1 Crônicas 11

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื ฮอยจ โพรม เคะ ด่าวิต นึง เมือง เฮปโรน. อัฮ เฮี ละ อื, “โม เอะ เตือง โอยจ เจอะ มัฮ ตื โกะ เนะ เปละ พาวม ปะ ตื.
1 Então todo o Israel se reuniu com Davi, em Hebrom, dizendo: — Veja, somos do mesmo povo que o senhor, ó rei.
2 ไพรม อื เญือม มัฮ ลั่ง ซาอุน กซัต ยุฮ ฮุ, เอีจ มัฮ ปะ ป นัม ตฮัน โม อิซราเอน โฮว รุป เซิก เกอ. เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ อัฮ โรฮ เฮี ละ เปอะ, ‘ปะ ซ เลียง เปอะ โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน อาึ เซ ตอก เลียง ปุย แกะ โฮ. ซ แปน เปอะ กซัต ยุฮ อื,’ เอีจ อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว เยอ,” อัฮ เซ ละ อื.
2 No passado, quando Saul ainda era o rei, era o senhor quem fazia saídas e entradas militares com Israel. Também o Senhor , seu Deus, lhe disse: “Você apascentará o meu povo de Israel e será príncipe sobre o meu povo de Israel.”
3 เญือม เซ โม ป กวต ป เฮียง ไน โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, ฮอยจ เนอึม เคะ ด่าวิต เซ นึง เมือง เฮปโรน. ด่าวิต ไม่ โม เซ ซันญา ดิ อาึง โอเอีฮ ไม่ ปุ แตะ ซโตฮ เบือ มอยฮ พะจาว. เญือม เซ ปุย เรฮ ลออยฮ นึง ไกญ อื, ดุฮ อื แปน กซัต ยุฮ แตะ. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ตัม ลปุง ซันญา พะจาว ป เอีจ อัฮ ซามูเอน อาึง.
3 Assim todos os anciãos de Israel foram falar com o rei, em Hebrom. E Davi fez com eles uma aliança em Hebrom, diante do Senhor . E eles ungiram Davi rei sobre Israel, segundo a palavra do Senhor por meio de Samuel.
4 ติ โฮน อื กซัต ด่าวิต โฮว ไม่ โม ตฮัน อิซราเอน เตือง โอยจ อื ละ ซ ฮาวก ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม. เญือม เซ ป อาวต นา เซ เยอ มัฮ โม เยบุ่ต. อัฮ เวียง เยบุ่ต ไม่ เวียง อาวต แตะ เซ.
4 Davi partiu com todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus que moravam naquela terra.
5 เญือม เซ โม เยบุ่ต อัฮ เฮี ละ กซัต ด่าวิต เซ, “ปะ แจง โอ เปอะ ปุน เลียก โตะ เวียง อาวต เอะ เอ,” อัฮ เซ ละ อื. ปัง มัฮ ตอก เซ, ด่าวิต เตอ ปุน เป เอิน เวียง ตอน ฆรุง ป อัฮ ปุย เมือง ซีโยน ไม่ เซ. ลอต เอิน ปุย อัฮ เมือง ด่าวิต ไม่ ฆาื อื.
5 Os moradores de Jebus disseram a Davi: — Você não entrará aqui. Porém Davi tomou a fortaleza de Sião, isto é, a Cidade de Davi.
6 ด่าวิต อัฮ เฮี ละ โม ตฮัน ยุฮ แตะ, “ป โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ โม เยบุ่ต เซ กา ปุย ไฮญ เญอ, อาึ ซ ดุฮ ปุย เซ เกือฮ แปน ฮัวนา ตฮัน ระ,” อัฮ เซ. เญือม เซ โยอัป กวน เซรุยา เลียก รุป เอิน ไม่ โม เยบุ่ต เซ รกา ปุย ไฮญ, โฮลฮ เนอึม แปน ฮัวนา ตฮัน ฆาื อื.
6 Porque Davi disse: — O primeiro a atacar os jebuseus será o chefe e comandante. Então Joabe, filho de Zeruia, atacou em primeiro lugar e foi feito chefe.
7 ด่าวิต โฮลฮ เนอึม อาวต นึง เมือง ตอน ฮมัน ฆาื อื, มัฮ เซ ป ลอต ปุย อัฮ นา เซ มัฮ เมือง ด่าวิต ไม่ ฆาื อื.
7 Assim, Davi morou na fortaleza; por isso ela foi chamada de Cidade de Davi.
8 ฟวยจ เซ กซัต ด่าวิต เฌาะ โก โคระ แม โรฮ เมือง เซ เน่อึม นึง ก เทอึม ปุย เตะ ลวง ลั่ก โอก ซเง่ะ ฮอยจ ละ กไน ปุ ปุ. โนก ฮา นา เซ มัฮ โยอัป ป เฌาะ เพรียง เมือง เซ เยอ.
8 Ele foi edificando a cidade ao redor, desde Milo, completando o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 ด่าวิต เซ ระ อัมนัต ปุ ปุ, มัฮ เบือ อาวต พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ไม่.
