1 Coríntios 7

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ปเลี่ย เฮี อาึ มัฮ ซ โลยฮ ไลลวง ป ไฮมญ โม เปะ นึง นังซื รโปะ เปอะ เซ ละ เปอะ ตอก เฮี. ปรเมะ ดัฮ โอ เญือะ เฟือฮ โฮ, ไมจ โรฮ ติ เจือ.
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 เมือต ง่อต ไลลวง โฮวน กัน เลนจุ เฮี, ปรเมะ ปังเมอ ปุก ละ ไอฮ อื ปรโปวน เญือะ แตะ โครยญ โฆะ ปุย. โม ปรโปวน คาว โรฮ ละ เอีญ อื ละ ปรเมะ เญือะ แตะ ตอก เซ โครยญ โฆะ ปุย โรฮ.
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 ปรเมะ ไมจ อื ซดิ ไม่ ปุย เญือะ แตะ ตัม เมาะ ลัมเปิง อื. ปรโปวน ไมจ โรฮ อื ซดิ ไม่ ปุย เญือะ แตะ ตอก เซ โรฮ.
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 โกะ ปรโปวน เซ เอีจ มัฮ รโตง ปรเมะ เญือะ อื. เกียฮ ไอฮ โน่ง โตว รพาวม โกะ แตะ ไอฮ นึง อื. ตอก โรฮ เซ โกะ ปรเมะ เซ มัฮ โรฮ รโตง ปรโปวน เญือะ อื ตอก เซ โรฮ.
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 ไมจ โตว เวียน ติ แตะ ฮา ปุ แตะ โนก ฮา เญือม พาวม ดิ เปอะ ละ ซ ไววอน เปอะ แปน แปน วัง อื. ฟวยจ เซ ไมจ แม เปอะ รโจะ ไม่ ปุ แตะ, เดอึม ซาตัน โอ ซ ปุน ลอง รพาวม เปอะ, ดัฮ เปอะ โอ ปุน โอต รพาวม แตะ โฮ.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 ป อัฮ อาึ เซ มัฮ เกือฮ คระ โบฮ ละ เปอะ, มัฮ โตว ฆวต คนัป โม เปะ.
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 ตัม รพาวม อาึ อื, อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ แปน ปุย โอ ไก ปุย เญือะ ตอก อาึ เฮี โครยญ โฆะ เปอะ. พะจาว ปังเมอ ไก ป ปละ ป ซาึต ละ ปุย ตัง ฮา ปุ แตะ. ง่อน อื โฮลฮ ป ปละ ป ซาึต ตอก เฮี, ง่อน อื โฮลฮ อื ตอก เซ. ตอก โอยจ โตว ปุ แตะ.
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 อาึ อัฮ ละ โม ป โอ ดิ เญือะ ไม่ โม ป มัฮ แมฮัง ตอก เฮี, ดัฮ ปุน อาวต ปลาว โนก ปุย เญือะ แตะ ตอก อาึ เฮี, ไมจ โรฮ ละ อื ติ เจือ.
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 ป โอ ปุน เตียง ไอฮ รพาวม โกะ แตะ ปังเมอ ไมจ อื เญือะ แปฮ. ดัฮ เญือะ แปฮ โฮ, ไมจ เดียก ละ อื ฮา ซ อาวต อื ไม่ รพาวม กอยจ ราวม แตะ นึง ฆวต เญือะ ลอน แตะ ตอก เซ.
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 อาึ ปัว โรฮ ซตอก โม ป เอีจ ไก ปุย เญือะ, ปังเมอ โอ มัฮ ป อัฮ อาึ. เอีจ มัฮ ลปุง ซตอก พะโองจาว. โม ป เอีจ มัฮ ปรโปวน เญือะ ปุย ไมจ โตว อื ละ ปุย เญือะ แตะ.
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 ดัฮ ละ ปรเมะ เญือะ แตะ โฮ, ไมจ อื อาวต โน่ง เตือง เซ, ดัฮ โอ แม ไอฮ ปรเมะ ไพรม เญือะ แตะ เซ. ปรเมะ เอีจ เญือะ อา ไมจ โตว อื ละ ปรโปวน เญือะ แตะ โรฮ.
