1 Coríntios 7
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 ปเลี่ย เฮี อาึ มัฮ ซ โลยฮ ไลลวง ป ไฮมญ โม เปะ นึง นังซื รโปะ เปอะ เซ ละ เปอะ ตอก เฮี. ปรเมะ ดัฮ โอ เญือะ เฟือฮ โฮ, ไมจ โรฮ ติ เจือ.
1 Quanto ao que me escrevestes, é bom que o homem não toque em mulher;
2 เมือต ง่อต ไลลวง โฮวน กัน เลนจุ เฮี, ปรเมะ ปังเมอ ปุก ละ ไอฮ อื ปรโปวน เญือะ แตะ โครยญ โฆะ ปุย. โม ปรโปวน คาว โรฮ ละ เอีญ อื ละ ปรเมะ เญือะ แตะ ตอก เซ โครยญ โฆะ ปุย โรฮ.
2 mas, por causa da impureza, cada um tenha a sua própria esposa, e cada uma, o seu próprio marido.
3 ปรเมะ ไมจ อื ซดิ ไม่ ปุย เญือะ แตะ ตัม เมาะ ลัมเปิง อื. ปรโปวน ไมจ โรฮ อื ซดิ ไม่ ปุย เญือะ แตะ ตอก เซ โรฮ.
3 O marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, semelhantemente, a esposa, ao seu marido.
4 โกะ ปรโปวน เซ เอีจ มัฮ รโตง ปรเมะ เญือะ อื. เกียฮ ไอฮ โน่ง โตว รพาวม โกะ แตะ ไอฮ นึง อื. ตอก โรฮ เซ โกะ ปรเมะ เซ มัฮ โรฮ รโตง ปรโปวน เญือะ อื ตอก เซ โรฮ.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, semelhantemente, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a mulher.
5 ไมจ โตว เวียน ติ แตะ ฮา ปุ แตะ โนก ฮา เญือม พาวม ดิ เปอะ ละ ซ ไววอน เปอะ แปน แปน วัง อื. ฟวยจ เซ ไมจ แม เปอะ รโจะ ไม่ ปุ แตะ, เดอึม ซาตัน โอ ซ ปุน ลอง รพาวม เปอะ, ดัฮ เปอะ โอ ปุน โอต รพาวม แตะ โฮ.
5 Não vos priveis um ao outro, salvo talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para vos dedicardes à oração e, novamente, vos ajuntardes, para que Satanás não vos tente por causa da incontinência.
6 ป อัฮ อาึ เซ มัฮ เกือฮ คระ โบฮ ละ เปอะ, มัฮ โตว ฆวต คนัป โม เปะ.
6 E isto vos digo como concessão e não por mandamento.
7 ตัม รพาวม อาึ อื, อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ แปน ปุย โอ ไก ปุย เญือะ ตอก อาึ เฮี โครยญ โฆะ เปอะ. พะจาว ปังเมอ ไก ป ปละ ป ซาึต ละ ปุย ตัง ฮา ปุ แตะ. ง่อน อื โฮลฮ ป ปละ ป ซาึต ตอก เฮี, ง่อน อื โฮลฮ อื ตอก เซ. ตอก โอยจ โตว ปุ แตะ.
7 Quero que todos os homens sejam tais como também eu sou; no entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 อาึ อัฮ ละ โม ป โอ ดิ เญือะ ไม่ โม ป มัฮ แมฮัง ตอก เฮี, ดัฮ ปุน อาวต ปลาว โนก ปุย เญือะ แตะ ตอก อาึ เฮี, ไมจ โรฮ ละ อื ติ เจือ.
8 E aos solteiros e viúvos digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 ป โอ ปุน เตียง ไอฮ รพาวม โกะ แตะ ปังเมอ ไมจ อื เญือะ แปฮ. ดัฮ เญือะ แปฮ โฮ, ไมจ เดียก ละ อื ฮา ซ อาวต อื ไม่ รพาวม กอยจ ราวม แตะ นึง ฆวต เญือะ ลอน แตะ ตอก เซ.
9 Caso, porém, não se dominem, que se casem; porque é melhor casar do que viver abrasado.
10 อาึ ปัว โรฮ ซตอก โม ป เอีจ ไก ปุย เญือะ, ปังเมอ โอ มัฮ ป อัฮ อาึ. เอีจ มัฮ ลปุง ซตอก พะโองจาว. โม ป เอีจ มัฮ ปรโปวน เญือะ ปุย ไมจ โตว อื ละ ปุย เญือะ แตะ.