9 Davi ia crescendo em poder cada vez mais, porque o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 คัก เฮี อื มัฮ มอยฮ โม ตฮัน เกง ยุฮ ด่าวิต. เอีจ มัฮ โม เฮี ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื ป ซนัป ซนุน ด่าวิต แปน กซัต ละ โม อิซราเอน ตัม ลปุง ซันญา พะจาว อาึง, ไม่ เรอึม โรฮ อื เกือฮ บั่นเมือง อาวต อื ตอน ฮมัน.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram valorosamente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, segundo a palavra do Senhor , no que diz respeito a esse povo.
11 ปุย รกา นึง อื มัฮ ยาโชเบ่อัม, มัฮ ปุย ซฆลาวม ฮักโมนี. มัฮ ฮัวนา ปุย ไน ปุย ลอวย นึง อื. เอีจ มัฮ ปุย เซ ป ปุน ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง เพลียฮ ยุฮ แตะ ติ โฮน โน่ง ลอวย รอย ปุย เยอ.
11 Eis a lista dos valentes de Davi: Jasobeão, hacmonita, o principal dos trinta; este brandiu a sua lança contra trezentos homens e os matou de uma só vez.
12 ฟวยจ ปุย เซ มัฮ แม เอเลอาซา กวน โด่โด่. มัฮ ปุย ไน ซฆลาวม อาโฮ, มัฮ โรฮ ปุย เกง ไน ปุย ลอวย เซ ติ ปุย โรฮ.
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta, que era um dos três valentes.
13 เอีจ มัฮ ปุย เรอึม ด่าวิต เญือม รุป อื ไม่ โม ฟีลิซเตีย นึง นาตี ปัตดั่มมิม. นา เซ เยอ ไก รปึม ซมา ปุย เฮงาะ บ่าเล นึง ติ โดฮ. เอีจ มัฮ นา เซ ก ราึต โม อิซราเอน ฮา โม ฟีลิซเตีย เยอ.
13 Este estava com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para a batalha. Havia ali uma plantação de cevada; e o povo fugiu dos filisteus.
14 เอเลอาซา เซ ไม่ ด่าวิต ปังเมอ ปุน อาวต ตอน ฮมัน ลั่ง นา เซ. โฮลฮ เนอึม ยุฮ ยุม ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ. พะจาว เรอึม เนอึม อื, เกือฮ เป เนอึม เป แนม โม เซ.
14 Puseram-se no meio daquele terreno, defenderam-no e mataram os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
15 ติ โฮน อื, ไน โม ตฮัน เกง ป อัฮ ปุย มู ง่วย ไม่ เซ, เลีฮ เคะ ด่าวิต ลอวย ปุย, ปุก เญือม อาวต อื นึง รอัง ติ โดฮ ซดิ โบ โตะ ทัม อดุ่นลัม. เญือม เซ โม ตฮัน ฟีลิซเตีย เยอ ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง โตะ โลก เรฟาอิม ง่อน.
15 Três dos trinta chefes desceram à rocha, para falar com Davi na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
16 เญือม เซ ด่าวิต เตอ อาวต นึง ปอม ควน เฆีญ อื ติ แตะ นา ก ตอน ฮมัน อื. โม ตฮัน ยุฮ โม ฟีลิซเตีย ง่อน อื ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง ย่วง เบ่ตเลเฮม.
16 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 เญือม เซ เยอ ด่าวิต อัฮ โอเอีฮ ไม่ รพาวม ซฆลอย แตะ นึง โตก อื ละ ย่วง อาวต แตะ เซ ตอก เฮี, “มัฮ ปุย แล ป เกียฮ เชียต รอาวม เน่อึม นึง นัมโม่ เฆียง โตะ รเวือะ ย่วง เบ่ตเลเฮม ละ ซ เกือฮ อื อาึ ญุ อู?” อัฮ เซ.
17 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
18 เญือม เซ ป มัฮ ตฮัน เกง เลือ ลอวย ปุย เซ คนัป เอิน เลียก ซน่ะ ลลาึง ไคะ ยุฮ โม ฟีลิซเตีย เซ ละ ซ เลียก เชียต อื รอาวม นึง นัมโม่ ป ไก เฆียง โตะ รเวือะ ย่วง เบ่ตเลเฮม เซ. ฟวยจ เซ เอีญ ตาว อื ละ ด่าวิต. ด่าวิต เซ ปังเมอ โอ ญุ อื, เรฮ รอาวม เซ ทไว อื ละ พะจาว.
18 Então aqueles três romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
19 อัฮ เฮี ไม่ อื, “โอ พะจาว, อาึ ญุ โตว รอาวม เฮี เยอ. ดัฮ ญุ โฮ ซ มัฮ เอิน เมาะ ญุ อุ ฮนัม โม ป เชียต รอาวม เฮี, นึง โฮลฮ เอิน อื แฆ ไม่ จีวิต แตะ,” อัฮ เซ. มัฮ กัน ตอก เซ ป ปุน ยุฮ โม ตฮัน เกง เลือ ลอวย ปุย เซ.
