาฮิยา ป มัฮ ซตุ เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ตุย ฮิต ยุฮ พะจาว เซ ฮอยจ นา เฮี,” อัฮ เซ. เจน เซ ฮิต ยุฮ พะจาว อาวต โรฮ ไม่ โม อิซราเอน.
18 Saul ordenou a Aías: "Traga a arca de Deus". Naquele tempo ela estava com os israelitas.
19 ลไล อู ลั่ง ซาอุน ไม่ ซตุ เซ, เซียง จุเจะ ปุย นึง ไคะ ยุฮ โม ฟีลิซเตีย เซ โอก แนฮ เรียง ปุๆ. ซาอุน อัฮ อื ละ อาฮิยา ป มัฮ ซตุ เซ ตอก เฮี, “ทัน โตว เญือะ ไฮมญ นึง พะจาว,” อัฮ เซ.
19 Enquanto Saul falava com o sacerdote, o tumulto no acampamento filisteu ia crescendo cada vez mais. Então Saul disse ao sacerdote: "Não precisa trazer a arca".
20 ฟวยจ เซ ซาอุน ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื เลียก ตอซู ปุ แตะ ไม่ ตฮัน ยุฮ โม ฟีลิซเตีย เซ, ปุก ลไล ซุกซัก ลุงลัง โม ฟีลิซเตีย เซ ไม่ ปุ แตะ, ปอ เอิน โคะ มอก อื โม โกะ แตะ ไอฮ.
20 Então Saul e todos os soldados se reuniram e foram para a batalha. Encontraram os filisteus em total confusão, ferindo uns aos outros com suas espadas.
21 โม ฮีบรู ป อาวต อื ไม่ โม ฟีลิซเตีย เน่อึม กา เซ, ไม่ โม ป โฮว อาวต ไม่ อื นึง ไคะ ยุฮ อื เซ, ลเตือฮ แม อาวต ลวง โม อิซราเอน ละ ซ เรอึม อื ซาอุน ไม่ โยนาทัน.
21 Alguns hebreus que antes estavam do lado dos filisteus e que com eles tinham ido ao acampamento filisteu, passaram para o lado dos israelitas que estavam com Saul e Jônatas.
22 โม อิซราเอน ป เม่าะ อื ติ แตะ นึง โตะ โลก โบ บลาวง เอฟราอิม เซ, เญือม ฮมอง อื กัมลัง ตอ โม ฟีลิซเตีย ฮา โม เซ, บะ ปุ แตะ โฮว อาื โรฮ รุป ปุ แตะ ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ ฆาื อื.
22 Quando todos os israelitas que haviam se escondido nos montes de Efraim ouviram que os filisteus batiam em retirada, também entraram na batalha, perseguindo-os.
23 พะจาว เอีจ เรอึม เนอึม โม อิซราเอน ไน ซเงะ เซ. กัน รุป อื ปุ แตะ โฮว เวือฮ ปุๆ, เอีจ โฮว โปน ย่วง เบ่ตอาเวน เซ เอิน.
23 Assim o Senhor concedeu vitória a Israel naquele dia, e a batalha se espalhou para além de Bete-Áven.
24 ซเงะ เซ โม อิซราเอน ชุมเรียง ไม่ ฮิวแฮง แตะ นึง เอีจ เกือฮ ซาอุน อื ซันญา อาึง อื ตอก เฮี, “ซเงะ เนาะ เฮี ดัฮ ไก ป โซม กา เฆียง โฮลฮ อาึ โรก เวน ละ ป เกละยุ แตะ, ปุย เซ ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ. เญือม เซ ไก โตว ป โรวต โซม ฆาื ติ ปุย เนอึม ไน ติ ซเงะ ไกลป เซ.
24 Os homens de Israel estavam exaustos naquele dia, pois Saul havia lhes imposto um juramento, dizendo: "Maldito seja todo o que comer antes do anoitecer, antes que eu tenha me vingado de meus inimigos! " Por isso ninguém tinha comido nada.
25 โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เซ โฮว ฮอยจ นึง เพระด่าวก ติ โดฮ. นา เซ โฮวน โกะ แฮ นึง.
25 O exército inteiro entrou num bosque, onde havia mel no chão.
26 โม เซ ยุ เฌีย โกะ แฮ เซ, ปังเมอ โอ ไก ป โรวต โซม ติ ปุย เนอึม ฆาื ฮลัต อื นึง รซอม ซม่อต ซาอุน เซ.
