1 Samuel 11

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ฟวยจ เซ กซัต นาฮัต เมือง อัมโมน นัม ตฮัน ยุฮ แตะ ฮอยจ ตอซู ไม่ ปุย ย่วง ยาเบ่ต นึง กิเลอัต. แวต เอิน ย่วง เซ, เกือฮ โตว ปุย นึง อื เกียฮ โอก ติ ปุย เนอึม. ปุย ย่วง ยาเบ่ต เซ อัฮ เฮี ละ กซัต เซ ฆาื อื, “เกือฮ เอะ ซันญา โอเอีฮ ไม่ ปุ แตะ. เอะ ซ ญอม แปน กวนไจ ยุฮ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
1 Naas, o amonita, pôs-se em campanha e combateu contra Jabes, em Galaad. Os habitantes de Jabes disseram-lhe: Façamos aliança, e nós te serviremos.
2 กซัต นาฮัต เซ อัฮ เฮี, “ไก ติ เจือ ป ซ ไมจ อาึ ยุฮ เดอึม เอะ ซ โฮลฮ ซันญา โอเอีฮ ไม่ ปุ แตะ. อาึ ซ กัว ซลอง ไง่ ลวง ดอม โม เปะ โครยญ โฆะ เปอะ. ซ ที นึง เซ โอ โม อิซราเอน ไก นา ไก ตา ฆาื อื. ฟวยจ เซ เอะ ซ โฮลฮ ซันญา โอเอีฮ ไม่ ปุ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Mas Naas, o amonita, respondeu-lhes: Só farei aliança convosco com a condição de vos furar a todos o olho direito, para impor assim um opróbrio a todo o Israel.
3 โม ป กวต ย่วง ยาเบ่ต เซ อัฮ เฮี, “ปัว เปอะ โทลาว อาแลฮ ซเงะ เดอึม โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง เงอะ ซ เกียฮ ฮอยจ ละ โม อิซราเอน เตือง ปะเทต อื. ดัฮ โอ ไก ป ฮอยจ เรอึม โฮ, เอะ ซ ญอม ละ เปอะ ตัม ป อัฮ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ กซัต เซ.
3 Concede-nos sete dias, disseram-lhe os anciãos de Jabes, para que enviemos mensageiros por toda a terra de Israel; se não houver quem nos ajude, entregar-nos-emos a ti.
4 โม ป โฮว เซ เญือม ฮอยจ อื ย่วง กิเบ่อา ก อาวต ซาอุน เซ, อู ไลลวง เซ ละ ปุย นา เซ. ปุย ย่วง เซ เยือม ฆาื อื เตือง ย่วง แตะ.
4 Foram os mensageiros a Gabaa, cidade de Saul, e contaram isso ao povo, e todo o povo pôs-se a chorar em alta voz.
5 ซาอุน ปุก เญือม เอีญ อื เน่อึม นึง ชิจ ไม่ โมวก ยุฮ แตะ. ไฮมญ ปุย ตอก เฮี, “เมอยุ ปุย โม เฮี? เกียฮ เยือม โน่ง เมอ?” อัฮ เซ ละ ปุย. โม เซ รโฮงะ อื ละ อื โครยญ เจือ รซอม ป โรวก ปุย ย่วง ยาเบ่ต เซ.
5 Saul voltava então do campo, atrás dos seus bois. Que tem o povo para chorar dessa forma? disse ele. E referiram-lhe as palavras dos habitantes de Jabes.
6 ซาอุน เญือม ฮมอง อื ไลลวง เซ ฮอยจ เอิน ลปุ พะจาว ละ, กุม เอิน รพาวม อื. ฮาวก รพาวม เนอึม ฮาวก รพาวม แนม ฆาื อื.
6 Ouvindo isso, o Espírito do Senhor apoderou-se de Saul, e ele encolerizou-se.
7 ตุย โมวก ติ กู. มอก อื. รฆุ โตะ อื เซ แปน ไซจ แปน ไซจ แตะ. เกือฮ ปุย โรวก อื ละ โม อิซราเอน โครยญ โดฮ. เกือฮ อื อัฮ เฮี ไม่ อื, “ดัฮ ไก ป โอ โฮว ดิ ไม่ ซาอุน ไม่ ซามูเอน เนอ, โมวก ยุฮ อื ซ แปน ตอก เฮี โครยญ โฆะ อื,” อัฮ เซ รซอม โรวก โม เซ เยอ. เญือม เซ ปุย อาวม รพาวม ฮลัต แตะ นึง พะจาว. โรวต โตว โอ เนอึง ป อัฮ อื. โกฮ โฮว ฆาื อื ไม่ รพาวม ติ โดฮ แตะ ไม่ ปุ แตะ.
7 Tomando uma junta de bois, fê-la em pedaços e mandou-os por mão de mensageiros por todo o território de Israel, com este aviso: Assim será feito aos bois de todo aquele que se não puser em campanha com Saul e Samuel. O terror do Senhor apoderou-se do povo e este pôs-se em marcha como um só homem.