19 E disse: — Longe de mim, ó meu Deus, fazer tal coisa! Beberia eu o sangue dos homens que lá foram colocando em risco a sua vida? Pois, arriscando a sua vida, a trouxeram. E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
20 ป มัฮ อาบี่ไช ปุ โยอัป เปอ, มัฮ ฮัวนา ตฮัน มู ง่วย เซ, อาบี่ไช เซ ตุย เพลียฮ ยุฮ แตะ ตอซู ปุ แตะ ไม่ ตฮัน 300 ปุย, โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ อื แกล. โฮลฮ โรฮ มอยฮ ไมจ แตะ ตอก ปุย ลอวย เซ โรฮ.
20 Também Abisai, irmão de Joabe, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
21 ไน โม ตฮัน มู ง่วย เซ มัฮ อาบี่ไช เซ ป พรุ มอยฮ นึง อื ฮา ปุย ไฮญ เญอ. โฮลฮ เอิน แปน ฮัวนา โฮมว แตะ, ปังเมอ โอ ลั่ง ดิ ระ เนอึม มอยฮ เมาะ ตฮัน เกง เลือ ลอวย ปุย นึง อื เซ.
21 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
22 เบ่ไนยา กวน เยโฮยาด่า ปุย ย่วง คัปเซเอน เนอ, มัฮ ปุย เกง เลือ ไม่ อื, มัฮ โรฮ ปุย กอ เป นึง กัน รุป แตะ. โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ตฮัน เกง เลือ เมือง โมอัป ลอา ปุย. ติ โฮน อื โฮว เลียก โตะ คื, โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ รเวีย ซิงโต นึง โตะ คื เซ ติ ตัว, ปุก เญือม เลีฮ ฮิมะ ไม่ อื.
22 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
23 โฮลฮ โรฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปรเมะ ระ ฮลาวง ป มัฮ โม อียิป ติ ปุย. ปุย เซ เยอ ฮลาวง เอิน พอน รเนฮ เอิน. ปุย อียิป เซ ไปญ เพลียฮ ยุฮ แตะ, ครอง เพลียฮ ยุฮ อื เซ ระ ลัมเลือ เอิน. เมาะ เอิน โคะ ลกลอม ไตญ ปุย เอิน. เบ่ไนยา เยอ ปังเมอ ไปญ เยือ โคะ ฆิ แตะ, เลีฮ โรฮ ไม่ อื เคะ ปุย เซ. ลู ตุย เพลียฮ ยุฮ ปุย อียิป เซ ฮา เตะ อื, ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง เพลียฮ ยุฮ โกะ อื เซ ไอฮ.
23 Matou também um egípcio, homem de dois metros e vinte de altura; o egípcio trazia na mão uma lança como o eixo do tecelão, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
24 มัฮ กัน ตอก เซ ป ยุฮ เบ่ไนยา กวน เยโฮยาด่า เซ. แปน โรฮ ปุย พรุ มอยฮ เบือ อื ตอก ตฮัน เกง เลือ ลอวย ปุย เซ โรฮ.
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
25 เบ่ไนยา เซ ลอต แปน ปุย โฮลฮ มอยฮ ไมจ แตะ โฮฮ ฮา ปุย ไฮญ ไน โม ตฮัน ป อัฮ ปุย มู ง่วย ไม่ เซ, ปังเมอ โอ ลั่ง ดิ ระ เนอึม มอยฮ เมาะ ตฮัน เกง ลอวย ปุย เซ. ด่าวิต เตอ ลอต เกือฮ อื แปน ฮัวนา ตฮัน ป โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต ฆาื อื.
25 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
26 — ausente —
26 Os heróis dos exércitos foram: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 — ausente —
27 Samote, harorita; Heles, pelonita;
28 — ausente —
28 Ira, filho de Iques, tecoíta; Abiezer, anatotita;
29 — ausente —
29 Sibecai, husatita; Ilai, aoíta;
30 — ausente —
30 Maarai, netofatita; Helede, filho de Baaná, netofatita;
31 — ausente —
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, piratonita;
32 — ausente —
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, arbatita;
33 — ausente —
33 Azmavete, baarumita; Eliaba, saalbonita;
34 — ausente —
34 Benê-Hasém, gizonita; Jônatas, filho de Sage, hararita;
35 — ausente —
35 Aião, filho de Sacar, hararita; Elifal, filho de Ur;
36 — ausente —
36 Héfer, mequeratita; Aías, pelonita;
37 — ausente —
37 Hezro, carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 — ausente —
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 — ausente —
39 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
40 — ausente —
40 Ira, o itrita; Garebe, itrita;
41 — ausente —
41 Urias, heteu; Zabade, filho de Alai;
42 — ausente —
42 Adina, filho de Siza, rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 — ausente —
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, mitenita;
44 — ausente —
44 Uzias, asteratita, Sama e Jeiel, filhos de Hotão, aroerita;
45 — ausente —
45 Jediael, filho de Sinri, e Joá, seu irmão, tizita;
46 — ausente —
46 Eliel, maavita, Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, moabita;
47 — ausente —
47 Eliel, Obede e Jaasiel, de Zobá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.