1 Crônicas 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 ยาโคป ไก กวน รเมะ กาว ลอา ปุย. มัฮ รูเบ่น, ซิเมโอน, เลวี, ยูด่า, อิตซาคา, เซบู่ลุน,
1 Os filhos de Israel foram: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 ด่าน, โยเซป, เบ่นยามิน, นัปทาลี, กาต, ไม่ อาเชอ.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 ยูด่า ไก กวน รเมะ พอน ปุย เตือง โอยจ อื. กวน อื ไม่ บั่ตชูวา ปุย คะนาอัน เนอ มัฮ เอ, โอนัน, ไม่ เชลา. เอ ป มัฮ กวน รเมะ โรง ยูด่า เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. พะจาว ยุฮ ยุม ไม่ เอ เซ ฆาื อื.
3 Judá teve três filhos com Bate-Suá, uma mulher cananeia: Er, Onã e Selá. Mas o S enhor viu que Er, o filho mais velho, era perverso, e por isso o matou.
4 ยูด่า เซ ไก แม โรฮ กวน รเมะ ไม่ ทามัน, ป มัฮ เครียก แตะ เซ ลอา ปุย. มัฮ เปเรต ไม่ เซรา.
4 Algum tempo depois, Judá teve filhos gêmeos com sua nora, Tamar. Chamavam-se Perez e Zerá. Ao todo, Judá teve cinco filhos.
5 กวน รเมะ เปเรต มัฮ เฮตโรน ไม่ ฮามุน.
5 Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
6 กวน รเมะ เซรา ไก พอน ปุย. มัฮ ซิมรี, เอทัน, เฮมัน, คันโค, ไม่ ด่ารา.
6 Os filhos de Zerá foram: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda, cinco ao todo.
7 กวน รเมะ คามี มัฮ อาคัน. เอีจ มัฮ อาคัน เฮี ป ยุฮ ควน ไลจโลม ละ โม อิซราเอน นึง เม่าะ ลไลม อื คาวคอง ลัง ยุฮ แตะ ไลจ ไม่, ละ เกือฮ อื แปน ป ทไว ปุย ละ พะจาว โฮ.
7 O filho de Carmi se chamava Acã e trouxe calamidade sobre Israel ao tomar para si despojos consagrados para o S enhor .
8 กวน รเมะ เอทัน มัฮ อาซาริยา.
8 O filho de Etã foi Azarias.
9 กวน รเมะ เฮตโรน มัฮ เยราเมเอน ไม่ รัม ไม่ คาเลป.
9 Os filhos de Hezrom foram: Jerameel, Rão e Calebe.
10 รัม มัฮ เปือะ อามีนาดั่ป. อามีนาดั่ป มัฮ เปือะ นาโชน. นาโชน เซ โฮลฮ แปน ป ระ ป คาว นึง ลลาึง จัตเจือ ยูด่า.
10 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom, um dos líderes de Judá.
11 นาโชน มัฮ เปือะ ซันมา. ซันมา มัฮ เปือะ โบ่อัต.
11 Naassom gerou Salmom. Salmom gerou Boaz.
12 โบ่อัต มัฮ เปือะ โอเบ่ต. โอเบ่ต มัฮ เปือะ เจซี.
12 Boaz gerou Obede. Obede gerou Jessé.
13 กวน รเมะ เจซี ตัม ไล อื มัฮ ตอก เฮี. มัฮ เอลีอัป, ฟวยจ เซ มัฮ อาบี่นาดั่ป, ชัมมา,
13 O primeiro filho de Jessé foi Eliabe; o segundo, Abinadabe; o terceiro, Simeia;
14 นาทันเอน, รัตได่,
14 o quarto, Natanael; o quinto, Radai;
15 โอเซม, ไม่ ด่าวิต, แปน อาแลฮ เตือง เซ.
15 o sexto, Ozém; e o sétimo, Davi.
16 โนก ฮา เซ ไก แม กวน รโปวน ลอา ปุย. มัฮ เซรุยา ไม่ อาบี่กายิน. เซรุยา เซ ไก กวน รเมะ ลอวย ปุย. มัฮ อาบี่ไช, โยอัป, ไม่ อาซาเฮน.
16 As irmãs deles se chamavam Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram: Abisai, Joabe e Asael.
17 อาบี่กายิน นึง อื เอีญ ละ เยเทอ จัตเจือ โม อิชมาเอน. ไก โรฮ กวน รเมะ ติ ปุย, มัฮ อามาซา มอยฮ อื.
