1 Crônicas 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 ยาโคป ไก กวน รเมะ กาว ลอา ปุย. มัฮ รูเบ่น, ซิเมโอน, เลวี, ยูด่า, อิตซาคา, เซบู่ลุน,
1 Estes foram os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 ด่าน, โยเซป, เบ่นยามิน, นัปทาลี, กาต, ไม่ อาเชอ.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 ยูด่า ไก กวน รเมะ พอน ปุย เตือง โอยจ อื. กวน อื ไม่ บั่ตชูวา ปุย คะนาอัน เนอ มัฮ เอ, โอนัน, ไม่ เชลา. เอ ป มัฮ กวน รเมะ โรง ยูด่า เซ ยุฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื. พะจาว ยุฮ ยุม ไม่ เอ เซ ฆาื อื.
3 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã e Selá. Ele teve esses três filhos com uma mulher cananéia, a filha de Suá. Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
4 ยูด่า เซ ไก แม โรฮ กวน รเมะ ไม่ ทามัน, ป มัฮ เครียก แตะ เซ ลอา ปุย. มัฮ เปเรต ไม่ เซรา.
4 Tamar, nora de Judá, deu-lhe os filhos Perez e Zerá. A Judá nasceram ao todo cinco filhos.
5 กวน รเมะ เปเรต มัฮ เฮตโรน ไม่ ฮามุน.
5 Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
6 กวน รเมะ เซรา ไก พอน ปุย. มัฮ ซิมรี, เอทัน, เฮมัน, คันโค, ไม่ ด่ารา.
6 Estes foram os filhos de Zerá: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Darda. Foram cinco ao todo.
7 กวน รเมะ คามี มัฮ อาคัน. เอีจ มัฮ อาคัน เฮี ป ยุฮ ควน ไลจโลม ละ โม อิซราเอน นึง เม่าะ ลไลม อื คาวคอง ลัง ยุฮ แตะ ไลจ ไม่, ละ เกือฮ อื แปน ป ทไว ปุย ละ พะจาว โฮ.
7 O filho de Carmi foi Acar. Ele causou desgraça a Israel ao violar a proibição de se apossar das coisas consagradas.
8 กวน รเมะ เอทัน มัฮ อาซาริยา.
8 Este foi o filho de Etã: Azarias.
9 กวน รเมะ เฮตโรน มัฮ เยราเมเอน ไม่ รัม ไม่ คาเลป.
9 Os filhos que nasceram a Hezrom foram Jerameel, Rão e Calebe.
10 รัม มัฮ เปือะ อามีนาดั่ป. อามีนาดั่ป มัฮ เปือะ นาโชน. นาโชน เซ โฮลฮ แปน ป ระ ป คาว นึง ลลาึง จัตเจือ ยูด่า.
10 Rão gerou Aminadabe, e Aminadabe gerou Naassom, o líder da tribo de Judá.
11 นาโชน มัฮ เปือะ ซันมา. ซันมา มัฮ เปือะ โบ่อัต.
11 Naassom gerou Salmom, Salmom gerou Boaz,
12 โบ่อัต มัฮ เปือะ โอเบ่ต. โอเบ่ต มัฮ เปือะ เจซี.
12 Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé.
13 กวน รเมะ เจซี ตัม ไล อื มัฮ ตอก เฮี. มัฮ เอลีอัป, ฟวยจ เซ มัฮ อาบี่นาดั่ป, ชัมมา,
13 Jessé gerou Eliabe, o seu filho mais velho; o segundo foi Abinadabe, o terceiro Siméia,
14 นาทันเอน, รัตได่,
14 o quarto Natanael, o quinto Radai,
15 โอเซม, ไม่ ด่าวิต, แปน อาแลฮ เตือง เซ.
15 o sexto Ozém, e o sétimo Davi.
16 โนก ฮา เซ ไก แม กวน รโปวน ลอา ปุย. มัฮ เซรุยา ไม่ อาบี่กายิน. เซรุยา เซ ไก กวน รเมะ ลอวย ปุย. มัฮ อาบี่ไช, โยอัป, ไม่ อาซาเฮน.
16 As irmãs deles foram Zeruia e Abigail. Os três filhos de Zeruia foram Abisai, Joabe e Asael.
17 อาบี่กายิน นึง อื เอีญ ละ เยเทอ จัตเจือ โม อิชมาเอน. ไก โรฮ กวน รเมะ ติ ปุย, มัฮ อามาซา มอยฮ อื.
