1 Coríntios 7
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 ปเลี่ย เฮี อาึ มัฮ ซ โลยฮ ไลลวง ป ไฮมญ โม เปะ นึง นังซื รโปะ เปอะ เซ ละ เปอะ ตอก เฮี. ปรเมะ ดัฮ โอ เญือะ เฟือฮ โฮ, ไมจ โรฮ ติ เจือ.
1 Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 เมือต ง่อต ไลลวง โฮวน กัน เลนจุ เฮี, ปรเมะ ปังเมอ ปุก ละ ไอฮ อื ปรโปวน เญือะ แตะ โครยญ โฆะ ปุย. โม ปรโปวน คาว โรฮ ละ เอีญ อื ละ ปรเมะ เญือะ แตะ ตอก เซ โครยญ โฆะ ปุย โรฮ.
2 mas, por causa da prostituição, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 ปรเมะ ไมจ อื ซดิ ไม่ ปุย เญือะ แตะ ตัม เมาะ ลัมเปิง อื. ปรโปวน ไมจ โรฮ อื ซดิ ไม่ ปุย เญือะ แตะ ตอก เซ โรฮ.
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher, ao marido.
4 โกะ ปรโปวน เซ เอีจ มัฮ รโตง ปรเมะ เญือะ อื. เกียฮ ไอฮ โน่ง โตว รพาวม โกะ แตะ ไอฮ นึง อื. ตอก โรฮ เซ โกะ ปรเมะ เซ มัฮ โรฮ รโตง ปรโปวน เญือะ อื ตอก เซ โรฮ.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também, da mesma maneira, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 ไมจ โตว เวียน ติ แตะ ฮา ปุ แตะ โนก ฮา เญือม พาวม ดิ เปอะ ละ ซ ไววอน เปอะ แปน แปน วัง อื. ฟวยจ เซ ไมจ แม เปอะ รโจะ ไม่ ปุ แตะ, เดอึม ซาตัน โอ ซ ปุน ลอง รพาวม เปอะ, ดัฮ เปอะ โอ ปุน โอต รพาวม แตะ โฮ.
5 Não vos defraudeis um ao outro, senão por consentimento mútuo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e, depois, ajuntai-vos outra vez, para que Satanás vos não tente pela vossa incontinência.
6 ป อัฮ อาึ เซ มัฮ เกือฮ คระ โบฮ ละ เปอะ, มัฮ โตว ฆวต คนัป โม เปะ.
6 Digo, porém, isso como que por permissão e não por mandamento.
7 ตัม รพาวม อาึ อื, อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ แปน ปุย โอ ไก ปุย เญือะ ตอก อาึ เฮี โครยญ โฆะ เปอะ. พะจาว ปังเมอ ไก ป ปละ ป ซาึต ละ ปุย ตัง ฮา ปุ แตะ. ง่อน อื โฮลฮ ป ปละ ป ซาึต ตอก เฮี, ง่อน อื โฮลฮ อื ตอก เซ. ตอก โอยจ โตว ปุ แตะ.
7 Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira, e outro de outra.
8 อาึ อัฮ ละ โม ป โอ ดิ เญือะ ไม่ โม ป มัฮ แมฮัง ตอก เฮี, ดัฮ ปุน อาวต ปลาว โนก ปุย เญือะ แตะ ตอก อาึ เฮี, ไมจ โรฮ ละ อื ติ เจือ.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 ป โอ ปุน เตียง ไอฮ รพาวม โกะ แตะ ปังเมอ ไมจ อื เญือะ แปฮ. ดัฮ เญือะ แปฮ โฮ, ไมจ เดียก ละ อื ฮา ซ อาวต อื ไม่ รพาวม กอยจ ราวม แตะ นึง ฆวต เญือะ ลอน แตะ ตอก เซ.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 อาึ ปัว โรฮ ซตอก โม ป เอีจ ไก ปุย เญือะ, ปังเมอ โอ มัฮ ป อัฮ อาึ. เอีจ มัฮ ลปุง ซตอก พะโองจาว. โม ป เอีจ มัฮ ปรโปวน เญือะ ปุย ไมจ โตว อื ละ ปุย เญือะ แตะ.
10 Todavia, aos casados, mando, não eu, mas o Senhor, que a mulher se não aparte do marido.
11 ดัฮ ละ ปรเมะ เญือะ แตะ โฮ, ไมจ อื อาวต โน่ง เตือง เซ, ดัฮ โอ แม ไอฮ ปรเมะ ไพรม เญือะ แตะ เซ. ปรเมะ เอีจ เญือะ อา ไมจ โตว อื ละ ปรโปวน เญือะ แตะ โรฮ.
