1 Coríntios 7
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 ปเลี่ย เฮี อาึ มัฮ ซ โลยฮ ไลลวง ป ไฮมญ โม เปะ นึง นังซื รโปะ เปอะ เซ ละ เปอะ ตอก เฮี. ปรเมะ ดัฮ โอ เญือะ เฟือฮ โฮ, ไมจ โรฮ ติ เจือ.
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 เมือต ง่อต ไลลวง โฮวน กัน เลนจุ เฮี, ปรเมะ ปังเมอ ปุก ละ ไอฮ อื ปรโปวน เญือะ แตะ โครยญ โฆะ ปุย. โม ปรโปวน คาว โรฮ ละ เอีญ อื ละ ปรเมะ เญือะ แตะ ตอก เซ โครยญ โฆะ ปุย โรฮ.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 ปรเมะ ไมจ อื ซดิ ไม่ ปุย เญือะ แตะ ตัม เมาะ ลัมเปิง อื. ปรโปวน ไมจ โรฮ อื ซดิ ไม่ ปุย เญือะ แตะ ตอก เซ โรฮ.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 โกะ ปรโปวน เซ เอีจ มัฮ รโตง ปรเมะ เญือะ อื. เกียฮ ไอฮ โน่ง โตว รพาวม โกะ แตะ ไอฮ นึง อื. ตอก โรฮ เซ โกะ ปรเมะ เซ มัฮ โรฮ รโตง ปรโปวน เญือะ อื ตอก เซ โรฮ.
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 ไมจ โตว เวียน ติ แตะ ฮา ปุ แตะ โนก ฮา เญือม พาวม ดิ เปอะ ละ ซ ไววอน เปอะ แปน แปน วัง อื. ฟวยจ เซ ไมจ แม เปอะ รโจะ ไม่ ปุ แตะ, เดอึม ซาตัน โอ ซ ปุน ลอง รพาวม เปอะ, ดัฮ เปอะ โอ ปุน โอต รพาวม แตะ โฮ.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 ป อัฮ อาึ เซ มัฮ เกือฮ คระ โบฮ ละ เปอะ, มัฮ โตว ฆวต คนัป โม เปะ.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 ตัม รพาวม อาึ อื, อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ แปน ปุย โอ ไก ปุย เญือะ ตอก อาึ เฮี โครยญ โฆะ เปอะ. พะจาว ปังเมอ ไก ป ปละ ป ซาึต ละ ปุย ตัง ฮา ปุ แตะ. ง่อน อื โฮลฮ ป ปละ ป ซาึต ตอก เฮี, ง่อน อื โฮลฮ อื ตอก เซ. ตอก โอยจ โตว ปุ แตะ.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 อาึ อัฮ ละ โม ป โอ ดิ เญือะ ไม่ โม ป มัฮ แมฮัง ตอก เฮี, ดัฮ ปุน อาวต ปลาว โนก ปุย เญือะ แตะ ตอก อาึ เฮี, ไมจ โรฮ ละ อื ติ เจือ.
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 ป โอ ปุน เตียง ไอฮ รพาวม โกะ แตะ ปังเมอ ไมจ อื เญือะ แปฮ. ดัฮ เญือะ แปฮ โฮ, ไมจ เดียก ละ อื ฮา ซ อาวต อื ไม่ รพาวม กอยจ ราวม แตะ นึง ฆวต เญือะ ลอน แตะ ตอก เซ.
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 อาึ ปัว โรฮ ซตอก โม ป เอีจ ไก ปุย เญือะ, ปังเมอ โอ มัฮ ป อัฮ อาึ. เอีจ มัฮ ลปุง ซตอก พะโองจาว. โม ป เอีจ มัฮ ปรโปวน เญือะ ปุย ไมจ โตว อื ละ ปุย เญือะ แตะ.
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 ดัฮ ละ ปรเมะ เญือะ แตะ โฮ, ไมจ อื อาวต โน่ง เตือง เซ, ดัฮ โอ แม ไอฮ ปรเมะ ไพรม เญือะ แตะ เซ. ปรเมะ เอีจ เญือะ อา ไมจ โตว อื ละ ปรโปวน เญือะ แตะ โรฮ.