17 Abigail deu à luz Amasa, filho do ismaelita Jéter.
18 คาเลป กวน เฮตโรน เนอ, เญือะ โรฮ ไม่ อาซุบ่า. ไก โรฮ กวน รโปวน ไม่ อื ติ. มัฮ เยรีโอต. เยรีโอต เซ ไก โรฮ กวน รเมะ ลอวย ปุย มัฮ เยเชอ, โชบั่ป, ไม่ อารโด่น.
18 Calebe, filho de Hezrom, teve uma filha chamada Jeriote com sua mulher Azuba. Estes foram os filhos de Azuba: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 เญือม เอีจ ยุม อาซุบ่า เยอ, คาเลป เญือะ โคระ แม ไม่ เอฟราทา. ไก แม โรฮ กวน รเมะ ไม่ อื ติ. มอยฮ อื มัฮ เฮอ.
19 Quando Azuba morreu, Calebe tomou por mulher a Efrate, com quem teve Hur.
20 เฮอ เซ มัฮ เปือะ อุรี, อุรี เซ มัฮ แม เปือะ เบ่ซาเลน.
20 Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 กังเคะ เอ, เญือม เอีจ ไก อาญุ เฮตโรน ลแฆลฮ เนอึม เมอ, เญือะ แม ไม่ กวน เครีฮ มาคี รนัน กิเลอัต แม. ไก แม กวน รเมะ ไม่ อื ติ, มอยฮ อื มัฮ เซกุป.
21 Depois disso, Hezrom, aos sessenta anos, tomou por mulher a filha de Maquir, pai de Gileade e ela deu-lhe um filho chamado Segube.
22 เซกุป เซ มัฮ เปือะ ยาอี. เอีจ มัฮ ยาอี เซ ป โฮลฮ เตียง ย่วง ระ นึง นาตี กิเลอัต แปน ง่า โรฮ ลอวย ย่วง อื เอิน.
22 Segube gerou Jair, que governou vinte e três cidades em Gileade.
23 กังเคะ เอ โม เกชู ไม่ โม อารัม ฮอยจ ชะ ลู ย่วง ยาอี ไม่ ย่วง เคนัต ฮา อื, เตือง ย่วง แตวะๆ ป อาวต รวิต รเวียง อื. ปุน เอิน อื ลแฆลฮ ย่วง เตือง โอยจ อื. ป อาวต นา เซ มัฮ ตื จัตเจือ มาคี ป มัฮ เปือะ กิเลอัต เซ.
23 Gesur e Arã conquistaram Havote-Jair, bem como Quenate e os povoados ao redor, ao todo sessenta cidades. Todos esses foram descendentes de Maquir, pai de Gileade.
24 กังเคะ เอ, เฮตโรน เซ ยุม นึง นาตี คาเลป เอฟราทา. ฟวยจ ยุม อื เซ, อาบี่ยา ปรโปวน เญือะ อื ไก แม โรฮ กวน รเมะ ละ อื ติ ปุย, มัฮ อาชฮู. อาชฮู เซ มัฮ เปือะ เทโคอา.
24 Depois que Hezrom morreu em Calebe-Efrata, Abia, a mulher de Hezrom, deu-lhe Asur, fundador de Tecoa.
25 เยราเมเอน กวน รเมะ โรง เฮตโรน เนอ, ไก กวน รเมะ พอน ปุย. กวน โรง อื มัฮ รัม. มัฮ แม บุ่นา, โอเรน, โอเซม, ไม่ อาฮิยา.
25 Estes foram os filhos de Jerameel, o filho mais velho de Hezrom: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías.
26 เยราเมเอน เซ ไก แม ปรโปวน เญือะ ติ ปุย. มัฮ อาทารา. กวน อื ไม่ อาทารา เซ มัฮ โอนัม.
26 Jerameel teve outra mulher, chamada Atara, que foi a mãe de Onã.
27 รัม ป มัฮ กวน รเมะ โรง เยราเมเอน เซ ไก โรฮ กวน รเมะ ลอวย ปุย. กวน โรง อื มัฮ มาอัต, ฟวยจ เซ มัฮ แม ยามิน ไม่ เอเคอ.
27 Estes foram os filhos de Rão, o filho mais velho de Jerameel: Maaz, Jamim e Equer.
28 โอนัม ไก กวน รเมะ ลอา ปุย, มัฮ ชัมไม ไม่ ยาด่า. กวน รเมะ ชัมไม เยอ มัฮ นาดั่ป ไม่ อาบี่ชู.