17 Abigail se casou com Jéter, um ismaelita, e tiveram um filho chamado Amasa.
18 คาเลป กวน เฮตโรน เนอ, เญือะ โรฮ ไม่ อาซุบ่า. ไก โรฮ กวน รโปวน ไม่ อื ติ. มัฮ เยรีโอต. เยรีโอต เซ ไก โรฮ กวน รเมะ ลอวย ปุย มัฮ เยเชอ, โชบั่ป, ไม่ อารโด่น.
18 Calebe, filho de Hezrom, teve filhos com sua esposa Azuba e com Jeriote. Os filhos de Azuba foram: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 เญือม เอีจ ยุม อาซุบ่า เยอ, คาเลป เญือะ โคระ แม ไม่ เอฟราทา. ไก แม โรฮ กวน รเมะ ไม่ อื ติ. มอยฮ อื มัฮ เฮอ.
19 Quando Azuba morreu, Calebe se casou com Efrata, e teve com ela um filho chamado Hur.
20 เฮอ เซ มัฮ เปือะ อุรี, อุรี เซ มัฮ แม เปือะ เบ่ซาเลน.
20 Hur gerou Uri. Uri gerou Bezalel.
21 กังเคะ เอ, เญือม เอีจ ไก อาญุ เฮตโรน ลแฆลฮ เนอึม เมอ, เญือะ แม ไม่ กวน เครีฮ มาคี รนัน กิเลอัต แม. ไก แม กวน รเมะ ไม่ อื ติ, มอยฮ อื มัฮ เซกุป.
21 Quando Hezrom tinha 60 anos, casou-se com a irmã de Gileade, filha de Maquir. Tiveram um filho chamado Segube.
22 เซกุป เซ มัฮ เปือะ ยาอี. เอีจ มัฮ ยาอี เซ ป โฮลฮ เตียง ย่วง ระ นึง นาตี กิเลอัต แปน ง่า โรฮ ลอวย ย่วง อื เอิน.
22 Segube gerou Jair, que governou 23 cidades na terra de Gileade.
23 กังเคะ เอ โม เกชู ไม่ โม อารัม ฮอยจ ชะ ลู ย่วง ยาอี ไม่ ย่วง เคนัต ฮา อื, เตือง ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง อื. ปุน เอิน อื ลแฆลฮ ย่วง เตือง โอยจ อื. ป อาวต นา เซ มัฮ ตื จัตเจือ มาคี ป มัฮ เปือะ กิเลอัต เซ.
23 (Contudo, Gesur e Arã tomaram as Cidades de Jair, além de Quenate e os sessenta povoados ao redor.) Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 กังเคะ เอ, เฮตโรน เซ ยุม นึง นาตี คาเลป เอฟราทา. ฟวยจ ยุม อื เซ, อาบี่ยา ปรโปวน เญือะ อื ไก แม โรฮ กวน รเมะ ละ อื ติ ปุย, มัฮ อาชฮู. อาชฮู เซ มัฮ เปือะ เทโคอา.
24 Logo depois que Hezrom morreu na cidade de Calebe-Efrata, sua esposa Abia deu à luz um filho chamado Asur, pai de Tecoa.
25 เยราเมเอน กวน รเมะ โรง เฮตโรน เนอ, ไก กวน รเมะ พอน ปุย. กวน โรง อื มัฮ รัม. มัฮ แม บุ่นา, โอเรน, โอเซม, ไม่ อาฮิยา.
25 Os filhos de Jerameel, filho mais velho de Hezrom, foram: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 เยราเมเอน เซ ไก แม ปรโปวน เญือะ ติ ปุย. มัฮ อาทารา. กวน อื ไม่ อาทารา เซ มัฮ โอนัม.
26 Atara, segunda esposa de Jerameel, teve um filho chamado Onã.
27 รัม ป มัฮ กวน รเมะ โรง เยราเมเอน เซ ไก โรฮ กวน รเมะ ลอวย ปุย. กวน โรง อื มัฮ มาอัต, ฟวยจ เซ มัฮ แม ยามิน ไม่ เอเคอ.