8 โม อิซราเอน ฮอยจ ฆาื อื นึง ย่วง เบ่เซก. เญือม เมีญ ซาอุน อื ปรเมะ โม อิซราเอน ไก ลอวย แซน ปุย. โม เจอ ยูด่า ไก ลอวย ฮมาึน.
8 Saul passou-o em revista em Bezec: havia trezentos mil homens de Israel, e trinta mil de Judá.
9 โม เซ เกือฮ ป ฮอยจ เน่อึม นึง ย่วง ยาเบ่ต เซ เอีญ รโฮงะ อื ละ ปุย ย่วง แตะ ตอก เฮี, “ซง่าวป เมาะ ซ โซะ กอยจ เจอ ซ ไก ป ฮอยจ เรอึม โม เปะ เอ,” เกือฮ อื อัฮ เซ. โม เซ เอีญ แม นึง ย่วง ยาเบ่ต. เญือม ฮอยจ อื รโฮงะ ไลลวง อื ละ อื, ย่วง เซ ไมจ มวน เนอึม รพาวม ฆาื อื.
9 Disseram aos mensageiros que tinham vindo: Dizei aos habitantes, de Jabes, em Galaad, que amanhã, quando o sol estiver na força do seu calor, serão socorridos. Voltando, deram os mensageiros essa notícia aos habitantes de Jabes, que se alegraram.
10 อัฮ เฮี ฆาื อื ละ โม อัมโมน เซ, “ซง่าวป เอะ ซ ญอม ละ โม เปะ. ซ โฮลฮ เปอะ ยุฮ ละ เอะ ตัม ฆวต ยุฮ เปอะ โครยญ เจือ,” เคียต อัฮ เซ ละ อื.
10 Esses disseram aos amonitas: Amanhã nos renderemos a vós, e fareis de nós o que vos parecer melhor.
11 ปวยฮ พริ เซ ซาอุน รฆุ ตฮัน ยุฮ แตะ แปน ลอวย มู. เญือม โอก โรง ซเงะ เอ เลียก ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม อัมโมน เซ. โฮลฮ เนอึม ยุฮ ยุม ไม่ อื ฮอยจ ละ ง่อน ซเงะ. ป ไอม ลั่ง อื แตก ฟุง. อาวต เฮีย อาวต ไฮ. เญือะ ไก โตว ป อาวต ดิ ไม่ ปุ แตะ ติ ตื เนอึม.
11 No dia seguinte, Saul dividiu o povo em três partes; penetraram ao raiar do dia no acampamento inimigo e feriram os amonitas até que chegou o grande calor do dia. Os que escaparam foram dispersos de tal sorte, que não ficaram dois deles juntos.
12 เญือม เซ ปุย ไฮมญ ซามูเอน ตอก เฮี, “ปุย ไน เอะ มัฮ ปุย นึง อื ป โอ ฆวต เกือฮ ซาอุน เตียง แตะ? เกือฮ ฮอยจ นา เฮี. เอะ ซ ยุฮ ยุม ไม่,” อัฮ เซ โม เซ.
12 O povo disse a Samuel: Quem é que disse: Saul não reinará sobre nós? Dai-nos esses homens para que os matemos.
13 ซาอุน อัฮ เฮี, “ซเงะ เนาะ เฮี ปุ เกือฮ ไก เฟือฮ เอิน ป ซ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ไน โม เอะ เอ. เอีจ มัฮ ซเงะ เกือฮ พะจาว โม อิซราเอน โปน ฮา ป โอ ไมจ,” อัฮ เซ ละ ปุย.
13 Porém, Saul respondeu: Hoje não se matará ninguém, porque é o dia em que o Senhor libertou Israel.
14 ซามูเอน อัฮ เฮี ละ ปุย, “ไมจ เอะ เอีญ นึง ย่วง กิละกัน เตือง มู แตะ. ไมจ เอะ รโฮงะ แจง แน แม ติ โฮน มัฮ ซาอุน กซัต ยุฮ ฮุ,” อัฮ เซ.
14 Samuel disse ao povo: Vamos a Gálgala, e renovemos ali a realeza.
15 เญือม เซ ปุย เตือง โอยจ อื เอีญ เนอึม ฮอยจ นึง ย่วง กิละกัน ฆาื อื. รโฮงะ แม อื ซองนา พะจาว มัฮ ซาอุน กซัต ยุฮ แตะ เซ. มอก ตอง ทไว ซัตซิง ละ พะจาว ละ ซ เปลีฮ อื รโจะ ดิ แตะ รพาวม แตะ ไม่ พะจาว. ซาอุน ไม่ ปุย เตือง โอยจ อื ไก กัน ชลอง ระ นา เซ.
15 Partiu, pois, todo o povo para Gálgala para ali confirmar Saul, em presença do Senhor, no seu título de rei, e oferecer naquele lugar sacrifícios de ações de graças. E Saul, com todos os israelitas, alegraram-se grandemente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.