1 Crônicas 11

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื ฮอยจ โพรม เคะ ด่าวิต นึง เมือง เฮปโรน. อัฮ เฮี ละ อื, “โม เอะ เตือง โอยจ เจอะ มัฮ ตื โกะ เนะ เปละ พาวม ปะ ตื.
1 Todo o Israel se reuniu com Davi em Hebron, e disse: Vê: nós somos teus ossos e tua carne.
2 ไพรม อื เญือม มัฮ ลั่ง ซาอุน กซัต ยุฮ ฮุ, เอีจ มัฮ ปะ ป นัม ตฮัน โม อิซราเอน โฮว รุป เซิก เกอ. เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ อัฮ โรฮ เฮี ละ เปอะ, ‘ปะ ซ เลียง เปอะ โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน อาึ เซ ตอก เลียง ปุย แกะ โฮ. ซ แปน เปอะ กซัต ยุฮ อื,’ เอีจ อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว เยอ,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Já antes, quando Saul era rei, eras tu que conduzias os destinos de Israel. O Senhor, teu Deus, te disse: És tu que apascentarás Israel, meu povo, e serás tu o chefe de Israel, meu povo.
3 เญือม เซ โม ป กวต ป เฮียง ไน โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, ฮอยจ เนอึม เคะ ด่าวิต เซ นึง เมือง เฮปโรน. ด่าวิต ไม่ โม เซ ซันญา ดิ อาึง โอเอีฮ ไม่ ปุ แตะ ซโตฮ เบือ มอยฮ พะจาว. เญือม เซ ปุย เรฮ ลออยฮ นึง ไกญ อื, ดุฮ อื แปน กซัต ยุฮ แตะ. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ตัม ลปุง ซันญา พะจาว ป เอีจ อัฮ ซามูเอน อาึง.
3 Assim todos os anciãos de Israel vieram para junto do rei em Hebron, e Davi concluiu um pacto com eles em Hebron, diante do Senhor; e eles ungiram-no rei de Israel, segundo a palavra do Senhor, pronunciada por Samuel.
4 ติ โฮน อื กซัต ด่าวิต โฮว ไม่ โม ตฮัน อิซราเอน เตือง โอยจ อื ละ ซ ฮาวก ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม. เญือม เซ ป อาวต นา เซ เยอ มัฮ โม เยบุ่ต. อัฮ เวียง เยบุ่ต ไม่ เวียง อาวต แตะ เซ.
4 Foi Davi com todo o Israel contra Jerusalém, isto é, Jebus, onde estavam os jebuseus, habitantes da terra.
5 เญือม เซ โม เยบุ่ต อัฮ เฮี ละ กซัต ด่าวิต เซ, “ปะ แจง โอ เปอะ ปุน เลียก โตะ เวียง อาวต เอะ เอ,” อัฮ เซ ละ อื. ปัง มัฮ ตอก เซ, ด่าวิต เตอ ปุน เป เอิน เวียง ตอน ฆรุง ป อัฮ ปุย เมือง ซีโยน ไม่ เซ. ลอต เอิน ปุย อัฮ เมือง ด่าวิต ไม่ ฆาื อื.
5 Os jebuseus disseram a Davi: Aqui tu não entrarás. Mas Davi se apoderou da fortaleza de Sião, isto é, da cidade de Davi.
6 ด่าวิต อัฮ เฮี ละ โม ตฮัน ยุฮ แตะ, “ป โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ โม เยบุ่ต เซ กา ปุย ไฮญ เญอ, อาึ ซ ดุฮ ปุย เซ เกือฮ แปน ฮัวนา ตฮัน ระ,” อัฮ เซ. เญือม เซ โยอัป กวน เซรุยา เลียก รุป เอิน ไม่ โม เยบุ่ต เซ รกา ปุย ไฮญ, โฮลฮ เนอึม แปน ฮัวนา ตฮัน ฆาื อื.
6 O primeiro, disse ele, seja quem for, que vencer os jebuseus, tornar-se-á chefe e príncipe. O primeiro que subiu foi Joab, filho de Sarvia, e tornou-se chefe.
7 ด่าวิต โฮลฮ เนอึม อาวต นึง เมือง ตอน ฮมัน ฆาื อื, มัฮ เซ ป ลอต ปุย อัฮ นา เซ มัฮ เมือง ด่าวิต ไม่ ฆาื อื.