27 Os filhos de Rão, filho mais velho de Jerameel, foram: Maaz, Jamim e Equer.
28 โอนัม ไก กวน รเมะ ลอา ปุย, มัฮ ชัมไม ไม่ ยาด่า. กวน รเมะ ชัมไม เยอ มัฮ นาดั่ป ไม่ อาบี่ชู.
28 Os filhos de Onã foram: Samai e Jada. Os filhos de Samai foram: Nadabe e Abisur.
29 ปรโปวน เญือะ อาบี่ชู เยอ, มัฮ อาบี่ฮาอิน. ไก โรฮ กวน รเมะ ลอา ปุย. มัฮ อักบั่น ไม่ โมลิต.
29 Os filhos de Abisur com sua esposa Abiail foram: Abã e Molide.
30 นาดั่ป ไก กวน รเมะ ลอา ปุย. มัฮ เซเลต ไม่ อัปปาอิม. เซเลต นึง อื ยุม เตือง โอ แตะ ไก กวน.
30 Os filhos de Nadabe foram Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos,
31 กวน อัปปาอิม มัฮ อิชอี. กวน อิชอี มัฮ เชชัน. กวน เชชัน มัฮ อักไล.
31 mas Apaim teve um filho chamado Isi. O filho de Isi se chamava Sesã, e o filho de Sesã, Alai.
32 ยาด่า ปุ ชัมไม เยอ, ไก กวน รเมะ ลอา. มัฮ เยเทอ ไม่ โยนาทัน. เยเทอ นึง อื ยุม เตือง โอ แตะ ไก กวน.
32 Os filhos de Jada, irmão de Samai, foram: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos,
33 โยนาทัน ไก กวน รเมะ ลอา ปุย. มัฮ เปเลต ไม่ ซาซา. ปุย โม เซ มัฮ ตื จัตเจือ เยราเมเอน.
33 mas Jônatas teve dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 เชชัน เนอ, ไก โตว กวน รเมะ. ไก กวน รโปวน โน่ง. ปังเมอ ไก โรฮ ครา รเมะ ติ ปุย. มัฮ โม อียิป. มอยฮ อื มัฮ ยาระฮา.
34 Sesã não teve filhos, mas teve filhas. Tinha também um servo egípcio chamado Jará.
35 เชชัน เซ เกือฮ เอิน กวน รโปวน แตะ เญือะ ไม่ ยาระฮา ป มัฮ ครา แตะ เซ. โฮลฮ เนอึม กวน รเมะ แตะ ไม่ อื. มอยฮ อื มัฮ อัตไท.
35 Sesã deu uma de suas filhas em casamento a Jará, e eles tiveram um filho chamado Atai.
36 อัตไท มัฮ เปือะ นาทัน. นาทัน มัฮ เปือะ ซาบั่ต.
36 Atai gerou Natã. Natã gerou Zabade.
37 ซาบั่ต มัฮ เปือะ เอฟลัน. เอฟลัน เซ มัฮ เปือะ โอเบ่ต.
37 Zabade gerou Eflal. Eflal gerou Obede.
38 โอเบ่ต มัฮ เปือะ เยฮู. เยฮู มัฮ เปือะ อาซาริยา.
38 Obede gerou Jeú. Jeú gerou Azarias.
39 อาซาริยา มัฮ เปือะ เฮเลต. เฮเลต มัฮ เปือะ เอลาอาซา.
39 Azarias gerou Helez. Helez gerou Eleasá.
40 เอลาอาซา มัฮ เปือะ ซิซะไม. ซิซะไม มัฮ เปือะ ชันลุม.
40 Eleasá gerou Sismai. Sismai gerou Salum.
41 ชันลุม มัฮ เปือะ เยคามิยา. เยคามิยา มัฮ เปือะ เอลีชามา.
41 Salum gerou Jecamias. Jecamias gerou Elisama.
42 กวน โรง คาเลป ป มัฮ ปุ เยราเมเอน เซ, มัฮ เมชา. เมชา เซ เอีจ มัฮ โรฮ เปือะ ซีป. ซีป มัฮ เปือะ มาเรชา. มาเรชา เซ มัฮ เปือะ เฮปโรน.
42 Um dos descendentes de Calebe, irmão de Jerameel, foi Messa, o filho mais velho. Messa gerou Zife. Outros descendentes de Calebe foram os filhos de Maressa, pai de Hebrom.
43 เฮปโรน เซ ไก กวน รเมะ ปาวน ปุย. มัฮ โครา, ทัปปูวา, เรเคม, ไม่ เชมา.