28 Estes foram os filhos de Onã: Samai e Jada. Estes foram os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 ปรโปวน เญือะ อาบี่ชู เยอ, มัฮ อาบี่ฮาอิน. ไก โรฮ กวน รเมะ ลอา ปุย. มัฮ อักบั่น ไม่ โมลิต.
29 O nome da mulher de Abisur era Abiail. Ela deu-lhe dois filhos: Abã e Molide.
30 นาดั่ป ไก กวน รเมะ ลอา ปุย. มัฮ เซเลต ไม่ อัปปาอิม. เซเลต นึง อื ยุม เตือง โอ แตะ ไก กวน.
30 Estes foram os filhos de Nadabe: Selede e Apaim. Selede morreu sem filhos.
31 กวน อัปปาอิม มัฮ อิชอี. กวน อิชอี มัฮ เชชัน. กวน เชชัน มัฮ อักไล.
31 O filho de Apaim foi Isi, pai de Sesã, pai de Alai.
32 ยาด่า ปุ ชัมไม เยอ, ไก กวน รเมะ ลอา. มัฮ เยเทอ ไม่ โยนาทัน. เยเทอ นึง อื ยุม เตือง โอ แตะ ไก กวน.
32 Estes foram os filhos de Jada, irmão de Samai: Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem filhos.
33 โยนาทัน ไก กวน รเมะ ลอา ปุย. มัฮ เปเลต ไม่ ซาซา. ปุย โม เซ มัฮ ตื จัตเจือ เยราเมเอน.
33 Estes foram os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Foram esses os descendentes de Jera-meel.
34 เชชัน เนอ, ไก โตว กวน รเมะ. ไก กวน รโปวน โน่ง. ปังเมอ ไก โรฮ ครา รเมะ ติ ปุย. มัฮ โม อียิป. มอยฮ อื มัฮ ยาระฮา.
34 Sesã não teve filhos, apenas filhas. Tinha ele um escravo egípcio chamado Jará,
35 เชชัน เซ เกือฮ เอิน กวน รโปวน แตะ เญือะ ไม่ ยาระฮา ป มัฮ ครา แตะ เซ. โฮลฮ เนอึม กวน รเมะ แตะ ไม่ อื. มอยฮ อื มัฮ อัตไท.
35 a quem deu uma de suas filhas por mulher. E ela deu-lhe um filho chamado Atai.
36 อัตไท มัฮ เปือะ นาทัน. นาทัน มัฮ เปือะ ซาบั่ต.
36 Atai gerou Natã, Natã gerou Zabade,
37 ซาบั่ต มัฮ เปือะ เอฟลัน. เอฟลัน เซ มัฮ เปือะ โอเบ่ต.
37 Zabade gerou Eflal, Eflal gerou Obede,
38 โอเบ่ต มัฮ เปือะ เยฮู. เยฮู มัฮ เปือะ อาซาริยา.
38 Obede gerou Jeú, Jeú gerou Azarias,
39 อาซาริยา มัฮ เปือะ เฮเลต. เฮเลต มัฮ เปือะ เอลาอาซา.
39 Azarias gerou Helez, Helez gerou Eleasa,
40 เอลาอาซา มัฮ เปือะ ซิซะไม. ซิซะไม มัฮ เปือะ ชันลุม.
40 Eleasa gerou Sismai, Sismai gerou Salum,
41 ชันลุม มัฮ เปือะ เยคามิยา. เยคามิยา มัฮ เปือะ เอลีชามา.
41 Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 กวน โรง คาเลป ป มัฮ ปุ เยราเมเอน เซ, มัฮ เมชา. เมชา เซ เอีจ มัฮ โรฮ เปือะ ซีป. ซีป มัฮ เปือะ มาเรชา. มาเรชา เซ มัฮ เปือะ เฮปโรน.
42 Estes foram os filhos de Calebe, irmão de Jerameel: Messa, o mais velho, que foi o pai de Zife, e seu filho Maressa, pai de Hebrom.
43 เฮปโรน เซ ไก กวน รเมะ ปาวน ปุย. มัฮ โครา, ทัปปูวา, เรเคม, ไม่ เชมา.
43 Estes foram os filhos de Hebrom: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 เชมา มัฮ เปือะ ราฮัม. ราฮัม เซ มัฮ เปือะ โยระเคอัม. โยระเคอัม เซ มัฮ เปือะ เรเคม. เรเคม มัฮ เปือะ ชัมไม.