7 Davi instalou-se na fortaleza; é por isso que a chamaram cidade de Davi.
8 ฟวยจ เซ กซัต ด่าวิต เฌาะ โก โคระ แม โรฮ เมือง เซ เน่อึม นึง ก เทอึม ปุย เตะ ลวง ลั่ก โอก ซเง่ะ ฮอยจ ละ กไน ปุ ปุ. โนก ฮา นา เซ มัฮ โยอัป ป เฌาะ เพรียง เมือง เซ เยอ.
8 Ele fortificou a cidade ao redor, desde Milo até seus arredores, e Joab restaurou o resto da cidade.
9 ด่าวิต เซ ระ อัมนัต ปุ ปุ, มัฮ เบือ อาวต พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ไม่.
9 Davi tornou-se cada vez maior, e o Deus dos exércitos estava com ele.
10 คัก เฮี อื มัฮ มอยฮ โม ตฮัน เกง ยุฮ ด่าวิต. เอีจ มัฮ โม เฮี ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื ป ซนัป ซนุน ด่าวิต แปน กซัต ละ โม อิซราเอน ตัม ลปุง ซันญา พะจาว อาึง, ไม่ เรอึม โรฮ อื เกือฮ บั่นเมือง อาวต อื ตอน ฮมัน.
10 Eis os chefes dos heróis que estavam a serviço de Davi e que o ajudaram com todo o Israel a assegurar seu domínio, a fim de fazê-lo rei, segundo a palavra do Senhor, com respeito a Israel.
11 ปุย รกา นึง อื มัฮ ยาโชเบ่อัม, มัฮ ปุย ซฆลาวม ฮักโมนี. มัฮ ฮัวนา ปุย ไน ปุย ลอวย นึง อื. เอีจ มัฮ ปุย เซ ป ปุน ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง เพลียฮ ยุฮ แตะ ติ โฮน โน่ง ลอวย รอย ปุย เยอ.
11 Eis o número dos heróis que estavam a serviço de Davi: Jesbaão, chefe dos trinta: ele brandiu sua lança contra trezentos homens e os abateu de uma só vez.
12 ฟวยจ ปุย เซ มัฮ แม เอเลอาซา กวน โด่โด่. มัฮ ปุย ไน ซฆลาวม อาโฮ, มัฮ โรฮ ปุย เกง ไน ปุย ลอวย เซ ติ ปุย โรฮ.
12 Depois deste, Eleazar, filho de Dodo, o aoíta, um dos três heróis.
13 เอีจ มัฮ ปุย เรอึม ด่าวิต เญือม รุป อื ไม่ โม ฟีลิซเตีย นึง นาตี ปัตดั่มมิม. นา เซ เยอ ไก รปึม ซมา ปุย เฮงาะ บ่าเล นึง ติ โดฮ. เอีจ มัฮ นา เซ ก ราึต โม อิซราเอน ฮา โม ฟีลิซเตีย เยอ.
13 Estava ele com Davi em Fesdomim, onde os filisteus se tinham reunido para o combate. Lá havia uma terra plantada de cevada, e o exército fugia diante dos filisteus.
14 เอเลอาซา เซ ไม่ ด่าวิต ปังเมอ ปุน อาวต ตอน ฮมัน ลั่ง นา เซ. โฮลฮ เนอึม ยุฮ ยุม ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ. พะจาว เรอึม เนอึม อื, เกือฮ เป เนอึม เป แนม โม เซ.
14 Eles se postaram no meio do campo, defenderam-no e destroçaram os filisteus; e o Senhor assegurou uma grande vitória.
15 ติ โฮน อื, ไน โม ตฮัน เกง ป อัฮ ปุย มู ง่วย ไม่ เซ, เลีฮ เคะ ด่าวิต ลอวย ปุย, ปุก เญือม อาวต อื นึง รอัง ติ โดฮ ซดิ โบ โตะ ทัม อดุ่นลัม. เญือม เซ โม ตฮัน ฟีลิซเตีย เยอ ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง โตะ โลก เรฟาอิม ง่อน.
15 Três dos trinta capitães desceram à rocha, para perto de Davi, junto da caverna de Odolão, enquanto o acampamento dos filisteus estava levantado no vale dos refains.