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 ละ ปุย ไฮญ อาึ ซ อัฮ แม ละ อื ตอก เฮี, มัฮ โตว ป อัฮ พะโองจาว. มัฮ ป อัฮ อาึ ไอฮ. ดัฮ ไก ปรเมะ ป เอีจ เจือ พะจาว ป โอ ปรโปวน เญือะ อื เจือ ไม่ อื, ดัฮ ปรโปวน เซ ไก ลั่ง รพาวม ฆวต อาวต ไม่, ปรเมะ เซ ไมจ โตว อื ละ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ.
12 Mas, aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 ปรโปวน ป เอีจ เจือ พะจาว ดัฮ ปรเมะ เญือะ อื โอ เจือ ไม่ อื โฮ, ดัฮ ปรเมะ เซ ไก ลั่ง รพาวม ฆวต อาวต ไม่ อื, ปรโปวน เซ ไมจ โตว อื ละ โรฮ.
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 ปรเมะ โอ เจือ พะจาว ลอต แปน ปุย ไน ลวัง บั่งคัป ยุฮ พะจาว เบือ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ. ปรโปวน ป โอ เจือ เซ ลอต โรฮ แปน ปุย ไน ลวัง บั่งคัป ยุฮ พะจาว เบือ ปรเมะ เญือะ แตะ เซ โรฮ. มัฮ โอ อื มัฮ ตอก เซ, กวน อื เซ เกียฮ มัฮ โตว ปุย ไน พะจาว. ปเลี่ย ปังเมอ เอีจ มัฮ ปุย ไน ลวัง บั่งคัป พะจาว.
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher, e a mulher descrente é santificada pelo marido. Doutra sorte, os vossos filhos seriam imundos; mas, agora, são santos.
15 ปรเมะ ญุ่ก ปรโปวน ญุ่ก ป โอ เจือ พะจาว, ดัฮ ฆวต ละ ปุ แตะ ไม่ ปุย ไน พะจาว, เตอึม โกะ อื ไอฮ. ดัฮ มัฮ ตอก เซ, ปุย ไน พะจาว, ปรเมะ ญุ่ก ปรโปวน ญุ่ก, ไก โตว ป เกียฮ คนัป อื อาวต ไม่ ปุ แตะ, นึง เอีจ เลือก พะจาว เอะ เกือฮ อาวต ไมจ อาวต มวน ไม่ ปุ แตะ.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 เมอ เตือง อื โม เปะ ป มัฮ ปรโปวน เญือะ อื, ซ โฮลฮ ปรเมะ เญือะ เปอะ เอีญ เคะ พะจาว เบือ เปอะ ยุ่ง. ตอก โรฮ เซ โม เปะ ป มัฮ ปรเมะ เญือะ อื, ซ โฮลฮ โรฮ ปรโปวน เญือะ เปอะ เอีญ เคะ พะจาว เบือ เปอะ ยุ่ง.
16 Porque, donde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, donde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 ไมจ ปุย อาวต ตัม ตอก เกือฮ พะจาว แตะ อาวต โครยญ โฆะ ปุย. เลือก พะจาว ปุย เมือ โรง อื ตอก ออฮ ไมจ อื อาวต แนฮ ตอก เซ. เฮี มัฮ ป เพอึก อาึ ละ คริตซจัก โครยญ โดฮ.
17 E, assim, cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um, como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas.
18 ดัฮ ไก ป เอีจ เลียก นึง ริตกิต กา เฆียง เลือก พะจาว แตะ, ปุ เกือฮ ซาวป ตอก ซ ไฆร ฮรอย ริตกิต เซ. ดัฮ ไก ป โอ ดิ โฮลฮ เลียก นึง ริตกิต กา เฆียง เลือก พะจาว แตะ, ปุ เกือฮ ซาวป เลียก นึง ริตกิต เซ.
18 É alguém chamado, estando circuncidado? Fique circuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se circuncide.
19 เลียก ปุย นึง ริตกิต ไม่ โอ อื เลียก มัฮ โตว ป ระ ไล. มัฮ ป ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง ป ระ ไล เยอ.
19 A circuncisão é nada, e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus.
20 เลือก พะจาว ปุย เมือ โรง อื ตอก ออฮ ไมจ อื อาวต แนฮ ตอก เซ.