43 Os filhos de Hebrom foram: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 เชมา มัฮ เปือะ ราฮัม. ราฮัม เซ มัฮ เปือะ โยระเคอัม. โยระเคอัม เซ มัฮ เปือะ เรเคม. เรเคม มัฮ เปือะ ชัมไม.
44 Sema gerou Raão. Raão gerou Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 ชัมไม มัฮ เปือะ มาโอน. มาโอน มัฮ เปือะ เบ่ตซู.
45 O filho de Samai se chamava Maom. Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 ปรโปวน แตวะ เญือะ คาเลป มัฮ เอฟา. กวน รเมะ อื ไม่ เอฟา เซ มัฮ ฮารัน, โมซา ไม่ กาเซต. ฮารัน นึง อื เซ มัฮ เปือะ กาเซต.
46 Efá, concubina de Calebe, deu à luz Harã, Moza e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 ยาได่ มัฮ เปือะ เรเกม, โยทัม, เกชัน, เปเลต, เอฟา, ไม่ ชาอัป.
47 Os filhos de Jadai foram: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 ปรโปวน แตวะ เญือะ คาเลป ติ อื มัฮ มาอาคา. กวน รเมะ อื ไม่ มาอาคา เซ มัฮ เชเบ่อ ไม่ ทีระฮะคา.
48 Maaca, outra concubina de Calebe, deu à luz Seber e Tiraná.
49 กัง เคะ เอ, ไก แม กวน รเมะ ลอา ปุย. ติ อื มัฮ ชาอัป. ชาอัป เซ มัฮ เปือะ มัตมันนา. ติ ปุย อื มัฮ เชวา. เชวา เซ มัฮ เปือะ มักเบ่นา ไม่ กิเบ่อา. โนก ฮา เซ คาเลป ไก แม กวน รโปวน ติ. มัฮ อักซา.
49 Também deu à luz Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. Calebe também teve uma filha chamada Acsa.
50 ปุย โม เซ เยอ, มัฮ ตื จัตเจือ คาเลป.
50 Todos esses foram descendentes de Calebe. Os filhos de Hur, filho mais velho de Efrata, esposa de Calebe, foram: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 กวน ติ อื แม มัฮ ชันมา, แปน โรฮ ปุย เฌาะ ตัง ย่วง เบ่ตเลเฮม โรฮ. กวน รเมะ เฮอ ติ อื แม มัฮ ฮาเรป. แปน โรฮ ปุย เฌาะ ตัง ย่วง เบ่ตกาเด่อ โรฮ.
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 โชบั่น ป เฌาะ ตัง ย่วง คีริยัต เยอาริม เซ ไก โรฮ จัตเจือ โฮวน. มัฮ โม ฮาโรเอ, มัฮ แม ปุย อาวต นึง เมือง เมนูโฮต ตา บลัฮ ย่วง เอิน.
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim, foram: o povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 จัตเจือ โม อิตไร, โม ปุไท, โม ชุมัต, โม มิชรา, โม โซรา, โม เอตทาโอน, ไม่ โม ป อาวต นึง ย่วง คีริยัต เยอาริม เมอ มัฮ ตื จัตเจือ โชบั่น เซ.
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus, dos quais descenderam os povos de Zorá e Estaol.
54 ซันมา ป เฌาะ ตัง ย่วง เบ่ตเลเฮม เมอ, โฮวน โรฮ จัตเจือ อื. มัฮ โม เนโทฟา, โม อัตโรต เบ่ตโยอัป, ไม่ โม โซรา ป อาวต ย่วง มานาฮัต ตา บลัฮ ย่วง,
54 Os descendentes de Salma foram: o povo de Belém, os netofatitas, o povo de Atarote-Bete-Joabe, a outra metade dos manaatitas, os zoreus,
55 เตือง โม ป เกง นึง กัน ไซฮ นังซื ป อาวต นึง ย่วง ยาเบ่ต, ป มัฮ โม ทิราไท, โม ชิเมอี, ไม่ โม ซุคา. ปุย โม เซ เยอ เอีจ มัฮ โม เคไน ป ฮอยจ เน่อึม นึง ฮัมมัต. เอีจ มัฮ โม ป เญือะ ป เอีญ ละ ปุ แตะ ไม่ โม เรคัป.
55 e as famílias dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Todos esses foram os queneus, descendentes de Hamate, pai do clã de Recabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.