1 Coríntios 9

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 อาึ ซ อัฮ ละ เปอะ, อาึ มัฮ โตว ครา เซีญ ปุย. อาึ มัฮ โรฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู ติ ปุย, โม่ มัฮ? อาึ โม่ เอีจ โฮลฮ ยุ นึง ไง่ แตะ พะเยซู จาว ยุฮ เอะ เอ? โม เปะ โม่ มัฮ เอีญ เปอะ เคะ พะจาว เบือ ยุฮ อาึ กัน ละ พะโองจาว?
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 ปัง โอ ปุย ไฮญ เมีญ อาึ มัฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง อื, โม เปะ ยุง เปอะ ไอฮ เอีจ มัฮ อาึ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง อื เซ. เอีจ ที นึง โฮลฮ โม เปะ จีวิต โคระ แตะ มัฮ โรฮ อาึ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู ติ ปุย เยอ.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 เญือม ไก ป ฆวต ตัก อาึ อื, อาึ รโฮงะ ซื ละ อื ตอก เฮี.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 เอะ เอีจ ปุก ละ โฮลฮ โฮะ ป โซม ป ปอน แตะ เบือ กัน ยุฮ แตะ, โม่ ปุก?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 มัฮ ไก ปรโปวน เญือะ อาึ ไน พะจาว, ดัฮ โรวก โรฮ ไม่ แตะ ตอก โรวก เปโตร อื ไม่ ปุเลีฮ พะโองจาว ไม่ โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง ไฮญ อื เซ, อาึ โม่ โรฮ ลัง โรวก ไม่ แตะ?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 อัม แกต เปอะ มัฮ อาึ ไม่ บ่าระนาบ่า โน่ง ป ไมจ แนฮ รซอฮ ละ ริ แตะ ป โซม ป ปอน แตะ?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 อัม ไก ตฮัน โซม จีลิต โกะ แตะ ไอฮ แฮ? อัม ไก ป ซมา อะงุน โตะ รปึม เตือง โอ แตะ โฮลฮ โซม เปลิ อื? อัม ไก ง่อน ป เลียง แกะ โอ โฮลฮ ญุ รอาวม ตาึฮ อื? แจง โอ อื ไก.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 มัฮ โตว ลปุง แพป ปุย ปลัฮเตะ โน่ง ป อัฮ ตอก เซ. นึง โกตไม ยุฮ พะจาว เอีจ อัฮ โรฮ อื ตอก เซ.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 โกตไม ไซฮ ไอ โมเซ อาึง อัฮ อื ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โตว จาวป กอก นึง รบุม โมวก รที บึน อื เฮงาะ,” อัฮ เซ. เญือม อัฮ พะจาว อื ตอก เซ อัม มัฮ อัฮ อื ไลลวง โมวก โน่ง?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 โม่ โรฮ มัฮ อัฮ อื ไลลวง เอะ นึง อื? แจง โรฮ มัฮ อัฮ อื ไลลวง เอะ นึง อื. ป ไท ชิจ ญุ่ก, ป ยุฮ เฮงาะ ญุ่ก, มัฮ ตื อุนไจ อื ไม่ ซ โฮลฮ แตะ โซม เบือ กัน ยุฮ แตะ.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 เอะ เอีจ ซมา โนง ป ไมจ โตะ รพาวม โม เปะ. ดัฮ เอะ โฮลฮ โซม เบือ กัน ยุฮ แตะ แจง โอ อื มัฮ ป พิต เตอ.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 ดัฮ ปุย ไฮญ ปุก ละ โฮลฮ แตะ โอเอีฮ นึง เปอะ ตอก เซ โฮ, เอะ โม่ โฮว ละ ปุก แตะ ละ โฮลฮ แตะ โอเอีฮ นึง เปอะ โฮฮ ฮา เซ แม? ปัง มัฮ ตอก เซ, เอะ มัฮ โตว ฆวต ไอฮ ป ลัง โฮลฮ แตะ นึง โม เปะ.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 โม ป ยุฮ กัน นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เอีจ โฮลฮ โรฮ โซม เบือ อื. โม ป เพรียง โอเอีฮ ละ คัน ทไว เอีจ โฮลฮ โรฮ รโตง แตะ นึง โอเอีฮ มอก ปุย ทไว เซ. ไลลวง เซ โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 มัฮ โรฮ ตอก เซ ป อัฮ พะโองจาว อาึง, “ป ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ตึน ลัง โฮลฮ โรฮ โซม เบือ กัน ยุฮ แตะ เซ,” อัฮ เซ.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 อาึ ปังเมอ โอ ไอฮ ป ลัง โฮลฮ แตะ ตอก เซ ติ เจือ เนอึม. มัฮ โตว ไซฮ แฮะ โอเอีฮ ไล เฮี นึง ซ เกือฮ แตะ ปุย ยุฮ ละ โกะ แตะ. ฮา ซ ไอฮ แตะ โอเอีฮ ตอก เซ อาึ ญอม ยุม ฮา ไมจ เดียก เนิ, นึง โอ เยอะ ฆวต เกือฮ ไลลวง อวต อาึ เฮี ไลจ ไฆร ไอฮ พาวม แตะ.