1 Coríntios 9

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 อาึ ซ อัฮ ละ เปอะ, อาึ มัฮ โตว ครา เซีญ ปุย. อาึ มัฮ โรฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู ติ ปุย, โม่ มัฮ? อาึ โม่ เอีจ โฮลฮ ยุ นึง ไง่ แตะ พะเยซู จาว ยุฮ เอะ เอ? โม เปะ โม่ มัฮ เอีญ เปอะ เคะ พะจาว เบือ ยุฮ อาึ กัน ละ พะโองจาว?
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 ปัง โอ ปุย ไฮญ เมีญ อาึ มัฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง อื, โม เปะ ยุง เปอะ ไอฮ เอีจ มัฮ อาึ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง อื เซ. เอีจ ที นึง โฮลฮ โม เปะ จีวิต โคระ แตะ มัฮ โรฮ อาึ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู ติ ปุย เยอ.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 เญือม ไก ป ฆวต ตัก อาึ อื, อาึ รโฮงะ ซื ละ อื ตอก เฮี.
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 เอะ เอีจ ปุก ละ โฮลฮ โฮะ ป โซม ป ปอน แตะ เบือ กัน ยุฮ แตะ, โม่ ปุก?
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 มัฮ ไก ปรโปวน เญือะ อาึ ไน พะจาว, ดัฮ โรวก โรฮ ไม่ แตะ ตอก โรวก เปโตร อื ไม่ ปุเลีฮ พะโองจาว ไม่ โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง ไฮญ อื เซ, อาึ โม่ โรฮ ลัง โรวก ไม่ แตะ?
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 อัม แกต เปอะ มัฮ อาึ ไม่ บ่าระนาบ่า โน่ง ป ไมจ แนฮ รซอฮ ละ ริ แตะ ป โซม ป ปอน แตะ?
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 อัม ไก ตฮัน โซม จีลิต โกะ แตะ ไอฮ แฮ? อัม ไก ป ซมา อะงุน โตะ รปึม เตือง โอ แตะ โฮลฮ โซม เปลิ อื? อัม ไก ง่อน ป เลียง แกะ โอ โฮลฮ ญุ รอาวม ตาึฮ อื? แจง โอ อื ไก.
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 มัฮ โตว ลปุง แพป ปุย ปลัฮเตะ โน่ง ป อัฮ ตอก เซ. นึง โกตไม ยุฮ พะจาว เอีจ อัฮ โรฮ อื ตอก เซ.
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 โกตไม ไซฮ ไอ โมเซ อาึง อัฮ อื ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โตว จาวป กอก นึง รบุม โมวก รที บึน อื เฮงาะ,” อัฮ เซ. เญือม อัฮ พะจาว อื ตอก เซ อัม มัฮ อัฮ อื ไลลวง โมวก โน่ง?
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 โม่ โรฮ มัฮ อัฮ อื ไลลวง เอะ นึง อื? แจง โรฮ มัฮ อัฮ อื ไลลวง เอะ นึง อื. ป ไท ชิจ ญุ่ก, ป ยุฮ เฮงาะ ญุ่ก, มัฮ ตื อุนไจ อื ไม่ ซ โฮลฮ แตะ โซม เบือ กัน ยุฮ แตะ.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 เอะ เอีจ ซมา โนง ป ไมจ โตะ รพาวม โม เปะ. ดัฮ เอะ โฮลฮ โซม เบือ กัน ยุฮ แตะ แจง โอ อื มัฮ ป พิต เตอ.
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 ดัฮ ปุย ไฮญ ปุก ละ โฮลฮ แตะ โอเอีฮ นึง เปอะ ตอก เซ โฮ, เอะ โม่ โฮว ละ ปุก แตะ ละ โฮลฮ แตะ โอเอีฮ นึง เปอะ โฮฮ ฮา เซ แม? ปัง มัฮ ตอก เซ, เอะ มัฮ โตว ฆวต ไอฮ ป ลัง โฮลฮ แตะ นึง โม เปะ.
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 โม ป ยุฮ กัน นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เอีจ โฮลฮ โรฮ โซม เบือ อื. โม ป เพรียง โอเอีฮ ละ คัน ทไว เอีจ โฮลฮ โรฮ รโตง แตะ นึง โอเอีฮ มอก ปุย ทไว เซ. ไลลวง เซ โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ.
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 มัฮ โรฮ ตอก เซ ป อัฮ พะโองจาว อาึง, “ป ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ตึน ลัง โฮลฮ โรฮ โซม เบือ กัน ยุฮ แตะ เซ,” อัฮ เซ.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 อาึ ปังเมอ โอ ไอฮ ป ลัง โฮลฮ แตะ ตอก เซ ติ เจือ เนอึม. มัฮ โตว ไซฮ แฮะ โอเอีฮ ไล เฮี นึง ซ เกือฮ แตะ ปุย ยุฮ ละ โกะ แตะ. ฮา ซ ไอฮ แตะ โอเอีฮ ตอก เซ อาึ ญอม ยุม ฮา ไมจ เดียก เนิ, นึง โอ เยอะ ฆวต เกือฮ ไลลวง อวต อาึ เฮี ไลจ ไฆร ไอฮ พาวม แตะ.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 อาึ ปัง ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว, โฮลฮ โตว ลื ติ แตะ นึง, นึง มัฮ อื ป จัมเปน ไมจ ครอฮ. อาึ ดัฮ โอ ครอฮ โฮ, ซ เกิต ป โตะ ป ตอง เนิ ฆาื อื.