44 Sema gerou Raão, pai de Jorqueão. Requém gerou Samai.
45 ชัมไม มัฮ เปือะ มาโอน. มาโอน มัฮ เปือะ เบ่ตซู.
45 O filho de Samai foi Maom, e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 ปรโปวน แตวะ เญือะ คาเลป มัฮ เอฟา. กวน รเมะ อื ไม่ เอฟา เซ มัฮ ฮารัน, โมซา ไม่ กาเซต. ฮารัน นึง อื เซ มัฮ เปือะ กาเซต.
46 A concubina de Calebe, Efá teve três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã gerou Gazez.
47 ยาได่ มัฮ เปือะ เรเกม, โยทัม, เกชัน, เปเลต, เอฟา, ไม่ ชาอัป.
47 Estes foram os filhos de Jadai: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efá e Saafe.
48 ปรโปวน แตวะ เญือะ คาเลป ติ อื มัฮ มาอาคา. กวน รเมะ อื ไม่ มาอาคา เซ มัฮ เชเบ่อ ไม่ ทีระฮะคา.
48 A concubina de Calebe, Maaca teve dois filhos: Seber e Tiraná.
49 กัง เคะ เอ, ไก แม กวน รเมะ ลอา ปุย. ติ อื มัฮ ชาอัป. ชาอัป เซ มัฮ เปือะ มัตมันนา. ติ ปุย อื มัฮ เชวา. เชวา เซ มัฮ เปือะ มักเบ่นา ไม่ กิเบ่อา. โนก ฮา เซ คาเลป ไก แม กวน รโปวน ติ. มัฮ อักซา.
49 Ela também teve Saafe, pai de Madmana, e Seva, pai de Macbena e de Gibeá. A filha de Calebe chamava-se Acsa.
50 ปุย โม เซ เยอ, มัฮ ตื จัตเจือ คาเลป.
50 Calebe teve também estes outros descendentes: Os filhos de Hur, o filho mais velho de Efrate: Sobal, fundador de Quiriate-Jearim,
51 กวน ติ อื แม มัฮ ชันมา, แปน โรฮ ปุย เฌาะ ตัง ย่วง เบ่ตเลเฮม โรฮ. กวน รเมะ เฮอ ติ อื แม มัฮ ฮาเรป. แปน โรฮ ปุย เฌาะ ตัง ย่วง เบ่ตกาเด่อ โรฮ.
51 Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader.
52 โชบั่น ป เฌาะ ตัง ย่วง คีริยัต เยอาริม เซ ไก โรฮ จัตเจือ โฮวน. มัฮ โม ฮาโรเอ, มัฮ แม ปุย อาวต นึง เมือง เมนูโฮต ตา บลัฮ ย่วง เอิน.
52 Os descendentes de Sobal, fundador de Quiriate-Jearim: O povo de Haroé, metade dos manaatitas,
53 จัตเจือ โม อิตไร, โม ปุไท, โม ชุมัต, โม มิชรา, โม โซรา, โม เอตทาโอน, ไม่ โม ป อาวต นึง ย่วง คีริยัต เยอาริม เมอ มัฮ ตื จัตเจือ โชบั่น เซ.
53 e os clãs de Quiriate-Jearim: os itritas, os fateus, os sumateus e os misraeus. Desses descenderam os zoratitas e os estaoleus.
54 ซันมา ป เฌาะ ตัง ย่วง เบ่ตเลเฮม เมอ, โฮวน โรฮ จัตเจือ อื. มัฮ โม เนโทฟา, โม อัตโรต เบ่ตโยอัป, ไม่ โม โซรา ป อาวต ย่วง มานาฮัต ตา บลัฮ ย่วง,
54 Os descendentes de Salma: O povo de Belém e de Atrote-Bete-Joabe, os netofatitas, metade dos manaatitas, os zoreus,
55 เตือง โม ป เกง นึง กัน ไซฮ นังซื ป อาวต นึง ย่วง ยาเบ่ต, ป มัฮ โม ทิราไท, โม ชิเมอี, ไม่ โม ซุคา. ปุย โม เซ เยอ เอีจ มัฮ โม เคไน ป ฮอยจ เน่อึม นึง ฮัมมัต. เอีจ มัฮ โม ป เญือะ ป เอีญ ละ ปุ แตะ ไม่ โม เรคัป.
55 e os clãs dos escribas que viviam em Jabez: os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Esses foram os queneus, descendentes de Hamate, antepassado da família de Recabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.