16 เญือม เซ ด่าวิต เตอ อาวต นึง ปอม ควน เฆีญ อื ติ แตะ นา ก ตอน ฮมัน อื. โม ตฮัน ยุฮ โม ฟีลิซเตีย ง่อน อื ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง ย่วง เบ่ตเลเฮม.
16 Ora, Davi estava na caverna e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
17 เญือม เซ เยอ ด่าวิต อัฮ โอเอีฮ ไม่ รพาวม ซฆลอย แตะ นึง โตก อื ละ ย่วง อาวต แตะ เซ ตอก เฮี, “มัฮ ปุย แล ป เกียฮ เชียต รอาวม เน่อึม นึง นัมโม่ เฆียง โตะ รเวือะ ย่วง เบ่ตเลเฮม ละ ซ เกือฮ อื อาึ ญุ อู?” อัฮ เซ.
17 Davi exprimiu um desejo: Quem me dará de beber, disse ele, da água da cisterna que está às portas de Belém?
18 เญือม เซ ป มัฮ ตฮัน เกง เลือ ลอวย ปุย เซ คนัป เอิน เลียก ซน่ะ ลลาึง ไคะ ยุฮ โม ฟีลิซเตีย เซ ละ ซ เลียก เชียต อื รอาวม นึง นัมโม่ ป ไก เฆียง โตะ รเวือะ ย่วง เบ่ตเลเฮม เซ. ฟวยจ เซ เอีญ ตาว อื ละ ด่าวิต. ด่าวิต เซ ปังเมอ โอ ญุ อื, เรฮ รอาวม เซ ทไว อื ละ พะจาว.
18 Os três homens atravessaram acampamento dos filisteus e tiraram água da cisterna que está à porta de Belém. Eles tomaram e a levaram a Davi, mas Davi não quis bebê-la e fez dela uma libação ao Senhor:
19 อัฮ เฮี ไม่ อื, “โอ พะจาว, อาึ ญุ โตว รอาวม เฮี เยอ. ดัฮ ญุ โฮ ซ มัฮ เอิน เมาะ ญุ อุ ฮนัม โม ป เชียต รอาวม เฮี, นึง โฮลฮ เอิน อื แฆ ไม่ จีวิต แตะ,” อัฮ เซ. มัฮ กัน ตอก เซ ป ปุน ยุฮ โม ตฮัน เกง เลือ ลอวย ปุย เซ.
19 Deus me livre, disse ele, de beber semelhante coisa! Haveria eu de beber o sangue desses homens? Pois foi arriscando a própria vida que ma trouxeram. E recusou bebê-la. Eis o que fizeram esses três bravos.
20 ป มัฮ อาบี่ไช ปุ โยอัป เปอ, มัฮ ฮัวนา ตฮัน มู ง่วย เซ, อาบี่ไช เซ ตุย เพลียฮ ยุฮ แตะ ตอซู ปุ แตะ ไม่ ตฮัน 300 ปุย, โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ อื แกล. โฮลฮ โรฮ มอยฮ ไมจ แตะ ตอก ปุย ลอวย เซ โรฮ.
20 Abisai, irmão de Joab, era o chefe dos três; brandiu sua lança contra trezentos homens; matou-os e adquiriu um nome entre os três.
21 ไน โม ตฮัน มู ง่วย เซ มัฮ อาบี่ไช เซ ป พรุ มอยฮ นึง อื ฮา ปุย ไฮญ เญอ. โฮลฮ เอิน แปน ฮัวนา โฮมว แตะ, ปังเมอ โอ ลั่ง ดิ ระ เนอึม มอยฮ เมาะ ตฮัน เกง เลือ ลอวย ปุย นึง อื เซ.
21 Era o mais considerado da segunda tríade e foi o seu chefe, mas não se igualou aos três primeiros;
22 เบ่ไนยา กวน เยโฮยาด่า ปุย ย่วง คัปเซเอน เนอ, มัฮ ปุย เกง เลือ ไม่ อื, มัฮ โรฮ ปุย กอ เป นึง กัน รุป แตะ. โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ตฮัน เกง เลือ เมือง โมอัป ลอา ปุย. ติ โฮน อื โฮว เลียก โตะ คื, โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ รเวีย ซิงโต นึง โตะ คื เซ ติ ตัว, ปุก เญือม เลีฮ ฮิมะ ไม่ อื.
