1 Coríntios 7

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ปเลี่ย เฮี อาึ มัฮ ซ โลยฮ ไลลวง ป ไฮมญ โม เปะ นึง นังซื รโปะ เปอะ เซ ละ เปอะ ตอก เฮี. ปรเมะ ดัฮ โอ เญือะ เฟือฮ โฮ, ไมจ โรฮ ติ เจือ.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 เมือต ง่อต ไลลวง โฮวน กัน เลนจุ เฮี, ปรเมะ ปังเมอ ปุก ละ ไอฮ อื ปรโปวน เญือะ แตะ โครยญ โฆะ ปุย. โม ปรโปวน คาว โรฮ ละ เอีญ อื ละ ปรเมะ เญือะ แตะ ตอก เซ โครยญ โฆะ ปุย โรฮ.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 ปรเมะ ไมจ อื ซดิ ไม่ ปุย เญือะ แตะ ตัม เมาะ ลัมเปิง อื. ปรโปวน ไมจ โรฮ อื ซดิ ไม่ ปุย เญือะ แตะ ตอก เซ โรฮ.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 โกะ ปรโปวน เซ เอีจ มัฮ รโตง ปรเมะ เญือะ อื. เกียฮ ไอฮ โน่ง โตว รพาวม โกะ แตะ ไอฮ นึง อื. ตอก โรฮ เซ โกะ ปรเมะ เซ มัฮ โรฮ รโตง ปรโปวน เญือะ อื ตอก เซ โรฮ.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 ไมจ โตว เวียน ติ แตะ ฮา ปุ แตะ โนก ฮา เญือม พาวม ดิ เปอะ ละ ซ ไววอน เปอะ แปน แปน วัง อื. ฟวยจ เซ ไมจ แม เปอะ รโจะ ไม่ ปุ แตะ, เดอึม ซาตัน โอ ซ ปุน ลอง รพาวม เปอะ, ดัฮ เปอะ โอ ปุน โอต รพาวม แตะ โฮ.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 ป อัฮ อาึ เซ มัฮ เกือฮ คระ โบฮ ละ เปอะ, มัฮ โตว ฆวต คนัป โม เปะ.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 ตัม รพาวม อาึ อื, อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ แปน ปุย โอ ไก ปุย เญือะ ตอก อาึ เฮี โครยญ โฆะ เปอะ. พะจาว ปังเมอ ไก ป ปละ ป ซาึต ละ ปุย ตัง ฮา ปุ แตะ. ง่อน อื โฮลฮ ป ปละ ป ซาึต ตอก เฮี, ง่อน อื โฮลฮ อื ตอก เซ. ตอก โอยจ โตว ปุ แตะ.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 อาึ อัฮ ละ โม ป โอ ดิ เญือะ ไม่ โม ป มัฮ แมฮัง ตอก เฮี, ดัฮ ปุน อาวต ปลาว โนก ปุย เญือะ แตะ ตอก อาึ เฮี, ไมจ โรฮ ละ อื ติ เจือ.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 ป โอ ปุน เตียง ไอฮ รพาวม โกะ แตะ ปังเมอ ไมจ อื เญือะ แปฮ. ดัฮ เญือะ แปฮ โฮ, ไมจ เดียก ละ อื ฮา ซ อาวต อื ไม่ รพาวม กอยจ ราวม แตะ นึง ฆวต เญือะ ลอน แตะ ตอก เซ.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 อาึ ปัว โรฮ ซตอก โม ป เอีจ ไก ปุย เญือะ, ปังเมอ โอ มัฮ ป อัฮ อาึ. เอีจ มัฮ ลปุง ซตอก พะโองจาว. โม ป เอีจ มัฮ ปรโปวน เญือะ ปุย ไมจ โตว อื ละ ปุย เญือะ แตะ.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 ดัฮ ละ ปรเมะ เญือะ แตะ โฮ, ไมจ อื อาวต โน่ง เตือง เซ, ดัฮ โอ แม ไอฮ ปรเมะ ไพรม เญือะ แตะ เซ. ปรเมะ เอีจ เญือะ อา ไมจ โตว อื ละ ปรโปวน เญือะ แตะ โรฮ.