1 Crônicas 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 ยาโคป ไก กวน รเมะ กาว ลอา ปุย. มัฮ รูเบ่น, ซิเมโอน, เลวี, ยูด่า, อิตซาคา, เซบู่ลุน,
1 Jacó foi pai de doze filhos: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 ด่าน, โยเซป, เบ่นยามิน, นัปทาลี, กาต, ไม่ อาเชอ.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 ยูด่า ไก กวน รเมะ พอน ปุย เตือง โอยจ อื. กวน อื ไม่ บั่ตชูวา ปุย คะนาอัน เนอ มัฮ เอ, โอนัน, ไม่ เชลา. เอ ป มัฮ กวน รเมะ โรง ยูด่า เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. พะจาว ยุฮ ยุม ไม่ เอ เซ ฆาื อื.
3 Judá foi pai de cinco filhos ao todo. A sua mulher cananeia, que se chamava Bate-Sua, lhe deu três filhos: Er, Onã e Selá. Er, o filho mais velho, era tão mau, que o Senhor Deus o matou.
4 ยูด่า เซ ไก แม โรฮ กวน รเมะ ไม่ ทามัน, ป มัฮ เครียก แตะ เซ ลอา ปุย. มัฮ เปเรต ไม่ เซรา.
4 Tamar, a nora de Judá, lhe deu mais dois filhos: Peres e Zera.
5 กวน รเมะ เปเรต มัฮ เฮตโรน ไม่ ฮามุน.
5 Peres foi pai de dois filhos: Hezrom e Hamul.
6 กวน รเมะ เซรา ไก พอน ปุย. มัฮ ซิมรี, เอทัน, เฮมัน, คันโค, ไม่ ด่ารา.
6 Zera foi pai de cinco filhos: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara.
7 กวน รเมะ คามี มัฮ อาคัน. เอีจ มัฮ อาคัน เฮี ป ยุฮ ควน ไลจโลม ละ โม อิซราเอน นึง เม่าะ ลไลม อื คาวคอง ลัง ยุฮ แตะ ไลจ ไม่, ละ เกือฮ อื แปน ป ทไว ปุย ละ พะจาว โฮ.
7 Acar , filho de Carmi, um dos descendentes de Zera, trouxe desgraça para o povo de Israel, por ter ficado com coisas conquistadas na guerra, as quais haviam sido dedicadas a Deus.
8 กวน รเมะ เอทัน มัฮ อาซาริยา.
8 Etã foi pai de um filho chamado Azarias.
9 กวน รเมะ เฮตโรน มัฮ เยราเมเอน ไม่ รัม ไม่ คาเลป.
9 Hezrom foi pai de três filhos: Jerameel, Rão e Calebe.
10 รัม มัฮ เปือะ อามีนาดั่ป. อามีนาดั่ป มัฮ เปือะ นาโชน. นาโชน เซ โฮลฮ แปน ป ระ ป คาว นึง ลลาึง จัตเจือ ยูด่า.
10 Rão foi pai de Aminadabe, e Aminadabe foi pai de Nasom, um dos chefes da tribo de Judá;
11 นาโชน มัฮ เปือะ ซันมา. ซันมา มัฮ เปือะ โบ่อัต.
11 Nasom foi pai de Salma, e Salma foi pai de Boaz;
12 โบ่อัต มัฮ เปือะ โอเบ่ต. โอเบ่ต มัฮ เปือะ เจซี.
12 Boaz foi pai de Obede, e Obede foi pai de Jessé.
13 กวน รเมะ เจซี ตัม ไล อื มัฮ ตอก เฮี. มัฮ เอลีอัป, ฟวยจ เซ มัฮ อาบี่นาดั่ป, ชัมมา,
13 Jessé foi pai de sete filhos, que foram os seguintes, por ordem de idade: Eliabe, Abinadabe, Simeia,
14 นาทันเอน, รัตได่,
14 Netanel, Radai,
15 โอเซม, ไม่ ด่าวิต, แปน อาแลฮ เตือง เซ.
15 Ozém e Davi.
16 โนก ฮา เซ ไก แม กวน รโปวน ลอา ปุย. มัฮ เซรุยา ไม่ อาบี่กายิน. เซรุยา เซ ไก กวน รเมะ ลอวย ปุย. มัฮ อาบี่ไช, โยอัป, ไม่ อาซาเฮน.
16 Jessé também foi pai de duas filhas: Zeruia e Abigail. Zeruia teve três filhos: Abisai, Joabe e Asael.
17 อาบี่กายิน นึง อื เอีญ ละ เยเทอ จัตเจือ โม อิชมาเอน. ไก โรฮ กวน รเมะ ติ ปุย, มัฮ อามาซา มอยฮ อื.