22 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em altos feitos, originário de Cabseel, foi o que venceu os dois filhos de Ariel, de Moab. Foi ele também quem desceu e matou o leão na cisterna, num dia em que nevava.
23 โฮลฮ โรฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปรเมะ ระ ฮลาวง ป มัฮ โม อียิป ติ ปุย. ปุย เซ เยอ ฮลาวง เอิน พอน รเนฮ เอิน. ปุย อียิป เซ ไปญ เพลียฮ ยุฮ แตะ, ครอง เพลียฮ ยุฮ อื เซ ระ ลัมเลือ เอิน. เมาะ เอิน โคะ ลกลอม ไตญ ปุย เอิน. เบ่ไนยา เยอ ปังเมอ ไปญ เยือ โคะ ฆิ แตะ, เลีฮ โรฮ ไม่ อื เคะ ปุย เซ. ลู ตุย เพลียฮ ยุฮ ปุย อียิป เซ ฮา เตะ อื, ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง เพลียฮ ยุฮ โกะ อื เซ ไอฮ.
23 Foi ele ainda quem venceu um egípcio de cinco côvados de altura; esse egípcio tinha na mão uma lança semelhante a um cilindro de tear de tecelão. Foi contra ele com um bordão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a própria lança.
24 มัฮ กัน ตอก เซ ป ยุฮ เบ่ไนยา กวน เยโฮยาด่า เซ. แปน โรฮ ปุย พรุ มอยฮ เบือ อื ตอก ตฮัน เกง เลือ ลอวย ปุย เซ โรฮ.
24 Eis o que fez Banaias, filho de Jojada, que foi célebre entre os três valentes.
25 เบ่ไนยา เซ ลอต แปน ปุย โฮลฮ มอยฮ ไมจ แตะ โฮฮ ฮา ปุย ไฮญ ไน โม ตฮัน ป อัฮ ปุย มู ง่วย ไม่ เซ, ปังเมอ โอ ลั่ง ดิ ระ เนอึม มอยฮ เมาะ ตฮัน เกง ลอวย ปุย เซ. ด่าวิต เตอ ลอต เกือฮ อื แปน ฮัวนา ตฮัน ป โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต ฆาื อื.
25 Era mais considerado que os trinta; todavia não se igualou aos três. Davi o colocou à testa de sua guarda.
26 — ausente —
26 Valentes homens do exército: Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
27 — ausente —
27 Samot, de Aori; Heles, de Falon:
28 — ausente —
28 Hira, filho de Aces, de Técua;
29 — ausente —
29 Abieser, de Anatot; Sobocai, o husatita; Ilai, o aoíta; Maarai, de Netofa;
30 — ausente —
30 Heled, filho de Baana, de Netofa;
31 — ausente —
31 Etai, filho de Ribai, de Gabaa, dos filhos de Benjamim; Banaia, de Faraton;
32 — ausente —
32 Hurai, dos vales de Gaas; Abiel, de Araba; Azmavet, de Baurão; Eliaba, de Salabon; Bené-Assem de Gezon;
33 — ausente —
33 Jonatã, filho de Sage, de Arar;
34 — ausente —
34 Aião, filho de Sacar, de Arar;
35 — ausente —
35 Elifal, filho de Ur; Hefer, de Mequera;
36 — ausente —
36 Aia, de Felon; Hesro, de Carmelo;
37 — ausente —
37 Naarai, filho de Asbai; Joel, irmão de Natã;
38 — ausente —
38 Mibaar, filho de Agarai;
39 — ausente —
39 Selec, o amonita; Naarai, de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
40 — ausente —
40 Ira, de Jeter; Gareb, de Jeter;
41 — ausente —
41 Urias, o hiteu; Zabad, filho de Ooli;
42 — ausente —
42 Adina, filho de Siza, filho de Rubem, chefe dos rubenitas, e com ele trinta homens;
43 — ausente —
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Matã;
44 — ausente —
44 Ozías, de Astarot; Sarna e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 — ausente —
45 Jediel, filho de Samri; Joa, seu irmão, o tosaíta;
46 — ausente —
46 Eliel, de Maum; Jeribai e Josaia, filhos de Elnaem; Jetma, o moabita;
47 — ausente —
47 Eliel, Obed e Jasiel, de Masobia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.