26 Eles viram o mel escorrendo, contudo ninguém comeu pois temiam o juramento.
27 โยนาทัน ปังเมอ โอ ยุง ไลลวง เกือฮ เปือะ แตะ ปุย คัม รซอม ซะ ตอก เซ. เมือต ยุ เญือะ แฮ ไก โกะ เซ เดือะ เอิน โชยฮ อื นึง โคะ ไปญ แตะ เซ, ตวง โกะ แฮ เซ นึง เตะ แตะ โซม อื. เญือม เอีจ ฟวยจ โซม อื ปุน เอิน เรียง แด่น แตะ จุบั่น เอิน.
27 Jônatas, porém, não sabia do juramento que seu pai havia imposto ao exército de modo que estendeu a ponta da vara que tinha na mão e a molhou no favo de mel. Quando comeu seus olhos brilharam.
28 ไก ตฮัน ติ ปุย อัฮ เฮี ละ อื, “เปือะ เปอะ เอีจ เกือฮ ปุย คัม รซอม ซะ ตอก เฮี, ‘ดัฮ ไก ป โซม ซเงะ เนาะ เฮี เกือฮ ปุย เซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ,’ อัฮ เซ.” เญือม เซ โม ตฮัน เอีจ ชุม เนอึม เรียง ฆาื ฮิว แตะ.
28 Então um dos soldados lhe disse: "Seu pai impôs ao exército um juramento severo, dizendo: ‘Maldito seja todo o que comer hoje! ’ Por isso os homens estão exaustos".
29 ฟวยจ เซ โยนาทัน อัฮ เฮี, “เปือะ ก เญะ ยุฮ ลอน เอิน ป ญัก ละ ปุย นึง เกือฮ อื โฮลฮ โอต ฆวต โซม แตะ. แลน เซ, อาึ อื มัฮ เมาะ โฮลฮ โซม โกะ แฮ เญี่ยะ โน่ง, เอีจ ปอ เอิน ปุน เนอะ เรียง แด่น แตะ เบือ อื.
29 Jônatas disse: "Meu pai trouxe desgraça para nós. Veja como meus olhos brilham desde que provei um pouco deste mel.
30 ซเงะ เนาะ เฮี มัฮ โฮลฮ โม ตฮัน เฮี โซม โอเอีฮ ป โฮลฮ แตะ เน่อึม นึง ป รุป แตะ ไม่ เซ, โม่ ซ โฮลฮ เรียง แด่น แตะ โฮฮ ฮา เซ แม โฮวน เตะ, โม่ โรฮ ซ ปุน ยุฮ ยุม ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ โฮวน ฮา เซ แม?” อัฮ เซ.
30 Como teria sido bem melhor se os homens tivessem comido hoje um pouco do que tomaram dos seus inimigos. A matança de filisteus não teria sido ainda maior? "
31 ซเงะ เซ โม อิซราเอน เอีจ ยุฮ ยุม ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ เน่อึม นึง ย่วง มิกมัต ฮอยจ นึง นาตี ไอยาโลน. โม ตฮัน อิซราเอน เซ ปังเมอ เอีจ ชุม เนอึม เรียง ฆาื โอ แตะ โฮลฮ โซม.
31 Naquele dia, depois de derrotarem os filisteus, desde Micmás até Aijalom, os israelitas estavam completamente exaustos.
32 เญือม เซ โม ตฮัน ตอ เลียก ตุย โอเอีฮ โฮลฮ แตะ นึง กัน รุป แตะ เซ. ตุย แกะ ไม่ โมวก, มอก อื นา เซ. แปฮ เอิน กุก โตะ ไม่ม เซ เตือง ไก ลั่ง อื ไม่ ฮนัม อื.
32 Eles então se lançaram sobre os despojos e pegaram ovelhas, bois e bezerros, e mataram-nos ali mesmo e comeram a carne com o sangue.
33 เญือม เซ ไก ป โฮว รโฮงะ ละ ซาอุน ตอก เฮี, “ง่อต เมอะ, ปเลี่ย เฮี โม ตฮัน ยุฮ เปอะ เอีจ ยุฮ เนอึม ป พิต ละ พะจาว, นึง เอีจ กุก อื โตะ เตือง ไก ลั่ง อื ไม่ ฮนัม อื,” อัฮ เซ. ซาอุน รโอง ฆาื อื อัฮ เฮี, “โม เปะ เญาะ เนอึม เปอะ โตว รพาวม ละ พะจาว, ไมจ เปอะ ซไจ ลฆุยฮ ซโมะ ระ เซ เกือฮ มังโมว ฮอยจ ก อาวต อาึ เฮี,” อัฮ เซ.