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 ละ ปุย ไฮญ อาึ ซ อัฮ แม ละ อื ตอก เฮี, มัฮ โตว ป อัฮ พะโองจาว. มัฮ ป อัฮ อาึ ไอฮ. ดัฮ ไก ปรเมะ ป เอีจ เจือ พะจาว ป โอ ปรโปวน เญือะ อื เจือ ไม่ อื, ดัฮ ปรโปวน เซ ไก ลั่ง รพาวม ฆวต อาวต ไม่, ปรเมะ เซ ไมจ โตว อื ละ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 ปรโปวน ป เอีจ เจือ พะจาว ดัฮ ปรเมะ เญือะ อื โอ เจือ ไม่ อื โฮ, ดัฮ ปรเมะ เซ ไก ลั่ง รพาวม ฆวต อาวต ไม่ อื, ปรโปวน เซ ไมจ โตว อื ละ โรฮ.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 ปรเมะ โอ เจือ พะจาว ลอต แปน ปุย ไน ลวัง บั่งคัป ยุฮ พะจาว เบือ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ. ปรโปวน ป โอ เจือ เซ ลอต โรฮ แปน ปุย ไน ลวัง บั่งคัป ยุฮ พะจาว เบือ ปรเมะ เญือะ แตะ เซ โรฮ. มัฮ โอ อื มัฮ ตอก เซ, กวน อื เซ เกียฮ มัฮ โตว ปุย ไน พะจาว. ปเลี่ย ปังเมอ เอีจ มัฮ ปุย ไน ลวัง บั่งคัป พะจาว.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 ปรเมะ ญุ่ก ปรโปวน ญุ่ก ป โอ เจือ พะจาว, ดัฮ ฆวต ละ ปุ แตะ ไม่ ปุย ไน พะจาว, เตอึม โกะ อื ไอฮ. ดัฮ มัฮ ตอก เซ, ปุย ไน พะจาว, ปรเมะ ญุ่ก ปรโปวน ญุ่ก, ไก โตว ป เกียฮ คนัป อื อาวต ไม่ ปุ แตะ, นึง เอีจ เลือก พะจาว เอะ เกือฮ อาวต ไมจ อาวต มวน ไม่ ปุ แตะ.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 เมอ เตือง อื โม เปะ ป มัฮ ปรโปวน เญือะ อื, ซ โฮลฮ ปรเมะ เญือะ เปอะ เอีญ เคะ พะจาว เบือ เปอะ ยุ่ง. ตอก โรฮ เซ โม เปะ ป มัฮ ปรเมะ เญือะ อื, ซ โฮลฮ โรฮ ปรโปวน เญือะ เปอะ เอีญ เคะ พะจาว เบือ เปอะ ยุ่ง.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 ไมจ ปุย อาวต ตัม ตอก เกือฮ พะจาว แตะ อาวต โครยญ โฆะ ปุย. เลือก พะจาว ปุย เมือ โรง อื ตอก ออฮ ไมจ อื อาวต แนฮ ตอก เซ. เฮี มัฮ ป เพอึก อาึ ละ คริตซจัก โครยญ โดฮ.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 ดัฮ ไก ป เอีจ เลียก นึง ริตกิต กา เฆียง เลือก พะจาว แตะ, ปุ เกือฮ ซาวป ตอก ซ ไฆร ฮรอย ริตกิต เซ. ดัฮ ไก ป โอ ดิ โฮลฮ เลียก นึง ริตกิต กา เฆียง เลือก พะจาว แตะ, ปุ เกือฮ ซาวป เลียก นึง ริตกิต เซ.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 เลียก ปุย นึง ริตกิต ไม่ โอ อื เลียก มัฮ โตว ป ระ ไล. มัฮ ป ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง ป ระ ไล เยอ.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 เลือก พะจาว ปุย เมือ โรง อื ตอก ออฮ ไมจ อื อาวต แนฮ ตอก เซ.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 เญือม เลือก พะจาว เปอะ เมือ โรง อื, โม เปะ อัม มัฮ เญือม มัฮ ลั่ง เปอะ ครา เซีญ ปุย? ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตุก พาวม นึง. ดัฮ ไก ตอก เกียฮ โปน เปอะ ฮา แปน แตะ ครา เซีญ เซ, เกือฮ ติ เปอะ โปน เมิฮ.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 ปัง มัฮ ปุย แปน ครา เซีญ ปุย, ดัฮ พะจาว เอีจ เลือก โฮ, เญือะ มอยฮ โตว ปุย แปน ครา เซีญ ละ ง่อต พะจาว อื. ตอก โรฮ เซ, ปัง มัฮ ปุย โอ มัฮ ครา ปุย, ดัฮ พะจาว เอีจ เลือก โฮ, เอีจ มัฮ โรฮ กวนไจ ยุฮ พะคริต,
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 นึง เอีจ รวี พะจาว โม เปะ, ไม่ ระ เนอึม งวยฮ รวี อื โม เปะ. ปุ เกือฮ ปุย ไฮญ ปุน กุม รพาวม เปอะ แปน ครา เซีญ ปุย.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 โม เปะ ป มัฮ เอียกปุ อู, เลือก พะจาว เปอะ เมือ โรง อื ตอก ออฮ, ไมจ เปอะ อาวต นัม พะจาว ตอก เซ โครยญ โฆะ เปอะ.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 ซ ไซฮ แม ไลลวง โม ป โอ ดิ เญือะ ละ เปอะ. อาึ มัฮ โตว โฮลฮ รัป รซอม เน่อึม นึง พะโองจาว นึง ไลลวง เฮี. อาึ ปังเมอ ซ ไซฮ ละ เปอะ ตัม ป แกต โกะ แตะ ไอฮ, นึง มัฮ ฮะ ปุย เอีจ โฮลฮ รัป กุนมุ่น ยุฮ พะโองจาว ปอ ซ ปุน อาึง ปุย รพาวม แตะ นึง เงอะ.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 ปเลี่ย เฮี มัฮ เญือม เม่ะมั่ก ซักคระ ปุย. มัฮ เซ ป แกต อาึ ปุย ไมจ อาวต โฆย ฆาื อื ตัม เมาะ เอีจ อาวต แตะ เซ.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 โม เปะ ป เอีจ ไก ปรโปวน เญือะ อา, ปุ ซาวป ตอก ซ ละ เปอะ ปุ แตะ. โม เปะ ป โอ ดิ ไก ปรโปวน เญือะ อา, ทัน โตว โรฮ ซาวป ปุย เญือะ เปอะ.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 ดัฮ เปอะ เญือะ โฮ, มัฮ โตว ป พิต. ดัฮ ปเครีฮ เอีญ ละ ปรเมะ เญือะ แตะ โฮ, มัฮ โตว โรฮ ป พิต. โม ป เอีจ เญือะ อา, ปังเมอ ซ ซุกซัก โอเอีฮ ละ ฆาื อื. อาึ มัฮ โอ ฆวต เกือฮ โม เปะ ซุกซัก รพาวม นึง โอเอีฮ ตอก เซ.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 เอียกปุ, อาึ มัฮ อัฮ ฮะ ไลลวง เฮี นึง เอีจ เงี่ยง ซเงะ ปลัฮเตะ เฮี. เฆิม เฮี โฮว ไป นา เยอ, ปรเมะ ป เอีจ ไก ปรโปวน เญือะ อา คาว ละ อาวต อื ตอก เญือม โอ แตะ ไก ปรโปวน เญือะ โฮ.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 ป เยือมๆ ญึ่ตๆ นึง ตุก รพาวม แตะ, คาว ละ อาวต โฆย อื ตอก ป โอ ไก รพาวม ตุก โฮ. โม ป ไมจ มวน รพาวม คาว โรฮ ละ อาวต โฆย แตะ ตอก เญือม โอ อื ไก ตอก ไมจ รพาวม. โม ป ปุน รวี โอเอีฮ, ไมจ โตว อื เมีญ มัฮ ลอป คาวคอง แตะ ไอฮ.