1 Coríntios 9
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 อาึ ซ อัฮ ละ เปอะ, อาึ มัฮ โตว ครา เซีญ ปุย. อาึ มัฮ โรฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู ติ ปุย, โม่ มัฮ? อาึ โม่ เอีจ โฮลฮ ยุ นึง ไง่ แตะ พะเยซู จาว ยุฮ เอะ เอ? โม เปะ โม่ มัฮ เอีญ เปอะ เคะ พะจาว เบือ ยุฮ อาึ กัน ละ พะโองจาว?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 ปัง โอ ปุย ไฮญ เมีญ อาึ มัฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง อื, โม เปะ ยุง เปอะ ไอฮ เอีจ มัฮ อาึ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง อื เซ. เอีจ ที นึง โฮลฮ โม เปะ จีวิต โคระ แตะ มัฮ โรฮ อาึ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู ติ ปุย เยอ.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 เญือม ไก ป ฆวต ตัก อาึ อื, อาึ รโฮงะ ซื ละ อื ตอก เฮี.
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 เอะ เอีจ ปุก ละ โฮลฮ โฮะ ป โซม ป ปอน แตะ เบือ กัน ยุฮ แตะ, โม่ ปุก?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 มัฮ ไก ปรโปวน เญือะ อาึ ไน พะจาว, ดัฮ โรวก โรฮ ไม่ แตะ ตอก โรวก เปโตร อื ไม่ ปุเลีฮ พะโองจาว ไม่ โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง ไฮญ อื เซ, อาึ โม่ โรฮ ลัง โรวก ไม่ แตะ?
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 อัม แกต เปอะ มัฮ อาึ ไม่ บ่าระนาบ่า โน่ง ป ไมจ แนฮ รซอฮ ละ ริ แตะ ป โซม ป ปอน แตะ?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 อัม ไก ตฮัน โซม จีลิต โกะ แตะ ไอฮ แฮ? อัม ไก ป ซมา อะงุน โตะ รปึม เตือง โอ แตะ โฮลฮ โซม เปลิ อื? อัม ไก ง่อน ป เลียง แกะ โอ โฮลฮ ญุ รอาวม ตาึฮ อื? แจง โอ อื ไก.
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 มัฮ โตว ลปุง แพป ปุย ปลัฮเตะ โน่ง ป อัฮ ตอก เซ. นึง โกตไม ยุฮ พะจาว เอีจ อัฮ โรฮ อื ตอก เซ.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 โกตไม ไซฮ ไอ โมเซ อาึง อัฮ อื ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โตว จาวป กอก นึง รบุม โมวก รที บึน อื เฮงาะ,” อัฮ เซ. เญือม อัฮ พะจาว อื ตอก เซ อัม มัฮ อัฮ อื ไลลวง โมวก โน่ง?
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 โม่ โรฮ มัฮ อัฮ อื ไลลวง เอะ นึง อื? แจง โรฮ มัฮ อัฮ อื ไลลวง เอะ นึง อื. ป ไท ชิจ ญุ่ก, ป ยุฮ เฮงาะ ญุ่ก, มัฮ ตื อุนไจ อื ไม่ ซ โฮลฮ แตะ โซม เบือ กัน ยุฮ แตะ.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 เอะ เอีจ ซมา โนง ป ไมจ โตะ รพาวม โม เปะ. ดัฮ เอะ โฮลฮ โซม เบือ กัน ยุฮ แตะ แจง โอ อื มัฮ ป พิต เตอ.
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 ดัฮ ปุย ไฮญ ปุก ละ โฮลฮ แตะ โอเอีฮ นึง เปอะ ตอก เซ โฮ, เอะ โม่ โฮว ละ ปุก แตะ ละ โฮลฮ แตะ โอเอีฮ นึง เปอะ โฮฮ ฮา เซ แม? ปัง มัฮ ตอก เซ, เอะ มัฮ โตว ฆวต ไอฮ ป ลัง โฮลฮ แตะ นึง โม เปะ.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 โม ป ยุฮ กัน นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เอีจ โฮลฮ โรฮ โซม เบือ อื. โม ป เพรียง โอเอีฮ ละ คัน ทไว เอีจ โฮลฮ โรฮ รโตง แตะ นึง โอเอีฮ มอก ปุย ทไว เซ. ไลลวง เซ โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 มัฮ โรฮ ตอก เซ ป อัฮ พะโองจาว อาึง, “ป ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ตึน ลัง โฮลฮ โรฮ โซม เบือ กัน ยุฮ แตะ เซ,” อัฮ เซ.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 อาึ ปังเมอ โอ ไอฮ ป ลัง โฮลฮ แตะ ตอก เซ ติ เจือ เนอึม. มัฮ โตว ไซฮ แฮะ โอเอีฮ ไล เฮี นึง ซ เกือฮ แตะ ปุย ยุฮ ละ โกะ แตะ. ฮา ซ ไอฮ แตะ โอเอีฮ ตอก เซ อาึ ญอม ยุม ฮา ไมจ เดียก เนิ, นึง โอ เยอะ ฆวต เกือฮ ไลลวง อวต อาึ เฮี ไลจ ไฆร ไอฮ พาวม แตะ.