33 E alguém disse a Saul: "Veja, os soldados estão pecando contra o Senhor, comendo carne com sangue". Ele disse: "Vocês foram infiéis. Rolem uma grande pedra até aqui.
34 ฟวยจ เซ ซาอุน เซ อัฮ แม เฮี ละ อื. “ไมจ เปอะ ครอฮ ละ โม ตฮัน เซ เตือง โอยจ อื เกือฮ ฮมอง ตื อื, เกือฮ ปุย โรวก โมวก ไม่ แกะ โครยญ โฆะ แตะ, เกือฮ โฮว มอก ปอน อื นา เฮี. ปุ เญาะ ยุฮ ป พิต ละ พะจาว นึง กุก เปอะ เตือง ไก ลั่ง อื ไม่ ฮนัม อื,” อัฮ เซ. ซาวม เซ เยอ, ปุย โม เซ โรวก เนอึม มอก ซัตซิง ฆาื อื นา เซ.
34 Saiam entre os soldados e digam-lhes: ‘Cada um traga a mim seu boi ou sua ovelha, abatam-nos e comam a carne aqui. Não pequem contra o Senhor comendo carne com sangue’ ". Assim, cada um levou seu boi naquela noite e ali os abateram.
35 เญือม เซ ซาอุน ยุฮ คัน ละ ซ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว, มัฮ คัน เซ ป มัฮ คัน ยุฮ โรง อื ละ อื.
35 Então, Saul edificou um altar para o Senhor; foi a primeira vez que fez isso.
36 ฟวยจ เซ ซาอุน อัฮ อื ละ ปุย ตอก เฮี, “เนาะ ก ซาวม เฮี ไมจ เอะ โฮว อาื แม รุป ปุ แตะ ไม่ โม ฟีลิซเตีย. ไมจ เอะ โฮว อาื ตอซู ไม่ ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ. ไมจ เกือฮ ติ แตะ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ เตือง โอยจ อื, ไม่ เกือฮ ติ แตะ โฮลฮ คาวคอง โอเอีฮ ยุฮ อื,” อัฮ เซ. ปุย โฮวน เซ โลยฮ อื, “ยุฮ ตอก แกต เปอะ ปุก เซ เมิฮ,” อัฮ เซ. ซตุ เซ ปังเมอ อัฮ อื ตอก เฮี, “ไมจ เอะ ไฮมญ นึง พะจาว รกา,” อัฮ เซ.
36 Saul disse ainda: "Desçamos atrás dos filisteus, à noite, e os saqueemos até o amanhecer, e não deixemos vivo nem um só deles". Eles responderam: "Faze o que achares melhor". O sacerdote, porém, disse: "Consultemos aqui a Deus".
37 เญือม เซ ซาอุน ไฮมญ อื นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว, เอะ อัม ปุก ลั่ง ละ โฮว อาื เยอะ ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ? ดัฮ เอะ โฮว ตอซู ไม่ โฮ, ปะ อัม ซ เกือฮ เปอะ เอะ เป โม เซ?” อัฮ เซ. ซเงะ เซ พะจาว ปังเมอ โอ โลยฮ อื ละ อื.
37 Então Saul perguntou a Deus: "Devo perseguir os filisteus? Tu os entregarás nas mãos de Israel? " Mas naquele dia Deus não lhe respondeu.
38 เญือม เซ ซาอุน กอก โม ฮัวนา ตฮัน ไน โม อิซราเอน เซ เอีญ เคะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว โม เปะ เรอึม ง่อต ไม่ แตะ, มัฮ มั่ป ตอก เมอ ป เกิต ลลาึง เอะ ซเงะ เนาะ เฮี?
38 Disse então Saul: "Venham cá, todos vocês que são líderes do exército, e descubramos que pecado foi cometido hoje.
39 อาึ ปัว ซันญา ไม่ พะจาว ป ไอม ลอป, ป มัฮ พะจาว ป เกียฮ เรอึม โม อิซราเอน เซ ตอก เฮี, ปัง มัฮ ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, ปัง มัฮ โยนาทัน กวน อาึ เซ ญุ่ก, ป ยุฮ ป พิต เตอ, ไมจ ปุย ยุฮ ยุม ไม่,” อัฮ เซ. ปังเมอ โอ ไก ป โลยฮ ละ อื ติ ปุย เนอึม.