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 ละ ปุย ไฮญ อาึ ซ อัฮ แม ละ อื ตอก เฮี, มัฮ โตว ป อัฮ พะโองจาว. มัฮ ป อัฮ อาึ ไอฮ. ดัฮ ไก ปรเมะ ป เอีจ เจือ พะจาว ป โอ ปรโปวน เญือะ อื เจือ ไม่ อื, ดัฮ ปรโปวน เซ ไก ลั่ง รพาวม ฆวต อาวต ไม่, ปรเมะ เซ ไมจ โตว อื ละ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 ปรโปวน ป เอีจ เจือ พะจาว ดัฮ ปรเมะ เญือะ อื โอ เจือ ไม่ อื โฮ, ดัฮ ปรเมะ เซ ไก ลั่ง รพาวม ฆวต อาวต ไม่ อื, ปรโปวน เซ ไมจ โตว อื ละ โรฮ.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 ปรเมะ โอ เจือ พะจาว ลอต แปน ปุย ไน ลวัง บั่งคัป ยุฮ พะจาว เบือ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ. ปรโปวน ป โอ เจือ เซ ลอต โรฮ แปน ปุย ไน ลวัง บั่งคัป ยุฮ พะจาว เบือ ปรเมะ เญือะ แตะ เซ โรฮ. มัฮ โอ อื มัฮ ตอก เซ, กวน อื เซ เกียฮ มัฮ โตว ปุย ไน พะจาว. ปเลี่ย ปังเมอ เอีจ มัฮ ปุย ไน ลวัง บั่งคัป พะจาว.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 ปรเมะ ญุ่ก ปรโปวน ญุ่ก ป โอ เจือ พะจาว, ดัฮ ฆวต ละ ปุ แตะ ไม่ ปุย ไน พะจาว, เตอึม โกะ อื ไอฮ. ดัฮ มัฮ ตอก เซ, ปุย ไน พะจาว, ปรเมะ ญุ่ก ปรโปวน ญุ่ก, ไก โตว ป เกียฮ คนัป อื อาวต ไม่ ปุ แตะ, นึง เอีจ เลือก พะจาว เอะ เกือฮ อาวต ไมจ อาวต มวน ไม่ ปุ แตะ.
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 เมอ เตือง อื โม เปะ ป มัฮ ปรโปวน เญือะ อื, ซ โฮลฮ ปรเมะ เญือะ เปอะ เอีญ เคะ พะจาว เบือ เปอะ ยุ่ง. ตอก โรฮ เซ โม เปะ ป มัฮ ปรเมะ เญือะ อื, ซ โฮลฮ โรฮ ปรโปวน เญือะ เปอะ เอีญ เคะ พะจาว เบือ เปอะ ยุ่ง.
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 ไมจ ปุย อาวต ตัม ตอก เกือฮ พะจาว แตะ อาวต โครยญ โฆะ ปุย. เลือก พะจาว ปุย เมือ โรง อื ตอก ออฮ ไมจ อื อาวต แนฮ ตอก เซ. เฮี มัฮ ป เพอึก อาึ ละ คริตซจัก โครยญ โดฮ.
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 ดัฮ ไก ป เอีจ เลียก นึง ริตกิต กา เฆียง เลือก พะจาว แตะ, ปุ เกือฮ ซาวป ตอก ซ ไฆร ฮรอย ริตกิต เซ. ดัฮ ไก ป โอ ดิ โฮลฮ เลียก นึง ริตกิต กา เฆียง เลือก พะจาว แตะ, ปุ เกือฮ ซาวป เลียก นึง ริตกิต เซ.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 เลียก ปุย นึง ริตกิต ไม่ โอ อื เลียก มัฮ โตว ป ระ ไล. มัฮ ป ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง ป ระ ไล เยอ.
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 เลือก พะจาว ปุย เมือ โรง อื ตอก ออฮ ไมจ อื อาวต แนฮ ตอก เซ.
