1 Crônicas 11

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ฟวยจ เซ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื ฮอยจ โพรม เคะ ด่าวิต นึง เมือง เฮปโรน. อัฮ เฮี ละ อื, “โม เอะ เตือง โอยจ เจอะ มัฮ ตื โกะ เนะ เปละ พาวม ปะ ตื.
1 Então todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebron, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 ไพรม อื เญือม มัฮ ลั่ง ซาอุน กซัต ยุฮ ฮุ, เอีจ มัฮ ปะ ป นัม ตฮัน โม อิซราเอน โฮว รุป เซิก เกอ. เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ อัฮ โรฮ เฮี ละ เปอะ, ‘ปะ ซ เลียง เปอะ โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน อาึ เซ ตอก เลียง ปุย แกะ โฮ. ซ แปน เปอะ กซัต ยุฮ อื,’ เอีจ อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว เยอ,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Já dantes, quando Saul ainda era rei, eras tu o que fazias Israel sair, e entrar; também o Senhor teu Deus te disse: Tu apascentaras o meu povo Israel; tu serás príncipe sobre o meu povo Israel.
3 เญือม เซ โม ป กวต ป เฮียง ไน โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, ฮอยจ เนอึม เคะ ด่าวิต เซ นึง เมือง เฮปโรน. ด่าวิต ไม่ โม เซ ซันญา ดิ อาึง โอเอีฮ ไม่ ปุ แตะ ซโตฮ เบือ มอยฮ พะจาว. เญือม เซ ปุย เรฮ ลออยฮ นึง ไกญ อื, ดุฮ อื แปน กซัต ยุฮ แตะ. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ตัม ลปุง ซันญา พะจาว ป เอีจ อัฮ ซามูเอน อาึง.
3 Assim vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom; e Davi fez com eles um pacto em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor por intermédio de Samuel.
4 ติ โฮน อื กซัต ด่าวิต โฮว ไม่ โม ตฮัน อิซราเอน เตือง โอยจ อื ละ ซ ฮาวก ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม. เญือม เซ ป อาวต นา เซ เยอ มัฮ โม เยบุ่ต. อัฮ เวียง เยบุ่ต ไม่ เวียง อาวต แตะ เซ.
4 Então Davi, com todo o Israel, partiu para Jerusalém , que é Jebus; e estavam ali os jebuseus, habitantes da terra.
5 เญือม เซ โม เยบุ่ต อัฮ เฮี ละ กซัต ด่าวิต เซ, “ปะ แจง โอ เปอะ ปุน เลียก โตะ เวียง อาวต เอะ เอ,” อัฮ เซ ละ อื. ปัง มัฮ ตอก เซ, ด่าวิต เตอ ปุน เป เอิน เวียง ตอน ฆรุง ป อัฮ ปุย เมือง ซีโยน ไม่ เซ. ลอต เอิน ปุย อัฮ เมือง ด่าวิต ไม่ ฆาื อื.
5 E disseram os habitantes de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Não obstante isso, Davi tomou a fortaleza de Sião, que é a cidade de Davi.
6 ด่าวิต อัฮ เฮี ละ โม ตฮัน ยุฮ แตะ, “ป โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ โม เยบุ่ต เซ กา ปุย ไฮญ เญอ, อาึ ซ ดุฮ ปุย เซ เกือฮ แปน ฮัวนา ตฮัน ระ,” อัฮ เซ. เญือม เซ โยอัป กวน เซรุยา เลียก รุป เอิน ไม่ โม เยบุ่ต เซ รกา ปุย ไฮญ, โฮลฮ เนอึม แปน ฮัวนา ตฮัน ฆาื อื.
6 Davi disse: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e capitão. E Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro, pelo que foi feito chefe.
7 ด่าวิต โฮลฮ เนอึม อาวต นึง เมือง ตอน ฮมัน ฆาื อื, มัฮ เซ ป ลอต ปุย อัฮ นา เซ มัฮ เมือง ด่าวิต ไม่ ฆาื อื.
7 Então Davi habitou na fortaleza, e por isso foi chamada cidade de Davi.
8 ฟวยจ เซ กซัต ด่าวิต เฌาะ โก โคระ แม โรฮ เมือง เซ เน่อึม นึง ก เทอึม ปุย เตะ ลวง ลั่ก โอก ซเง่ะ ฮอยจ ละ กไน ปุ ปุ. โนก ฮา นา เซ มัฮ โยอัป ป เฌาะ เพรียง เมือง เซ เยอ.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo em diante; e Joabe reparou o resto da cidade.
9 ด่าวิต เซ ระ อัมนัต ปุ ปุ, มัฮ เบือ อาวต พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ไม่.
9 Davi tornava-se cada vez mais forte; porque o Senhor dos exércitos era com ele.
10 คัก เฮี อื มัฮ มอยฮ โม ตฮัน เกง ยุฮ ด่าวิต. เอีจ มัฮ โม เฮี ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื ป ซนัป ซนุน ด่าวิต แปน กซัต ละ โม อิซราเอน ตัม ลปุง ซันญา พะจาว อาึง, ไม่ เรอึม โรฮ อื เกือฮ บั่นเมือง อาวต อื ตอน ฮมัน.