39 Juro pelo nome do Senhor, o libertador de Israel, mesmo que seja meu filho Jônatas, ele morrerá". Mas ninguém disse uma só palavra.
40 ฟวยจ เซ ซาอุน อัฮ แม อื ละ ปุย โฮวน เซ ตอก เฮี, “โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ อาวต บลัฮ ลั่กเติต เตอ, อาึ ไม่ โยนาทัน ป มัฮ กวน เนอะ ซ อาวต บลัฮ ลั่กเอีฮ,” อัฮ เซ. ปุย โฮวน เซ โลยฮ อื, “ยุฮ ตอก อัฮ เปอะ เซ เมิฮ,” อัฮ เซ.
40 Então disse Saul a todos os israelitas: "Fiquem vocês de um lado; eu e meu filho Jônatas ficaremos do outro". E eles responderam: "Faze o que achares melhor".
41 เญือม เซ ซาอุน ไฮมญ อื นึง พะจาว ทื โม อิซราเอน เซ ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ซเงะ เนาะ เฮี ปะ เมอยุ โอ เปอะ โลยฮ ป ไฮมญ อาึ นึง เปอะ เซ? ปเลี่ย เฮี ปัว เปอะ รโฮงะ เนิ นึง เบ่อ ซัมคัน ยุฮ เปอะ เฮี, ดัฮ มัฮ โยนาทัน ญุ่ก, อาึ ญุ่ก ป พิต เตอ, ปัว เปอะ เกือฮ เอะ ปุก อูริม. ดัฮ มัฮ ไน โม อิซราเอน โฮวน เซ ป พิต เตอ, ปังเมอ ไมจ เปอะ เกือฮ ปุก ทูมิม,” อัฮ เซ. เญือม เซ ป พิต นึง อื เซ ปุก มัฮ โยนาทัน ไม่ ซาอุน. โม ปุย โฮวน เซ พิต โตว.
41 E Saul orou ao Senhor, ao Deus de Israel: "Dá-me a resposta certa". A sorte caiu em Jônatas e Saul, e os soldados saíram livres.
42 ซาอุน เซ อัฮ แม อื ละ ปุย ตอก เฮี, “โซวต แม อูริม ทูมิม เซ นึง ซน่ะ อาึ ไม่ กวน เนอะ เฮี,” อัฮ เซ. เญือม เซ ปุย พิต นึง อื เซ มัฮ โยนาทัน.
42 Saul disse: "Tirem sortes entre mim e meu filho Jônatas". E Jônatas foi indicado.
43 ซาอุน ไฮมญ โยนาทัน เซ ตอก เฮี, “กวน, มัฮ เมอ ป โคะ ยุฮ เปอะ?” โยนาทัน โลยฮ อื, “อาึ โคะ โซม โกะ แฮ ป ติต นึง เปือง โคะ ฆิ ยุฮ แตะ เญี่ยะ โน่ง. อาึ ตอ โตว ฮา กัน พิต ยุฮ แตะ เฮี. อาึ ญอม ยุม นึง,” อัฮ เซ.
43 Então Saul disse a Jônatas: "Diga-me o que você fez". E Jônatas lhe contou: "Eu provei um pouco de mel com a ponta de minha vara. Estou pronto para morrer".
44 ซาอุน อัฮ เฮี, “ตัม โอ ปะ ยุม เนอึม, ปัว พะจาว เกือฮ อาึ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ,” อัฮ เซ.
44 Saul disse: "Que Deus me castigue com todo rigor, caso você não morra, Jônatas! "
45 ปุย โฮวน เซ ปังเมอ อัฮ อื ละ ซาอุน เซ ตอก เฮี, “อัม โซมกวน ซ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ โยนาทัน เซ เตือง มัฮ อื ป นัม โม อิซราเอน เกือฮ เป ป รุป ไม่ แตะ เซ? เอะ ญอม โตว เกือฮ ปะ ยุฮ ยุม ไม่. เอะ ปัว ซันญา ไม่ พะจาว ป ไอม ลอป เซ ตอก เฮี, ปัง มัฮ ฮาึก ไกญ อื ติ เงียง ปุ ซ ไลจ. เมาะ กัน ยุฮ อื ซเงะ เนาะ เฮี เอีจ มัฮ พะจาว ป ยุฮ ดิ ไม่ อื,” อัฮ เซ. โม ลัปซด่อน เซ มัฮ อัฮ อื ตอก เซ นึง โอ อื ซ เกือฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ โยนาทัน เซ.