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 เญือม เลือก พะจาว เปอะ เมือ โรง อื, โม เปะ อัม มัฮ เญือม มัฮ ลั่ง เปอะ ครา เซีญ ปุย? ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตุก พาวม นึง. ดัฮ ไก ตอก เกียฮ โปน เปอะ ฮา แปน แตะ ครา เซีญ เซ, เกือฮ ติ เปอะ โปน เมิฮ.
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 ปัง มัฮ ปุย แปน ครา เซีญ ปุย, ดัฮ พะจาว เอีจ เลือก โฮ, เญือะ มอยฮ โตว ปุย แปน ครา เซีญ ละ ง่อต พะจาว อื. ตอก โรฮ เซ, ปัง มัฮ ปุย โอ มัฮ ครา ปุย, ดัฮ พะจาว เอีจ เลือก โฮ, เอีจ มัฮ โรฮ กวนไจ ยุฮ พะคริต,
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 นึง เอีจ รวี พะจาว โม เปะ, ไม่ ระ เนอึม งวยฮ รวี อื โม เปะ. ปุ เกือฮ ปุย ไฮญ ปุน กุม รพาวม เปอะ แปน ครา เซีญ ปุย.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 โม เปะ ป มัฮ เอียกปุ อู, เลือก พะจาว เปอะ เมือ โรง อื ตอก ออฮ, ไมจ เปอะ อาวต นัม พะจาว ตอก เซ โครยญ โฆะ เปอะ.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 ซ ไซฮ แม ไลลวง โม ป โอ ดิ เญือะ ละ เปอะ. อาึ มัฮ โตว โฮลฮ รัป รซอม เน่อึม นึง พะโองจาว นึง ไลลวง เฮี. อาึ ปังเมอ ซ ไซฮ ละ เปอะ ตัม ป แกต โกะ แตะ ไอฮ, นึง มัฮ ฮะ ปุย เอีจ โฮลฮ รัป กุนมุ่น ยุฮ พะโองจาว ปอ ซ ปุน อาึง ปุย รพาวม แตะ นึง เงอะ.
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 ปเลี่ย เฮี มัฮ เญือม เม่ะมั่ก ซักคระ ปุย. มัฮ เซ ป แกต อาึ ปุย ไมจ อาวต โฆย ฆาื อื ตัม เมาะ เอีจ อาวต แตะ เซ.
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 โม เปะ ป เอีจ ไก ปรโปวน เญือะ อา, ปุ ซาวป ตอก ซ ละ เปอะ ปุ แตะ. โม เปะ ป โอ ดิ ไก ปรโปวน เญือะ อา, ทัน โตว โรฮ ซาวป ปุย เญือะ เปอะ.
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 ดัฮ เปอะ เญือะ โฮ, มัฮ โตว ป พิต. ดัฮ ปเครีฮ เอีญ ละ ปรเมะ เญือะ แตะ โฮ, มัฮ โตว โรฮ ป พิต. โม ป เอีจ เญือะ อา, ปังเมอ ซ ซุกซัก โอเอีฮ ละ ฆาื อื. อาึ มัฮ โอ ฆวต เกือฮ โม เปะ ซุกซัก รพาวม นึง โอเอีฮ ตอก เซ.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 เอียกปุ, อาึ มัฮ อัฮ ฮะ ไลลวง เฮี นึง เอีจ เงี่ยง ซเงะ ปลัฮเตะ เฮี. เฆิม เฮี โฮว ไป นา เยอ, ปรเมะ ป เอีจ ไก ปรโปวน เญือะ อา คาว ละ อาวต อื ตอก เญือม โอ แตะ ไก ปรโปวน เญือะ โฮ.
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 ป เยือมๆ ญึ่ตๆ นึง ตุก รพาวม แตะ, คาว ละ อาวต โฆย อื ตอก ป โอ ไก รพาวม ตุก โฮ. โม ป ไมจ มวน รพาวม คาว โรฮ ละ อาวต โฆย แตะ ตอก เญือม โอ อื ไก ตอก ไมจ รพาวม. โม ป ปุน รวี โอเอีฮ, ไมจ โตว อื เมีญ มัฮ ลอป คาวคอง แตะ ไอฮ.