17 Abigail casou com Jéter, que era descendente de Ismael, e eles tiveram um filho chamado Amasa.
18 คาเลป กวน เฮตโรน เนอ, เญือะ โรฮ ไม่ อาซุบ่า. ไก โรฮ กวน รโปวน ไม่ อื ติ. มัฮ เยรีโอต. เยรีโอต เซ ไก โรฮ กวน รเมะ ลอวย ปุย มัฮ เยเชอ, โชบั่ป, ไม่ อารโด่น.
18 Calebe, filho de Hezrom, casou com Azuba, e eles tiveram uma filha chamada Jeriote. Ela teve três filhos: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 เญือม เอีจ ยุม อาซุบ่า เยอ, คาเลป เญือะ โคระ แม ไม่ เอฟราทา. ไก แม โรฮ กวน รเมะ ไม่ อื ติ. มอยฮ อื มัฮ เฮอ.
19 Depois da morte de Azuba, Calebe casou com Efrata, e eles tiveram um filho chamado Hur.
20 เฮอ เซ มัฮ เปือะ อุรี, อุรี เซ มัฮ แม เปือะ เบ่ซาเลน.
20 Hur foi pai de um filho chamado Uri e teve um neto chamado Bezalel.
21 กังเคะ เอ, เญือม เอีจ ไก อาญุ เฮตโรน ลแฆลฮ เนอึม เมอ, เญือะ แม ไม่ กวน เครีฮ มาคี รนัน กิเลอัต แม. ไก แม กวน รเมะ ไม่ อื ติ, มอยฮ อื มัฮ เซกุป.
21 Quando Hezrom tinha sessenta anos de idade, casou com a filha de Maquir, a irmã de Gileade. Eles tiveram um filho chamado Segube,
22 เซกุป เซ มัฮ เปือะ ยาอี. เอีจ มัฮ ยาอี เซ ป โฮลฮ เตียง ย่วง ระ นึง นาตี กิเลอัต แปน ง่า โรฮ ลอวย ย่วง อื เอิน.
22 e Segube foi pai de um filho chamado Jair. Jair governou vinte e três cidades na região de Gileade.
23 กังเคะ เอ โม เกชู ไม่ โม อารัม ฮอยจ ชะ ลู ย่วง ยาอี ไม่ ย่วง เคนัต ฮา อื, เตือง ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง อื. ปุน เอิน อื ลแฆลฮ ย่วง เตือง โอยจ อื. ป อาวต นา เซ มัฮ ตื จัตเจือ มาคี ป มัฮ เปือะ กิเลอัต เซ.
23 Mas os reinos de Gesur e Arã conquistaram sessenta cidades dali, incluindo as aldeias de Jair e a cidade de Quenate e os seus povoados. Todas as pessoas que moravam ali eram descendentes de Maquir, o pai de Gileade.
24 กังเคะ เอ, เฮตโรน เซ ยุม นึง นาตี คาเลป เอฟราทา. ฟวยจ ยุม อื เซ, อาบี่ยา ปรโปวน เญือะ อื ไก แม โรฮ กวน รเมะ ละ อื ติ ปุย, มัฮ อาชฮู. อาชฮู เซ มัฮ เปือะ เทโคอา.
24 Depois que Hezrom morreu, o seu filho Calebe casou com Efrata, a viúva do seu pai. Eles tiveram um filho chamado Azur, que fundou a cidade de Tecoa.
25 เยราเมเอน กวน รเมะ โรง เฮตโรน เนอ, ไก กวน รเมะ พอน ปุย. กวน โรง อื มัฮ รัม. มัฮ แม บุ่นา, โอเรน, โอเซม, ไม่ อาฮิยา.
25 Jerameel, o filho mais velho de Hezrom, foi pai de cinco filhos: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías. Rão foi pai de três filhos: Maaz, Jamim e Équer. Jerameel teve outra esposa, uma mulher chamada Atara, e eles tiveram um filho chamado Onã.
26 เยราเมเอน เซ ไก แม ปรโปวน เญือะ ติ ปุย. มัฮ อาทารา. กวน อื ไม่ อาทารา เซ มัฮ โอนัม.
26 — ausente —
27 รัม ป มัฮ กวน รเมะ โรง เยราเมเอน เซ ไก โรฮ กวน รเมะ ลอวย ปุย. กวน โรง อื มัฮ มาอัต, ฟวยจ เซ มัฮ แม ยามิน ไม่ เอเคอ.
27 — ausente —
28 โอนัม ไก กวน รเมะ ลอา ปุย, มัฮ ชัมไม ไม่ ยาด่า. กวน รเมะ ชัมไม เยอ มัฮ นาดั่ป ไม่ อาบี่ชู.