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 ละ ปุย ไฮญ อาึ ซ อัฮ แม ละ อื ตอก เฮี, มัฮ โตว ป อัฮ พะโองจาว. มัฮ ป อัฮ อาึ ไอฮ. ดัฮ ไก ปรเมะ ป เอีจ เจือ พะจาว ป โอ ปรโปวน เญือะ อื เจือ ไม่ อื, ดัฮ ปรโปวน เซ ไก ลั่ง รพาวม ฆวต อาวต ไม่, ปรเมะ เซ ไมจ โตว อื ละ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 ปรโปวน ป เอีจ เจือ พะจาว ดัฮ ปรเมะ เญือะ อื โอ เจือ ไม่ อื โฮ, ดัฮ ปรเมะ เซ ไก ลั่ง รพาวม ฆวต อาวต ไม่ อื, ปรโปวน เซ ไมจ โตว อื ละ โรฮ.
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 ปรเมะ โอ เจือ พะจาว ลอต แปน ปุย ไน ลวัง บั่งคัป ยุฮ พะจาว เบือ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ. ปรโปวน ป โอ เจือ เซ ลอต โรฮ แปน ปุย ไน ลวัง บั่งคัป ยุฮ พะจาว เบือ ปรเมะ เญือะ แตะ เซ โรฮ. มัฮ โอ อื มัฮ ตอก เซ, กวน อื เซ เกียฮ มัฮ โตว ปุย ไน พะจาว. ปเลี่ย ปังเมอ เอีจ มัฮ ปุย ไน ลวัง บั่งคัป พะจาว.
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 ปรเมะ ญุ่ก ปรโปวน ญุ่ก ป โอ เจือ พะจาว, ดัฮ ฆวต ละ ปุ แตะ ไม่ ปุย ไน พะจาว, เตอึม โกะ อื ไอฮ. ดัฮ มัฮ ตอก เซ, ปุย ไน พะจาว, ปรเมะ ญุ่ก ปรโปวน ญุ่ก, ไก โตว ป เกียฮ คนัป อื อาวต ไม่ ปุ แตะ, นึง เอีจ เลือก พะจาว เอะ เกือฮ อาวต ไมจ อาวต มวน ไม่ ปุ แตะ.
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 เมอ เตือง อื โม เปะ ป มัฮ ปรโปวน เญือะ อื, ซ โฮลฮ ปรเมะ เญือะ เปอะ เอีญ เคะ พะจาว เบือ เปอะ ยุ่ง. ตอก โรฮ เซ โม เปะ ป มัฮ ปรเมะ เญือะ อื, ซ โฮลฮ โรฮ ปรโปวน เญือะ เปอะ เอีญ เคะ พะจาว เบือ เปอะ ยุ่ง.
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 ไมจ ปุย อาวต ตัม ตอก เกือฮ พะจาว แตะ อาวต โครยญ โฆะ ปุย. เลือก พะจาว ปุย เมือ โรง อื ตอก ออฮ ไมจ อื อาวต แนฮ ตอก เซ. เฮี มัฮ ป เพอึก อาึ ละ คริตซจัก โครยญ โดฮ.
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 ดัฮ ไก ป เอีจ เลียก นึง ริตกิต กา เฆียง เลือก พะจาว แตะ, ปุ เกือฮ ซาวป ตอก ซ ไฆร ฮรอย ริตกิต เซ. ดัฮ ไก ป โอ ดิ โฮลฮ เลียก นึง ริตกิต กา เฆียง เลือก พะจาว แตะ, ปุ เกือฮ ซาวป เลียก นึง ริตกิต เซ.
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 เลียก ปุย นึง ริตกิต ไม่ โอ อื เลียก มัฮ โตว ป ระ ไล. มัฮ ป ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง ป ระ ไล เยอ.
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 เลือก พะจาว ปุย เมือ โรง อื ตอก ออฮ ไมจ อื อาวต แนฮ ตอก เซ.