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 อาึ ปัง ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว, โฮลฮ โตว ลื ติ แตะ นึง, นึง มัฮ อื ป จัมเปน ไมจ ครอฮ. อาึ ดัฮ โอ ครอฮ โฮ, ซ เกิต ป โตะ ป ตอง เนิ ฆาื อื.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 มัฮ ยุฮ อาึ กัน เฮี นึง รพาวม ฆวต ยุฮ แตะ, อาึ ตึน ซ โฮลฮ โรฮ ลังวัน แตะ นึง. อาึ ปังเมอ จัมเปน ยุฮ กัน เฮี นึง เอีจ ดวน พะจาว อาึ ยุฮ, นึง มัฮ อื กัน เอีจ มอป พะจาว เนิ.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 ดัฮ มัฮ ตอก เซ มัฮ เมอ ป ซ โฮลฮ อาึ ลังวัน แตะ นึง อื? เอีจ มัฮ ตอก เฮี, เญือม ครอฮ เฮาะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว เตือง โอ เยอะ ไอฮ จัง แตะ, เอีจ มัฮ เซ ป มัฮ ลังวัน อาึ นึง อื. อาึ มัฮ โฆง โอ ไอฮ ป ลัง โฮลฮ แตะ นึง ครอฮ แตะ ไลลวง พะจาว เซ.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 ปัง โอ เยอะ มัฮ ครา เซีญ ปุย, อาึ ญอม ลั่ง แปน กวนไจ ปุย เตือง โอยจ อื นึง ซ เกือฮ แตะ ปุย เอีญ เคะ พะจาว โฮวน ปุ ปุ.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 เญือม อาวต แตะ ลลาึง โม ยิว อาึ เกือฮ ติ แตะ ตอก โม ยิว นึง ซ เกือฮ อื เอีญ เคะ พะจาว ง่อน. ปัง โอ เยอะ มัฮ ปุย อาวต ฆรึม โกตไม ยุฮ ไอ โมเซ, อาึ เกือฮ ลั่ง ติ แตะ ตอก ป อาวต ฆรึม โกตไม ยุฮ อื, นึง ซ เกือฮ แตะ โม ป ทื โกตไม เซ เอีญ เคะ พะจาว ง่อน.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 ตอก โรฮ เซ เญือม อาวต แตะ ลลาึง โม ป โอ ทื โกตไม ยุฮ ไอ โมเซ, อาึ เกือฮ โรฮ ติ แตะ ตอก ป โอ ทื โกตไม ยุฮ อื เซ, นึง ซ เกือฮ แตะ โม เซ เอีญ โรฮ เคะ พะจาว ง่อน. อาึ มัฮ โตว อัฮ ติ แตะ โอ เนอึง ป อัฮ โกตไม ยุฮ พะจาว. มัฮ ลั่ง เงอะ ปุย อาวต ฆรึม โกตไม ยุฮ พะคริต.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 เญือม อาวต แตะ ลลาึง โม ป โอ ดิ ตอน รพาวม เซ, อาึ เกือฮ โรฮ ติ แตะ ตอก ป โอ ดิ ตอน รพาวม โรฮ, นึง ซ เกือฮ แตะ โม เซ เอีญ เนอึม เคะ พะจาว ง่อน. อาึ ญอม เกือฮ ติ แตะ ตอก ปุย โครยญ เจือ, นึง ซ เกือฮ ฮะ ปุย โม เซ เอีญ เคะ พะจาว ง่อน, เมาะ ไก ตอก เกียฮ ยุฮ ฮุ.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 โอเอีฮ ไล เซ อาึ มัฮ ยุฮ ฮุ นึง ซ เกือฮ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะคริต พรุฮแพร ไม่ ซ โฮลฮ โฮะ รโตง แตะ นึง.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ, โม ป ลลั่ฮ ตอ เซ ตอ เนอึม ตอ แนม โครยญ โฆะ แตะ. ป โฮลฮ ลังวัน แตะ ปังเมอ ไก ติ โน่ง. โม เปะ ไมจ เปอะ ลลั่ฮ ตอ ไมจๆ เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ ลังวัน แตะ.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 โม ป ลลั่ฮ แคง กีลา ไมจ อื เพรียง แนฮ ติ แตะ ไม่ เพอึก ลอป อื ติ แตะ โครยญ เจือ. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ โฮลฮ อื ลังวัน แตะ นึง ฮนัง เตีย ป เกียฮ ลอน เซ. เอะ ปังเมอ มัฮ เพรียง เงอะ ติ แตะ ละ ซ โฮลฮ โฮะ ลังวัน แตะ ป ซ ไก ลอป เซ.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 อาึ ตอก ป ลลั่ฮ ตอ โฮ. แก แนฮ ลั่ก ก ลอยจ คระ ซ ตอ แตะ เซ. อาึ ตอก โรฮ ป ตี โมย ไม่ ปุย โฮ. มัฮ โตว ตี ไม่ ป ปลาว.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 อาึ มัฮ คา ติ แตะ นึง ซ เกือฮ ติ แตะ ปุน เตียง ไอฮ โกะ แตะ โครยญ เจือ. ปัง เอีจ โฮลฮ ครอฮ ไลลวง พะจาว ละ ปุย ไฮญ, ฮอ ลั่ง นึง โอ พะจาว ซ โฮลฮ โกว แตะ.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.