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 โม ป ไก คาวคอง โอเอีฮ ยุฮ, ไมจ โตว อื มาว ไม่ คาวคอง แตะ เซ. ไล ตอก ยุฮ ปุย โอเอีฮ นึง ปลัฮเตะ ปเลี่ย เฮี เอีจ ซดิ ซ ไฆร อื.
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 อาึ มัฮ ฆวต เกือฮ โม เปะ โปน ฮา ตุก เปละ นัน พาวม แตะ. ปรเมะ โอ ไก ปุย เญือะ อา, ง่อต ไฌม กัน ยุฮ พะโองจาว ละ ซ ยุฮ แตะ ป ปุก รพาวม อื.
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 ปรเมะ เอีจ เญือะ อา, ปังเมอ ง่อต ไฌม โอเอีฮ นึง ปลัฮเตะ เฮี ละ ซ ยุฮ แตะ ป ปุก รพาวม ปุย เญือะ แตะ.
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 รพาวม อื ฆวต ง่อต โอเอีฮ ฆาื อื ลอา เจือ. โม ปรโปวน ป โอ ไก ปุย เญือะ อา, ง่อต ไฌม ไลลวง พะโองจาว นึง ฆวต มอป ทไว อื ติ แตะ ละ พะโองจาว เซ. ปรโปวน เอีจ เญือะ อา, ปังเมอ ง่อต ไฌม โอเอีฮ นึง ปลัฮเตะ เฮี ละ ซ ยุฮ แตะ ป ปุก รพาวม ปุย เญือะ แตะ.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 อาึ มัฮ อัฮ ฮะ ไลลวง เซ นึง ซ ไก ป มัฮ อื ละ โม เปะ. มัฮ โตว ฆวต อัฮ ป ญัก ป นอ ละ เปอะ. มัฮ ฆวต เกือฮ โม เปะ ยุฮ ป ปุก ป ลอก ไม่ ซ เกือฮ โม เปะ แปน ปุย รซอฮ ละ พะจาว ไม่ โอ เปอะ ซ ไก ป เติก ป นัน นึง.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 ไลลวง ปเครีฮ กวน เบลีย ป เอีจ ไก กัมฟู ไม่ ปุ แตะ มัฮ ตอก เฮี. ดัฮ กวน เบลีย เซ ยุง เอีจ ยุฮ แตะ ป โอ ทัน ชอม ละ อื, ไม่ โอ อื ซ ปุน ย่วน ติ แตะ ฮา นึง ไก รพาวม ฆวต เญือะ แตะ ไม่ อื, ไมจ อื เญือะ แปฮ. มัฮ โตว ป พิต ละ อื.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 ดัฮ มัฮ ป ปุน ย่วน ติ แตะ ไม่ ตอน รพาวม อื นึง ป ซ ยุฮ แตะ, ไม่ โอ อื ดิ มัฮ ป จัมเปน ละ อื, นึง ชัน อื ติ แตะ โอ ดิ เญือะ, เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป ไมจ. มัฮ ลั่ง ปุ รง่ะ ปุ แตะ ปุย ลอา เซ.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, ปรเมะ ป เญือะ ไม่ ปุ รง่ะ แตะ เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป ไมจ. โม ป โอ เญือะ อา, ปังเมอ มัฮ ป ไมจ แม ฮา เซ.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 ปรโปวน เอีจ เญือะ อา, ปุก โตว ละ เญือะ โคระ แม แตะ ดัฮ ไอม ลั่ง ปรเมะ ไพรม เญือะ โฮ. ดัฮ ปุย เญือะ อื เอีจ ยุม โฮ, เตอึม รพาวม อื. เตอึม ป ฆวต ไอฮ อื ปังเมอ ไมจ อื เญือะ ไม่ ปุย ไน พะจาว โน่ง.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 ตัม ป แกต อาึ อื ดัฮ ปุน อาวต ปลาว โฮ, ตึน ซ มวน ละ อื ฮา ซ เญือะ โคระ แม อื. อาึ แกต โรฮ มัฮ ลปุ พะจาว ป เกือฮ อาึ คิต ตอก เซ เยอ.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.