28 Onã foi pai de dois filhos: Samai e Jada, e Samai também foi pai de dois filhos, que se chamavam Nadabe e Abisur.
29 ปรโปวน เญือะ อาบี่ชู เยอ, มัฮ อาบี่ฮาอิน. ไก โรฮ กวน รเมะ ลอา ปุย. มัฮ อักบั่น ไม่ โมลิต.
29 Abisur casou com uma mulher chamada Abiail, e eles tiveram dois filhos, que se chamavam Abã e Molide.
30 นาดั่ป ไก กวน รเมะ ลอา ปุย. มัฮ เซเลต ไม่ อัปปาอิม. เซเลต นึง อื ยุม เตือง โอ แตะ ไก กวน.
30 Nadabe foi pai de dois filhos, que se chamavam Selede e Apaim. Selede morreu sem ter tido filhos,
31 กวน อัปปาอิม มัฮ อิชอี. กวน อิชอี มัฮ เชชัน. กวน เชชัน มัฮ อักไล.
31 e Apaim foi pai de Isi, Isi foi pai de Sesã, e Sesã foi pai de Alai.
32 ยาด่า ปุ ชัมไม เยอ, ไก กวน รเมะ ลอา. มัฮ เยเทอ ไม่ โยนาทัน. เยเทอ นึง อื ยุม เตือง โอ แตะ ไก กวน.
32 Jada, o irmão de Samai, foi pai de dois filhos, que se chamavam Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem ter tido filhos,
33 โยนาทัน ไก กวน รเมะ ลอา ปุย. มัฮ เปเลต ไม่ ซาซา. ปุย โม เซ มัฮ ตื จัตเจือ เยราเมเอน.
33 e Jônatas foi pai de dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 เชชัน เนอ, ไก โตว กวน รเมะ. ไก กวน รโปวน โน่ง. ปังเมอ ไก โรฮ ครา รเมะ ติ ปุย. มัฮ โม อียิป. มอยฮ อื มัฮ ยาระฮา.
34 Sesã não teve filhos; só filhas. Ele tinha um escravo egípcio que se chamava Jara.
35 เชชัน เซ เกือฮ เอิน กวน รโปวน แตะ เญือะ ไม่ ยาระฮา ป มัฮ ครา แตะ เซ. โฮลฮ เนอึม กวน รเมะ แตะ ไม่ อื. มอยฮ อื มัฮ อัตไท.
35 Sesã deu uma das suas filhas em casamento a Jara. Eles tiveram um filho, que se chamava Atai.
36 อัตไท มัฮ เปือะ นาทัน. นาทัน มัฮ เปือะ ซาบั่ต.
36 Atai foi pai de Natã, e Natã foi pai de Zabade.
37 ซาบั่ต มัฮ เปือะ เอฟลัน. เอฟลัน เซ มัฮ เปือะ โอเบ่ต.
37 Zabade foi pai de Eflal, e Eflal foi pai de Obede.
38 โอเบ่ต มัฮ เปือะ เยฮู. เยฮู มัฮ เปือะ อาซาริยา.
38 Obede foi pai de Jeú, e Jeú foi pai de Azarias.
39 อาซาริยา มัฮ เปือะ เฮเลต. เฮเลต มัฮ เปือะ เอลาอาซา.
39 Azarias foi pai de Heles, e Heles foi pai de Eleasa.
40 เอลาอาซา มัฮ เปือะ ซิซะไม. ซิซะไม มัฮ เปือะ ชันลุม.
40 Eleasa foi pai de Sisamai, e Sisamai foi pai de Salum.
41 ชันลุม มัฮ เปือะ เยคามิยา. เยคามิยา มัฮ เปือะ เอลีชามา.
41 Salum foi pai de Jecamias, e Jecamias foi pai de Elisama.
42 กวน โรง คาเลป ป มัฮ ปุ เยราเมเอน เซ, มัฮ เมชา. เมชา เซ เอีจ มัฮ โรฮ เปือะ ซีป. ซีป มัฮ เปือะ มาเรชา. มาเรชา เซ มัฮ เปือะ เฮปโรน.
42 O filho mais velho de Calebe, irmão de Jerameel, se chamava Messa. Messa foi pai de Zife, Zife foi pai de Maressa, e Maressa foi pai de Hebrom.
43 เฮปโรน เซ ไก กวน รเมะ ปาวน ปุย. มัฮ โครา, ทัปปูวา, เรเคม, ไม่ เชมา.
43 Hebrom foi pai de quatro filhos: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 เชมา มัฮ เปือะ ราฮัม. ราฮัม เซ มัฮ เปือะ โยระเคอัม. โยระเคอัม เซ มัฮ เปือะ เรเคม. เรเคม มัฮ เปือะ ชัมไม.
44 Sema foi pai de Raão e avô de Jorqueão. Requém foi pai de Samai,
45 ชัมไม มัฮ เปือะ มาโอน. มาโอน มัฮ เปือะ เบ่ตซู.