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 อาึ ปัง ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว, โฮลฮ โตว ลื ติ แตะ นึง, นึง มัฮ อื ป จัมเปน ไมจ ครอฮ. อาึ ดัฮ โอ ครอฮ โฮ, ซ เกิต ป โตะ ป ตอง เนิ ฆาื อื.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 มัฮ ยุฮ อาึ กัน เฮี นึง รพาวม ฆวต ยุฮ แตะ, อาึ ตึน ซ โฮลฮ โรฮ ลังวัน แตะ นึง. อาึ ปังเมอ จัมเปน ยุฮ กัน เฮี นึง เอีจ ดวน พะจาว อาึ ยุฮ, นึง มัฮ อื กัน เอีจ มอป พะจาว เนิ.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 ดัฮ มัฮ ตอก เซ มัฮ เมอ ป ซ โฮลฮ อาึ ลังวัน แตะ นึง อื? เอีจ มัฮ ตอก เฮี, เญือม ครอฮ เฮาะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว เตือง โอ เยอะ ไอฮ จัง แตะ, เอีจ มัฮ เซ ป มัฮ ลังวัน อาึ นึง อื. อาึ มัฮ โฆง โอ ไอฮ ป ลัง โฮลฮ แตะ นึง ครอฮ แตะ ไลลวง พะจาว เซ.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 ปัง โอ เยอะ มัฮ ครา เซีญ ปุย, อาึ ญอม ลั่ง แปน กวนไจ ปุย เตือง โอยจ อื นึง ซ เกือฮ แตะ ปุย เอีญ เคะ พะจาว โฮวน ปุ ปุ.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 เญือม อาวต แตะ ลลาึง โม ยิว อาึ เกือฮ ติ แตะ ตอก โม ยิว นึง ซ เกือฮ อื เอีญ เคะ พะจาว ง่อน. ปัง โอ เยอะ มัฮ ปุย อาวต ฆรึม โกตไม ยุฮ ไอ โมเซ, อาึ เกือฮ ลั่ง ติ แตะ ตอก ป อาวต ฆรึม โกตไม ยุฮ อื, นึง ซ เกือฮ แตะ โม ป ทื โกตไม เซ เอีญ เคะ พะจาว ง่อน.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 ตอก โรฮ เซ เญือม อาวต แตะ ลลาึง โม ป โอ ทื โกตไม ยุฮ ไอ โมเซ, อาึ เกือฮ โรฮ ติ แตะ ตอก ป โอ ทื โกตไม ยุฮ อื เซ, นึง ซ เกือฮ แตะ โม เซ เอีญ โรฮ เคะ พะจาว ง่อน. อาึ มัฮ โตว อัฮ ติ แตะ โอ เนอึง ป อัฮ โกตไม ยุฮ พะจาว. มัฮ ลั่ง เงอะ ปุย อาวต ฆรึม โกตไม ยุฮ พะคริต.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 เญือม อาวต แตะ ลลาึง โม ป โอ ดิ ตอน รพาวม เซ, อาึ เกือฮ โรฮ ติ แตะ ตอก ป โอ ดิ ตอน รพาวม โรฮ, นึง ซ เกือฮ แตะ โม เซ เอีญ เนอึม เคะ พะจาว ง่อน. อาึ ญอม เกือฮ ติ แตะ ตอก ปุย โครยญ เจือ, นึง ซ เกือฮ ฮะ ปุย โม เซ เอีญ เคะ พะจาว ง่อน, เมาะ ไก ตอก เกียฮ ยุฮ ฮุ.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 โอเอีฮ ไล เซ อาึ มัฮ ยุฮ ฮุ นึง ซ เกือฮ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะคริต พรุฮแพร ไม่ ซ โฮลฮ โฮะ รโตง แตะ นึง.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ, โม ป ลลั่ฮ ตอ เซ ตอ เนอึม ตอ แนม โครยญ โฆะ แตะ. ป โฮลฮ ลังวัน แตะ ปังเมอ ไก ติ โน่ง. โม เปะ ไมจ เปอะ ลลั่ฮ ตอ ไมจๆ เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ ลังวัน แตะ.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 โม ป ลลั่ฮ แคง กีลา ไมจ อื เพรียง แนฮ ติ แตะ ไม่ เพอึก ลอป อื ติ แตะ โครยญ เจือ. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ โฮลฮ อื ลังวัน แตะ นึง ฮนัง เตีย ป เกียฮ ลอน เซ. เอะ ปังเมอ มัฮ เพรียง เงอะ ติ แตะ ละ ซ โฮลฮ โฮะ ลังวัน แตะ ป ซ ไก ลอป เซ.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 อาึ ตอก ป ลลั่ฮ ตอ โฮ. แก แนฮ ลั่ก ก ลอยจ คระ ซ ตอ แตะ เซ. อาึ ตอก โรฮ ป ตี โมย ไม่ ปุย โฮ. มัฮ โตว ตี ไม่ ป ปลาว.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 อาึ มัฮ คา ติ แตะ นึง ซ เกือฮ ติ แตะ ปุน เตียง ไอฮ โกะ แตะ โครยญ เจือ. ปัง เอีจ โฮลฮ ครอฮ ไลลวง พะจาว ละ ปุย ไฮญ, ฮอ ลั่ง นึง โอ พะจาว ซ โฮลฮ โกว แตะ.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.