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 เญือม เลือก พะจาว เปอะ เมือ โรง อื, โม เปะ อัม มัฮ เญือม มัฮ ลั่ง เปอะ ครา เซีญ ปุย? ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตุก พาวม นึง. ดัฮ ไก ตอก เกียฮ โปน เปอะ ฮา แปน แตะ ครา เซีญ เซ, เกือฮ ติ เปอะ โปน เมิฮ.
21 Foste chamado sendo servo? Não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
22 ปัง มัฮ ปุย แปน ครา เซีญ ปุย, ดัฮ พะจาว เอีจ เลือก โฮ, เญือะ มอยฮ โตว ปุย แปน ครา เซีญ ละ ง่อต พะจาว อื. ตอก โรฮ เซ, ปัง มัฮ ปุย โอ มัฮ ครา ปุย, ดัฮ พะจาว เอีจ เลือก โฮ, เอีจ มัฮ โรฮ กวนไจ ยุฮ พะคริต,
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e, da mesma maneira, também o que é chamado, sendo livre, servo é de Cristo.
23 นึง เอีจ รวี พะจาว โม เปะ, ไม่ ระ เนอึม งวยฮ รวี อื โม เปะ. ปุ เกือฮ ปุย ไฮญ ปุน กุม รพาวม เปอะ แปน ครา เซีญ ปุย.
23 Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
24 โม เปะ ป มัฮ เอียกปุ อู, เลือก พะจาว เปอะ เมือ โรง อื ตอก ออฮ, ไมจ เปอะ อาวต นัม พะจาว ตอก เซ โครยญ โฆะ เปอะ.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 ซ ไซฮ แม ไลลวง โม ป โอ ดิ เญือะ ละ เปอะ. อาึ มัฮ โตว โฮลฮ รัป รซอม เน่อึม นึง พะโองจาว นึง ไลลวง เฮี. อาึ ปังเมอ ซ ไซฮ ละ เปอะ ตัม ป แกต โกะ แตะ ไอฮ, นึง มัฮ ฮะ ปุย เอีจ โฮลฮ รัป กุนมุ่น ยุฮ พะโองจาว ปอ ซ ปุน อาึง ปุย รพาวม แตะ นึง เงอะ.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 ปเลี่ย เฮี มัฮ เญือม เม่ะมั่ก ซักคระ ปุย. มัฮ เซ ป แกต อาึ ปุย ไมจ อาวต โฆย ฆาื อื ตัม เมาะ เอีจ อาวต แตะ เซ.
26 Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 โม เปะ ป เอีจ ไก ปรโปวน เญือะ อา, ปุ ซาวป ตอก ซ ละ เปอะ ปุ แตะ. โม เปะ ป โอ ดิ ไก ปรโปวน เญือะ อา, ทัน โตว โรฮ ซาวป ปุย เญือะ เปอะ.
27 Estás ligado à mulher? Não busques separar-te. Estás livre de mulher? Não busques mulher.
28 ดัฮ เปอะ เญือะ โฮ, มัฮ โตว ป พิต. ดัฮ ปเครีฮ เอีญ ละ ปรเมะ เญือะ แตะ โฮ, มัฮ โตว โรฮ ป พิต. โม ป เอีจ เญือะ อา, ปังเมอ ซ ซุกซัก โอเอีฮ ละ ฆาื อื. อาึ มัฮ โอ ฆวต เกือฮ โม เปะ ซุกซัก รพาวม นึง โอเอีฮ ตอก เซ.
28 Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia, os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos.
29 เอียกปุ, อาึ มัฮ อัฮ ฮะ ไลลวง เฮี นึง เอีจ เงี่ยง ซเงะ ปลัฮเตะ เฮี. เฆิม เฮี โฮว ไป นา เยอ, ปรเมะ ป เอีจ ไก ปรโปวน เญือะ อา คาว ละ อาวต อื ตอก เญือม โอ แตะ ไก ปรโปวน เญือะ โฮ.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se as não tivessem;
30 ป เยือมๆ ญึ่ตๆ นึง ตุก รพาวม แตะ, คาว ละ อาวต โฆย อื ตอก ป โอ ไก รพาวม ตุก โฮ. โม ป ไมจ มวน รพาวม คาว โรฮ ละ อาวต โฆย แตะ ตอก เญือม โอ อื ไก ตอก ไมจ รพาวม. โม ป ปุน รวี โอเอีฮ, ไมจ โตว อื เมีญ มัฮ ลอป คาวคอง แตะ ไอฮ.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 โม ป ไก คาวคอง โอเอีฮ ยุฮ, ไมจ โตว อื มาว ไม่ คาวคอง แตะ เซ. ไล ตอก ยุฮ ปุย โอเอีฮ นึง ปลัฮเตะ ปเลี่ย เฮี เอีจ ซดิ ซ ไฆร อื.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 อาึ มัฮ ฆวต เกือฮ โม เปะ โปน ฮา ตุก เปละ นัน พาวม แตะ. ปรเมะ โอ ไก ปุย เญือะ อา, ง่อต ไฌม กัน ยุฮ พะโองจาว ละ ซ ยุฮ แตะ ป ปุก รพาวม อื.