10 São estes os chefes dos valentes de Davi, que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor, no tocante a Israel.
11 ปุย รกา นึง อื มัฮ ยาโชเบ่อัม, มัฮ ปุย ซฆลาวม ฮักโมนี. มัฮ ฮัวนา ปุย ไน ปุย ลอวย นึง อื. เอีจ มัฮ ปุย เซ ป ปุน ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง เพลียฮ ยุฮ แตะ ติ โฮน โน่ง ลอวย รอย ปุย เยอ.
11 Esta é a relação dos valentes de Davi: Jasobeão, filho dum hacmonita, o chefe dos trinta, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, duma só vez os matou.
12 ฟวยจ ปุย เซ มัฮ แม เอเลอาซา กวน โด่โด่. มัฮ ปุย ไน ซฆลาวม อาโฮ, มัฮ โรฮ ปุย เกง ไน ปุย ลอวย เซ ติ ปุย โรฮ.
12 Depois dele, Eleazar, filho de Dodó, o aoíta; ele estava entre os três valentes.
13 เอีจ มัฮ ปุย เรอึม ด่าวิต เญือม รุป อื ไม่ โม ฟีลิซเตีย นึง นาตี ปัตดั่มมิม. นา เซ เยอ ไก รปึม ซมา ปุย เฮงาะ บ่าเล นึง ติ โดฮ. เอีจ มัฮ นา เซ ก ราึต โม อิซราเอน ฮา โม ฟีลิซเตีย เยอ.
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, onde havia um pedaço de campo cheio de cevada; e o povo fugia de diante dos filisteus.
14 เอเลอาซา เซ ไม่ ด่าวิต ปังเมอ ปุน อาวต ตอน ฮมัน ลั่ง นา เซ. โฮลฮ เนอึม ยุฮ ยุม ไม่ โม ฟีลิซเตีย เซ. พะจาว เรอึม เนอึม อื, เกือฮ เป เนอึม เป แนม โม เซ.
14 Mas eles se puseram no meio daquele campo, e o defenderam, e mataram os filisteus; e o Senhor os salvou com uma grande vitória.
15 ติ โฮน อื, ไน โม ตฮัน เกง ป อัฮ ปุย มู ง่วย ไม่ เซ, เลีฮ เคะ ด่าวิต ลอวย ปุย, ปุก เญือม อาวต อื นึง รอัง ติ โดฮ ซดิ โบ โตะ ทัม อดุ่นลัม. เญือม เซ โม ตฮัน ฟีลิซเตีย เยอ ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง โตะ โลก เรฟาอิม ง่อน.
15 Três dos trinta chefes desceram à penha; a ter com Davi, na caverna de Adulão; e o exército dos filisteus estará acampado no vale de Refaim.
16 เญือม เซ ด่าวิต เตอ อาวต นึง ปอม ควน เฆีญ อื ติ แตะ นา ก ตอน ฮมัน อื. โม ตฮัน ยุฮ โม ฟีลิซเตีย ง่อน อื ตัง ไคะ ยุฮ แตะ นึง ย่วง เบ่ตเลเฮม.
16 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
17 เญือม เซ เยอ ด่าวิต อัฮ โอเอีฮ ไม่ รพาวม ซฆลอย แตะ นึง โตก อื ละ ย่วง อาวต แตะ เซ ตอก เฮี, “มัฮ ปุย แล ป เกียฮ เชียต รอาวม เน่อึม นึง นัมโม่ เฆียง โตะ รเวือะ ย่วง เบ่ตเลเฮม ละ ซ เกือฮ อื อาึ ญุ อู?” อัฮ เซ.
17 E Davi, ofegante, exclamou: Quem me dera beber da água do poço de Belém, que está junto à porta!
18 เญือม เซ ป มัฮ ตฮัน เกง เลือ ลอวย ปุย เซ คนัป เอิน เลียก ซน่ะ ลลาึง ไคะ ยุฮ โม ฟีลิซเตีย เซ ละ ซ เลียก เชียต อื รอาวม นึง นัมโม่ ป ไก เฆียง โตะ รเวือะ ย่วง เบ่ตเลเฮม เซ. ฟวยจ เซ เอีญ ตาว อื ละ ด่าวิต. ด่าวิต เซ ปังเมอ โอ ญุ อื, เรฮ รอาวม เซ ทไว อื ละ พะจาว.
18 Então aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água do poço de Belém, que estava junto à porta, e a trouxeram a Davi; porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor,
19 อัฮ เฮี ไม่ อื, “โอ พะจาว, อาึ ญุ โตว รอาวม เฮี เยอ. ดัฮ ญุ โฮ ซ มัฮ เอิน เมาะ ญุ อุ ฮนัม โม ป เชียต รอาวม เฮี, นึง โฮลฮ เอิน อื แฆ ไม่ จีวิต แตะ,” อัฮ เซ. มัฮ กัน ตอก เซ ป ปุน ยุฮ โม ตฮัน เกง เลือ ลอวย ปุย เซ.