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 เญือม เลือก พะจาว เปอะ เมือ โรง อื, โม เปะ อัม มัฮ เญือม มัฮ ลั่ง เปอะ ครา เซีญ ปุย? ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตุก พาวม นึง. ดัฮ ไก ตอก เกียฮ โปน เปอะ ฮา แปน แตะ ครา เซีญ เซ, เกือฮ ติ เปอะ โปน เมิฮ.
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 ปัง มัฮ ปุย แปน ครา เซีญ ปุย, ดัฮ พะจาว เอีจ เลือก โฮ, เญือะ มอยฮ โตว ปุย แปน ครา เซีญ ละ ง่อต พะจาว อื. ตอก โรฮ เซ, ปัง มัฮ ปุย โอ มัฮ ครา ปุย, ดัฮ พะจาว เอีจ เลือก โฮ, เอีจ มัฮ โรฮ กวนไจ ยุฮ พะคริต,
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 นึง เอีจ รวี พะจาว โม เปะ, ไม่ ระ เนอึม งวยฮ รวี อื โม เปะ. ปุ เกือฮ ปุย ไฮญ ปุน กุม รพาวม เปอะ แปน ครา เซีญ ปุย.
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 โม เปะ ป มัฮ เอียกปุ อู, เลือก พะจาว เปอะ เมือ โรง อื ตอก ออฮ, ไมจ เปอะ อาวต นัม พะจาว ตอก เซ โครยญ โฆะ เปอะ.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 ซ ไซฮ แม ไลลวง โม ป โอ ดิ เญือะ ละ เปอะ. อาึ มัฮ โตว โฮลฮ รัป รซอม เน่อึม นึง พะโองจาว นึง ไลลวง เฮี. อาึ ปังเมอ ซ ไซฮ ละ เปอะ ตัม ป แกต โกะ แตะ ไอฮ, นึง มัฮ ฮะ ปุย เอีจ โฮลฮ รัป กุนมุ่น ยุฮ พะโองจาว ปอ ซ ปุน อาึง ปุย รพาวม แตะ นึง เงอะ.
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 ปเลี่ย เฮี มัฮ เญือม เม่ะมั่ก ซักคระ ปุย. มัฮ เซ ป แกต อาึ ปุย ไมจ อาวต โฆย ฆาื อื ตัม เมาะ เอีจ อาวต แตะ เซ.
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 โม เปะ ป เอีจ ไก ปรโปวน เญือะ อา, ปุ ซาวป ตอก ซ ละ เปอะ ปุ แตะ. โม เปะ ป โอ ดิ ไก ปรโปวน เญือะ อา, ทัน โตว โรฮ ซาวป ปุย เญือะ เปอะ.
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 ดัฮ เปอะ เญือะ โฮ, มัฮ โตว ป พิต. ดัฮ ปเครีฮ เอีญ ละ ปรเมะ เญือะ แตะ โฮ, มัฮ โตว โรฮ ป พิต. โม ป เอีจ เญือะ อา, ปังเมอ ซ ซุกซัก โอเอีฮ ละ ฆาื อื. อาึ มัฮ โอ ฆวต เกือฮ โม เปะ ซุกซัก รพาวม นึง โอเอีฮ ตอก เซ.
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 เอียกปุ, อาึ มัฮ อัฮ ฮะ ไลลวง เฮี นึง เอีจ เงี่ยง ซเงะ ปลัฮเตะ เฮี. เฆิม เฮี โฮว ไป นา เยอ, ปรเมะ ป เอีจ ไก ปรโปวน เญือะ อา คาว ละ อาวต อื ตอก เญือม โอ แตะ ไก ปรโปวน เญือะ โฮ.
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 ป เยือมๆ ญึ่ตๆ นึง ตุก รพาวม แตะ, คาว ละ อาวต โฆย อื ตอก ป โอ ไก รพาวม ตุก โฮ. โม ป ไมจ มวน รพาวม คาว โรฮ ละ อาวต โฆย แตะ ตอก เญือม โอ อื ไก ตอก ไมจ รพาวม. โม ป ปุน รวี โอเอีฮ, ไมจ โตว อื เมีญ มัฮ ลอป คาวคอง แตะ ไอฮ.