32 E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor;
33 ปรเมะ เอีจ เญือะ อา, ปังเมอ ง่อต ไฌม โอเอีฮ นึง ปลัฮเตะ เฮี ละ ซ ยุฮ แตะ ป ปุก รพาวม ปุย เญือะ แตะ.
33 mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 รพาวม อื ฆวต ง่อต โอเอีฮ ฆาื อื ลอา เจือ. โม ปรโปวน ป โอ ไก ปุย เญือะ อา, ง่อต ไฌม ไลลวง พะโองจาว นึง ฆวต มอป ทไว อื ติ แตะ ละ พะโองจาว เซ. ปรโปวน เอีจ เญือะ อา, ปังเมอ ง่อต ไฌม โอเอีฮ นึง ปลัฮเตะ เฮี ละ ซ ยุฮ แตะ ป ปุก รพาวม ปุย เญือะ แตะ.
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem: a solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 อาึ มัฮ อัฮ ฮะ ไลลวง เซ นึง ซ ไก ป มัฮ อื ละ โม เปะ. มัฮ โตว ฆวต อัฮ ป ญัก ป นอ ละ เปอะ. มัฮ ฆวต เกือฮ โม เปะ ยุฮ ป ปุก ป ลอก ไม่ ซ เกือฮ โม เปะ แปน ปุย รซอฮ ละ พะจาว ไม่ โอ เปอะ ซ ไก ป เติก ป นัน นึง.
35 E digo isso para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor, sem distração alguma.
36 ไลลวง ปเครีฮ กวน เบลีย ป เอีจ ไก กัมฟู ไม่ ปุ แตะ มัฮ ตอก เฮี. ดัฮ กวน เบลีย เซ ยุง เอีจ ยุฮ แตะ ป โอ ทัน ชอม ละ อื, ไม่ โอ อื ซ ปุน ย่วน ติ แตะ ฮา นึง ไก รพาวม ฆวต เญือะ แตะ ไม่ อื, ไมจ อื เญือะ แปฮ. มัฮ โตว ป พิต ละ อื.
36 Mas, se alguém julga que trata dignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se.
37 ดัฮ มัฮ ป ปุน ย่วน ติ แตะ ไม่ ตอน รพาวม อื นึง ป ซ ยุฮ แตะ, ไม่ โอ อื ดิ มัฮ ป จัมเปน ละ อื, นึง ชัน อื ติ แตะ โอ ดิ เญือะ, เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป ไมจ. มัฮ ลั่ง ปุ รง่ะ ปุ แตะ ปุย ลอา เซ.
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem.
38 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, ปรเมะ ป เญือะ ไม่ ปุ รง่ะ แตะ เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป ไมจ. โม ป โอ เญือะ อา, ปังเมอ มัฮ ป ไมจ แม ฮา เซ.
38 De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 ปรโปวน เอีจ เญือะ อา, ปุก โตว ละ เญือะ โคระ แม แตะ ดัฮ ไอม ลั่ง ปรเมะ ไพรม เญือะ โฮ. ดัฮ ปุย เญือะ อื เอีจ ยุม โฮ, เตอึม รพาวม อื. เตอึม ป ฆวต ไอฮ อื ปังเมอ ไมจ อื เญือะ ไม่ ปุย ไน พะจาว โน่ง.
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo em que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 ตัม ป แกต อาึ อื ดัฮ ปุน อาวต ปลาว โฮ, ตึน ซ มวน ละ อื ฮา ซ เญือะ โคระ แม อื. อาึ แกต โรฮ มัฮ ลปุ พะจาว ป เกือฮ อาึ คิต ตอก เซ เยอ.
40 Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.