45 Os soldados, porém, disseram a Saul: "Será que Jônatas, que trouxe esta grande libertação para Israel deve morrer? Nunca! Juramos pelo nome do Senhor, nem um só cabelo de sua cabeça cairá ao chão, pois ele fez isso hoje com o auxílio de Deus". Então os homens resgataram Jônatas, e ele não foi morto.
46 ฟวยจ เซ ซาอุน ลอต โอ เญาะ อาื เนอึม รุป ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ. โม ฟีลิซเตีย เซ ตัง โคน ตัง เอีญ ฮอยจ นา ก อาวต แตะ เตือง ไพ เตือง มัน.
46 E Saul parou de perseguir os filisteus, e eles voltaram para sua própria terra.
47 เคียง โฮลฮ ซาอุน แปน กซัต ละ โม อิซราเอน เนอ, ซาอุน โฮลฮ ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม ปุย ไฮญ โครยญ ลวง เอิน. ป ตอซู อื ไม่ เซ มัฮ โม โมอัป, โม อัมโมน, โม เอโด่ม ไม่ โม กซัต นึง โซบ่า, ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ. ปัง โฮว รุป นา ออฮ นา เอีฮ, เอีจ ปุน เป เนอึม ปุย นึง อื โครยญ โดฮ.
47 Quando Saul assumiu o reinado sobre Israel, lutou contra os seus inimigos em redor: moabitas, amonitas, edomitas, os reis de Zobá e os filisteus. Para qualquer lado que fosse, infligia-lhes castigo.
48 ซาอุน เซ ตอซู เนอึม ไม่ รพาวม กา แตะ ไม่ ระ เรียง แด่น แตะ. ปุน เป โรฮ โม อามาเลก ไม่ ปุน เรอึม เนอึม อื โม อิซราเอน เกือฮ โปน ฮา โม ป ฆวต ซะ เต อื เซ.
48 Lutou corajosamente e derrotou os amalequitas, libertando Israel das mãos daqueles que os saqueavam.
49 ป มัฮ กวน รเมะ ซาอุน มัฮ โยนาทัน ไม่ อิชะวี ไม่ มันคีชูวา. ไก โรฮ กวน รโปวน ลอา. กวน รโปวน โรง อื เซ มอยฮ อื มัฮ เมรัป. ปุ เมรัป เซ มัฮ มีคัน.
49 Os filhos de Saul foram Jônatas, Isvi e Malquisua. O nome de sua filha mais velha era Merabe, e o da mais nova era Mical.
50 มอยฮ ปรโปวน เญือะ ซาอุน เซ มัฮ อาฮิโนอัม, กวน อาฮิมาอัต. มอยฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ อื มัฮ อัปเนอ, กวน เนอ. ป มัฮ เนอ เซ เอีจ มัฮ แอน ระ ซาอุน เซ.
50 Sua mulher chamava-se Ainoã e era filha de Aimaás. O nome do comandante do exército de Saul era Abner, filho de Ner, tio de Saul.
51 เปือะ ซาอุน เซ มัฮ คีต, เปือะ อัปเนอ เซ มัฮ เนอ. ปุย ลอา เซ มัฮ กวน อาบี่เอน.
51 Quis, pai de Saul, e Ner, pai de Abner, eram filhos de Abiel.
52 ไน ติ เจน แปน ซาอุน กซัต เซ, ซาอุน โฮลฮ ลอป รุป ปุ แตะ ไม่ โม ฟีลิซเตีย. เมาะ ยุ อื โม ป ระ เรียง ระ แด่น ไม่ ยุ อื โม ป ไก รพาวม กา เยอ, ซาวป รโจะ อื เกือฮ แปน ป เรอึม โฮว รุป ไม่ แตะ เตือง โอยจ อื.
52 Houve guerra acirrada contra os filisteus durante todo o reinado de Saul. Por isso sempre que Saul conhecia um homem forte e corajoso, alistava-o no seu exército.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.