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 โม ป ไก คาวคอง โอเอีฮ ยุฮ, ไมจ โตว อื มาว ไม่ คาวคอง แตะ เซ. ไล ตอก ยุฮ ปุย โอเอีฮ นึง ปลัฮเตะ ปเลี่ย เฮี เอีจ ซดิ ซ ไฆร อื.
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 อาึ มัฮ ฆวต เกือฮ โม เปะ โปน ฮา ตุก เปละ นัน พาวม แตะ. ปรเมะ โอ ไก ปุย เญือะ อา, ง่อต ไฌม กัน ยุฮ พะโองจาว ละ ซ ยุฮ แตะ ป ปุก รพาวม อื.
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 ปรเมะ เอีจ เญือะ อา, ปังเมอ ง่อต ไฌม โอเอีฮ นึง ปลัฮเตะ เฮี ละ ซ ยุฮ แตะ ป ปุก รพาวม ปุย เญือะ แตะ.
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 รพาวม อื ฆวต ง่อต โอเอีฮ ฆาื อื ลอา เจือ. โม ปรโปวน ป โอ ไก ปุย เญือะ อา, ง่อต ไฌม ไลลวง พะโองจาว นึง ฆวต มอป ทไว อื ติ แตะ ละ พะโองจาว เซ. ปรโปวน เอีจ เญือะ อา, ปังเมอ ง่อต ไฌม โอเอีฮ นึง ปลัฮเตะ เฮี ละ ซ ยุฮ แตะ ป ปุก รพาวม ปุย เญือะ แตะ.
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 อาึ มัฮ อัฮ ฮะ ไลลวง เซ นึง ซ ไก ป มัฮ อื ละ โม เปะ. มัฮ โตว ฆวต อัฮ ป ญัก ป นอ ละ เปอะ. มัฮ ฆวต เกือฮ โม เปะ ยุฮ ป ปุก ป ลอก ไม่ ซ เกือฮ โม เปะ แปน ปุย รซอฮ ละ พะจาว ไม่ โอ เปอะ ซ ไก ป เติก ป นัน นึง.
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 ไลลวง ปเครีฮ กวน เบลีย ป เอีจ ไก กัมฟู ไม่ ปุ แตะ มัฮ ตอก เฮี. ดัฮ กวน เบลีย เซ ยุง เอีจ ยุฮ แตะ ป โอ ทัน ชอม ละ อื, ไม่ โอ อื ซ ปุน ย่วน ติ แตะ ฮา นึง ไก รพาวม ฆวต เญือะ แตะ ไม่ อื, ไมจ อื เญือะ แปฮ. มัฮ โตว ป พิต ละ อื.
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 ดัฮ มัฮ ป ปุน ย่วน ติ แตะ ไม่ ตอน รพาวม อื นึง ป ซ ยุฮ แตะ, ไม่ โอ อื ดิ มัฮ ป จัมเปน ละ อื, นึง ชัน อื ติ แตะ โอ ดิ เญือะ, เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป ไมจ. มัฮ ลั่ง ปุ รง่ะ ปุ แตะ ปุย ลอา เซ.
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, ปรเมะ ป เญือะ ไม่ ปุ รง่ะ แตะ เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป ไมจ. โม ป โอ เญือะ อา, ปังเมอ มัฮ ป ไมจ แม ฮา เซ.
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 ปรโปวน เอีจ เญือะ อา, ปุก โตว ละ เญือะ โคระ แม แตะ ดัฮ ไอม ลั่ง ปรเมะ ไพรม เญือะ โฮ. ดัฮ ปุย เญือะ อื เอีจ ยุม โฮ, เตอึม รพาวม อื. เตอึม ป ฆวต ไอฮ อื ปังเมอ ไมจ อื เญือะ ไม่ ปุย ไน พะจาว โน่ง.
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 ตัม ป แกต อาึ อื ดัฮ ปุน อาวต ปลาว โฮ, ตึน ซ มวน ละ อื ฮา ซ เญือะ โคระ แม อื. อาึ แกต โรฮ มัฮ ลปุ พะจาว ป เกือฮ อาึ คิต ตอก เซ เยอ.
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.