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 โม ป ไก คาวคอง โอเอีฮ ยุฮ, ไมจ โตว อื มาว ไม่ คาวคอง แตะ เซ. ไล ตอก ยุฮ ปุย โอเอีฮ นึง ปลัฮเตะ ปเลี่ย เฮี เอีจ ซดิ ซ ไฆร อื.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 อาึ มัฮ ฆวต เกือฮ โม เปะ โปน ฮา ตุก เปละ นัน พาวม แตะ. ปรเมะ โอ ไก ปุย เญือะ อา, ง่อต ไฌม กัน ยุฮ พะโองจาว ละ ซ ยุฮ แตะ ป ปุก รพาวม อื.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 ปรเมะ เอีจ เญือะ อา, ปังเมอ ง่อต ไฌม โอเอีฮ นึง ปลัฮเตะ เฮี ละ ซ ยุฮ แตะ ป ปุก รพาวม ปุย เญือะ แตะ.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 รพาวม อื ฆวต ง่อต โอเอีฮ ฆาื อื ลอา เจือ. โม ปรโปวน ป โอ ไก ปุย เญือะ อา, ง่อต ไฌม ไลลวง พะโองจาว นึง ฆวต มอป ทไว อื ติ แตะ ละ พะโองจาว เซ. ปรโปวน เอีจ เญือะ อา, ปังเมอ ง่อต ไฌม โอเอีฮ นึง ปลัฮเตะ เฮี ละ ซ ยุฮ แตะ ป ปุก รพาวม ปุย เญือะ แตะ.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 อาึ มัฮ อัฮ ฮะ ไลลวง เซ นึง ซ ไก ป มัฮ อื ละ โม เปะ. มัฮ โตว ฆวต อัฮ ป ญัก ป นอ ละ เปอะ. มัฮ ฆวต เกือฮ โม เปะ ยุฮ ป ปุก ป ลอก ไม่ ซ เกือฮ โม เปะ แปน ปุย รซอฮ ละ พะจาว ไม่ โอ เปอะ ซ ไก ป เติก ป นัน นึง.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 ไลลวง ปเครีฮ กวน เบลีย ป เอีจ ไก กัมฟู ไม่ ปุ แตะ มัฮ ตอก เฮี. ดัฮ กวน เบลีย เซ ยุง เอีจ ยุฮ แตะ ป โอ ทัน ชอม ละ อื, ไม่ โอ อื ซ ปุน ย่วน ติ แตะ ฮา นึง ไก รพาวม ฆวต เญือะ แตะ ไม่ อื, ไมจ อื เญือะ แปฮ. มัฮ โตว ป พิต ละ อื.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 ดัฮ มัฮ ป ปุน ย่วน ติ แตะ ไม่ ตอน รพาวม อื นึง ป ซ ยุฮ แตะ, ไม่ โอ อื ดิ มัฮ ป จัมเปน ละ อื, นึง ชัน อื ติ แตะ โอ ดิ เญือะ, เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป ไมจ. มัฮ ลั่ง ปุ รง่ะ ปุ แตะ ปุย ลอา เซ.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, ปรเมะ ป เญือะ ไม่ ปุ รง่ะ แตะ เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป ไมจ. โม ป โอ เญือะ อา, ปังเมอ มัฮ ป ไมจ แม ฮา เซ.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 ปรโปวน เอีจ เญือะ อา, ปุก โตว ละ เญือะ โคระ แม แตะ ดัฮ ไอม ลั่ง ปรเมะ ไพรม เญือะ โฮ. ดัฮ ปุย เญือะ อื เอีจ ยุม โฮ, เตอึม รพาวม อื. เตอึม ป ฆวต ไอฮ อื ปังเมอ ไมจ อื เญือะ ไม่ ปุย ไน พะจาว โน่ง.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 ตัม ป แกต อาึ อื ดัฮ ปุน อาวต ปลาว โฮ, ตึน ซ มวน ละ อื ฮา ซ เญือะ โคระ แม อื. อาึ แกต โรฮ มัฮ ลปุ พะจาว ป เกือฮ อาึ คิต ตอก เซ เยอ.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.