45 Samai foi pai de Maom, e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 ปรโปวน แตวะ เญือะ คาเลป มัฮ เอฟา. กวน รเมะ อื ไม่ เอฟา เซ มัฮ ฮารัน, โมซา ไม่ กาเซต. ฮารัน นึง อื เซ มัฮ เปือะ กาเซต.
46 Calebe tinha uma concubina chamada Efa, e ela lhe deu mais três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã também foi pai de um filho chamado Gazez.
47 ยาได่ มัฮ เปือะ เรเกม, โยทัม, เกชัน, เปเลต, เอฟา, ไม่ ชาอัป.
47 (Um homem chamado Jadai foi pai de seis filhos: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efa e Saafe.)
48 ปรโปวน แตวะ เญือะ คาเลป ติ อื มัฮ มาอาคา. กวน รเมะ อื ไม่ มาอาคา เซ มัฮ เชเบ่อ ไม่ ทีระฮะคา.
48 Calebe tinha outra concubina, chamada Maacá, que lhe deu dois filhos: Seber e Tiraná.
49 กัง เคะ เอ, ไก แม กวน รเมะ ลอา ปุย. ติ อื มัฮ ชาอัป. ชาอัป เซ มัฮ เปือะ มัตมันนา. ติ ปุย อื มัฮ เชวา. เชวา เซ มัฮ เปือะ มักเบ่นา ไม่ กิเบ่อา. โนก ฮา เซ คาเลป ไก แม กวน รโปวน ติ. มัฮ อักซา.
49 Mais tarde ela teve mais dois filhos: Saafe e Seva. Saafe fundou a cidade de Madmana, e Seva fundou as cidades de Macbena e Gibeá. Calebe também foi pai de uma filha chamada Acsa.
50 ปุย โม เซ เยอ, มัฮ ตื จัตเจือ คาเลป.
50 As seguintes pessoas também foram descendentes de Calebe: Hur foi o filho mais velho de Calebe com a sua mulher Efrata. Sobal, filho de Hur, fundou a cidade de Quiriate-Jearim.
51 กวน ติ อื แม มัฮ ชันมา, แปน โรฮ ปุย เฌาะ ตัง ย่วง เบ่ตเลเฮม โรฮ. กวน รเมะ เฮอ ติ อื แม มัฮ ฮาเรป. แปน โรฮ ปุย เฌาะ ตัง ย่วง เบ่ตกาเด่อ โรฮ.
51 Salma, o seu segundo filho, fundou a cidade de Belém, e Harefe, o terceiro, fundou Bete-Gader.
52 โชบั่น ป เฌาะ ตัง ย่วง คีริยัต เยอาริม เซ ไก โรฮ จัตเจือ โฮวน. มัฮ โม ฮาโรเอ, มัฮ แม ปุย อาวต นึง เมือง เมนูโฮต ตา บลัฮ ย่วง เอิน.
52 Sobal, que fundou Quiriate-Jearim, foi o antepassado do povo de Haroé e de metade dos moradores de Menuote.
53 จัตเจือ โม อิตไร, โม ปุไท, โม ชุมัต, โม มิชรา, โม โซรา, โม เอตทาโอน, ไม่ โม ป อาวต นึง ย่วง คีริยัต เยอาริม เมอ มัฮ ตื จัตเจือ โชบั่น เซ.
53 Foi também o antepassado dos seguintes grupos de famílias que moravam em Quiriate-Jearim: os itritas, os puítas, os sumateus e os misraeus. Os povos das cidades de Zora e Estaol pertenciam a esses grupos de famílias.
54 ซันมา ป เฌาะ ตัง ย่วง เบ่ตเลเฮม เมอ, โฮวน โรฮ จัตเจือ อื. มัฮ โม เนโทฟา, โม อัตโรต เบ่ตโยอัป, ไม่ โม โซรา ป อาวต ย่วง มานาฮัต ตา บลัฮ ย่วง,
54 Salma, o fundador de Belém, foi o antepassado do povo de Netofa, de Atarote-Bete-Joabe e dos zoreus, que eram um dos dois grupos de famílias de Manaate.
55 เตือง โม ป เกง นึง กัน ไซฮ นังซื ป อาวต นึง ย่วง ยาเบ่ต, ป มัฮ โม ทิราไท, โม ชิเมอี, ไม่ โม ซุคา. ปุย โม เซ เยอ เอีจ มัฮ โม เคไน ป ฮอยจ เน่อึม นึง ฮัมมัต. เอีจ มัฮ โม ป เญือะ ป เอีญ ละ ปุ แตะ ไม่ โม เรคัป.
55 (Os grupos de famílias dos escrivães que moravam em Jabes foram os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Eles eram queneus que haviam casado com os recabitas.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.