19 dizendo: Não permita meu Deus que eu faça isso! Beberia eu o sangue da vida destes homens? Pois com perigo das suas vidas a trouxeram. Assim, não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
20 ป มัฮ อาบี่ไช ปุ โยอัป เปอ, มัฮ ฮัวนา ตฮัน มู ง่วย เซ, อาบี่ไช เซ ตุย เพลียฮ ยุฮ แตะ ตอซู ปุ แตะ ไม่ ตฮัน 300 ปุย, โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ อื แกล. โฮลฮ โรฮ มอยฮ ไมจ แตะ ตอก ปุย ลอวย เซ โรฮ.
20 Abisai, irmão de Joabe, era o chefe dos três; o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os matou, e teve nome entre os três.
21 ไน โม ตฮัน มู ง่วย เซ มัฮ อาบี่ไช เซ ป พรุ มอยฮ นึง อื ฮา ปุย ไฮญ เญอ. โฮลฮ เอิน แปน ฮัวนา โฮมว แตะ, ปังเมอ โอ ลั่ง ดิ ระ เนอึม มอยฮ เมาะ ตฮัน เกง เลือ ลอวย ปุย นึง อื เซ.
21 Ele foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi feito chefe deles; todavia não igualou aos primeiros três.
22 เบ่ไนยา กวน เยโฮยาด่า ปุย ย่วง คัปเซเอน เนอ, มัฮ ปุย เกง เลือ ไม่ อื, มัฮ โรฮ ปุย กอ เป นึง กัน รุป แตะ. โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ตฮัน เกง เลือ เมือง โมอัป ลอา ปุย. ติ โฮน อื โฮว เลียก โตะ คื, โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ รเวีย ซิงโต นึง โตะ คื เซ ติ ตัว, ปุก เญือม เลีฮ ฮิมะ ไม่ อื.
22 Havia também Benaías, filho de Jeoiada, filho de um homem valente de Cabzeel, autor de grandes feitos; este matou dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
23 โฮลฮ โรฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปรเมะ ระ ฮลาวง ป มัฮ โม อียิป ติ ปุย. ปุย เซ เยอ ฮลาวง เอิน พอน รเนฮ เอิน. ปุย อียิป เซ ไปญ เพลียฮ ยุฮ แตะ, ครอง เพลียฮ ยุฮ อื เซ ระ ลัมเลือ เอิน. เมาะ เอิน โคะ ลกลอม ไตญ ปุย เอิน. เบ่ไนยา เยอ ปังเมอ ไปญ เยือ โคะ ฆิ แตะ, เลีฮ โรฮ ไม่ อื เคะ ปุย เซ. ลู ตุย เพลียฮ ยุฮ ปุย อียิป เซ ฮา เตะ อื, ยุฮ ยุม ไม่ อื นึง เพลียฮ ยุฮ โกะ อื เซ ไอฮ.
23 Matou também um egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados. O egípcio tinha na mão uma lança como o órgão de tecelão; mas Benaías desceu contra ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança e com ela o matou.
24 มัฮ กัน ตอก เซ ป ยุฮ เบ่ไนยา กวน เยโฮยาด่า เซ. แปน โรฮ ปุย พรุ มอยฮ เบือ อื ตอก ตฮัน เกง เลือ ลอวย ปุย เซ โรฮ.
24 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
25 เบ่ไนยา เซ ลอต แปน ปุย โฮลฮ มอยฮ ไมจ แตะ โฮฮ ฮา ปุย ไฮญ ไน โม ตฮัน ป อัฮ ปุย มู ง่วย ไม่ เซ, ปังเมอ โอ ลั่ง ดิ ระ เนอึม มอยฮ เมาะ ตฮัน เกง ลอวย ปุย เซ. ด่าวิต เตอ ลอต เกือฮ อื แปน ฮัวนา ตฮัน ป โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต ฆาื อื.
25 e o mais ilustre, contudo não igualou aos primeiros três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 — ausente —
26 Os valentes dos exércitos: Asael, irmão de Joabe; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
27 — ausente —
27 Samote, o harorita; Helez, o pelonita;
28 — ausente —
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 — ausente —
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 — ausente —
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 — ausente —
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaías, o piratonita;
32 — ausente —
32 Hurai, dos ribeiros de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 — ausente —
33 Azmavete, o baarumita; Eliabá, o saalbonita;
34 — ausente —
34 dos filhos de Hasem, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 — ausente —
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur.
36 — ausente —
36 Hefer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 — ausente —
37 Hezro, o carmelita; , Naarai, filho de Ebzai;
38 — ausente —
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Harri;
39 — ausente —
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeniia;
40 — ausente —
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 — ausente —
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 — ausente —
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas, e com ele trinta;
43 — ausente —
43 Hanã, filho de Maacá; Jeosafá, o mitnita;
44 — ausente —
44 Uzias, o asteratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 — ausente —
45 Jediael, filho de Sínri, e Joá, seu irmão, o tizita;
46 — ausente —
46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, o moabita;
47 — ausente —
47 Eliel, Obede e Jaasiel, o mezobaíta

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.