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 มัฮ ยุฮ อาึ กัน เฮี นึง รพาวม ฆวต ยุฮ แตะ, อาึ ตึน ซ โฮลฮ โรฮ ลังวัน แตะ นึง. อาึ ปังเมอ จัมเปน ยุฮ กัน เฮี นึง เอีจ ดวน พะจาว อาึ ยุฮ, นึง มัฮ อื กัน เอีจ มอป พะจาว เนิ.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 ดัฮ มัฮ ตอก เซ มัฮ เมอ ป ซ โฮลฮ อาึ ลังวัน แตะ นึง อื? เอีจ มัฮ ตอก เฮี, เญือม ครอฮ เฮาะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว เตือง โอ เยอะ ไอฮ จัง แตะ, เอีจ มัฮ เซ ป มัฮ ลังวัน อาึ นึง อื. อาึ มัฮ โฆง โอ ไอฮ ป ลัง โฮลฮ แตะ นึง ครอฮ แตะ ไลลวง พะจาว เซ.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 ปัง โอ เยอะ มัฮ ครา เซีญ ปุย, อาึ ญอม ลั่ง แปน กวนไจ ปุย เตือง โอยจ อื นึง ซ เกือฮ แตะ ปุย เอีญ เคะ พะจาว โฮวน ปุ ปุ.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 เญือม อาวต แตะ ลลาึง โม ยิว อาึ เกือฮ ติ แตะ ตอก โม ยิว นึง ซ เกือฮ อื เอีญ เคะ พะจาว ง่อน. ปัง โอ เยอะ มัฮ ปุย อาวต ฆรึม โกตไม ยุฮ ไอ โมเซ, อาึ เกือฮ ลั่ง ติ แตะ ตอก ป อาวต ฆรึม โกตไม ยุฮ อื, นึง ซ เกือฮ แตะ โม ป ทื โกตไม เซ เอีญ เคะ พะจาว ง่อน.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 ตอก โรฮ เซ เญือม อาวต แตะ ลลาึง โม ป โอ ทื โกตไม ยุฮ ไอ โมเซ, อาึ เกือฮ โรฮ ติ แตะ ตอก ป โอ ทื โกตไม ยุฮ อื เซ, นึง ซ เกือฮ แตะ โม เซ เอีญ โรฮ เคะ พะจาว ง่อน. อาึ มัฮ โตว อัฮ ติ แตะ โอ เนอึง ป อัฮ โกตไม ยุฮ พะจาว. มัฮ ลั่ง เงอะ ปุย อาวต ฆรึม โกตไม ยุฮ พะคริต.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 เญือม อาวต แตะ ลลาึง โม ป โอ ดิ ตอน รพาวม เซ, อาึ เกือฮ โรฮ ติ แตะ ตอก ป โอ ดิ ตอน รพาวม โรฮ, นึง ซ เกือฮ แตะ โม เซ เอีญ เนอึม เคะ พะจาว ง่อน. อาึ ญอม เกือฮ ติ แตะ ตอก ปุย โครยญ เจือ, นึง ซ เกือฮ ฮะ ปุย โม เซ เอีญ เคะ พะจาว ง่อน, เมาะ ไก ตอก เกียฮ ยุฮ ฮุ.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 โอเอีฮ ไล เซ อาึ มัฮ ยุฮ ฮุ นึง ซ เกือฮ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะคริต พรุฮแพร ไม่ ซ โฮลฮ โฮะ รโตง แตะ นึง.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ, โม ป ลลั่ฮ ตอ เซ ตอ เนอึม ตอ แนม โครยญ โฆะ แตะ. ป โฮลฮ ลังวัน แตะ ปังเมอ ไก ติ โน่ง. โม เปะ ไมจ เปอะ ลลั่ฮ ตอ ไมจๆ เดอึม เปอะ ซ โฮลฮ ลังวัน แตะ.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 โม ป ลลั่ฮ แคง กีลา ไมจ อื เพรียง แนฮ ติ แตะ ไม่ เพอึก ลอป อื ติ แตะ โครยญ เจือ. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ โฮลฮ อื ลังวัน แตะ นึง ฮนัง เตีย ป เกียฮ ลอน เซ. เอะ ปังเมอ มัฮ เพรียง เงอะ ติ แตะ ละ ซ โฮลฮ โฮะ ลังวัน แตะ ป ซ ไก ลอป เซ.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 อาึ ตอก ป ลลั่ฮ ตอ โฮ. แก แนฮ ลั่ก ก ลอยจ คระ ซ ตอ แตะ เซ. อาึ ตอก โรฮ ป ตี โมย ไม่ ปุย โฮ. มัฮ โตว ตี ไม่ ป ปลาว.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 อาึ มัฮ คา ติ แตะ นึง ซ เกือฮ ติ แตะ ปุน เตียง ไอฮ โกะ แตะ โครยญ เจือ. ปัง เอีจ โฮลฮ ครอฮ ไลลวง พะจาว ละ ปุย ไฮญ, ฮอ ลั่ง นึง โอ พะจาว ซ โฮลฮ โกว แตะ.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.