10 Ora, aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido
11 ดัฮ ละ ปรเมะ เญือะ แตะ โฮ, ไมจ อื อาวต โน่ง เตือง เซ, ดัฮ โอ แม ไอฮ ปรเมะ ไพรม เญือะ แตะ เซ. ปรเมะ เอีจ เญือะ อา ไมจ โตว อื ละ ปรโปวน เญือะ แตะ โรฮ.
11 (se, porém, ela vier a separar-se, que não se case ou que se reconcilie com seu marido); e que o marido não se aparte de sua mulher.
12 ละ ปุย ไฮญ อาึ ซ อัฮ แม ละ อื ตอก เฮี, มัฮ โตว ป อัฮ พะโองจาว. มัฮ ป อัฮ อาึ ไอฮ. ดัฮ ไก ปรเมะ ป เอีจ เจือ พะจาว ป โอ ปรโปวน เญือะ อื เจือ ไม่ อื, ดัฮ ปรโปวน เซ ไก ลั่ง รพาวม ฆวต อาวต ไม่, ปรเมะ เซ ไมจ โตว อื ละ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ.
12 Aos mais digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher incrédula, e esta consente em morar com ele, não a abandone;
13 ปรโปวน ป เอีจ เจือ พะจาว ดัฮ ปรเมะ เญือะ อื โอ เจือ ไม่ อื โฮ, ดัฮ ปรเมะ เซ ไก ลั่ง รพาวม ฆวต อาวต ไม่ อื, ปรโปวน เซ ไมจ โตว อื ละ โรฮ.
13 e a mulher que tem marido incrédulo, e este consente em viver com ela, não deixe o marido.
14 ปรเมะ โอ เจือ พะจาว ลอต แปน ปุย ไน ลวัง บั่งคัป ยุฮ พะจาว เบือ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ. ปรโปวน ป โอ เจือ เซ ลอต โรฮ แปน ปุย ไน ลวัง บั่งคัป ยุฮ พะจาว เบือ ปรเมะ เญือะ แตะ เซ โรฮ. มัฮ โอ อื มัฮ ตอก เซ, กวน อื เซ เกียฮ มัฮ โตว ปุย ไน พะจาว. ปเลี่ย ปังเมอ เอีจ มัฮ ปุย ไน ลวัง บั่งคัป พะจาว.
14 Porque o marido incrédulo é santificado no convívio da esposa, e a esposa incrédula é santificada no convívio do marido crente. Doutra sorte, os vossos filhos seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 ปรเมะ ญุ่ก ปรโปวน ญุ่ก ป โอ เจือ พะจาว, ดัฮ ฆวต ละ ปุ แตะ ไม่ ปุย ไน พะจาว, เตอึม โกะ อื ไอฮ. ดัฮ มัฮ ตอก เซ, ปุย ไน พะจาว, ปรเมะ ญุ่ก ปรโปวน ญุ่ก, ไก โตว ป เกียฮ คนัป อื อาวต ไม่ ปุ แตะ, นึง เอีจ เลือก พะจาว เอะ เกือฮ อาวต ไมจ อาวต มวน ไม่ ปุ แตะ.
15 Mas, se o descrente quiser apartar-se, que se aparte; em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus vos tem chamado à paz.
16 เมอ เตือง อื โม เปะ ป มัฮ ปรโปวน เญือะ อื, ซ โฮลฮ ปรเมะ เญือะ เปอะ เอีญ เคะ พะจาว เบือ เปอะ ยุ่ง. ตอก โรฮ เซ โม เปะ ป มัฮ ปรเมะ เญือะ อื, ซ โฮลฮ โรฮ ปรโปวน เญือะ เปอะ เอีญ เคะ พะจาว เบือ เปอะ ยุ่ง.
16 Pois, como sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 ไมจ ปุย อาวต ตัม ตอก เกือฮ พะจาว แตะ อาวต โครยญ โฆะ ปุย. เลือก พะจาว ปุย เมือ โรง อื ตอก ออฮ ไมจ อื อาวต แนฮ ตอก เซ. เฮี มัฮ ป เพอึก อาึ ละ คริตซจัก โครยญ โดฮ.
17 Ande cada um segundo o Senhor lhe tem distribuído, cada um conforme Deus o tem chamado. É assim que ordeno em todas as igrejas.
18 ดัฮ ไก ป เอีจ เลียก นึง ริตกิต กา เฆียง เลือก พะจาว แตะ, ปุ เกือฮ ซาวป ตอก ซ ไฆร ฮรอย ริตกิต เซ. ดัฮ ไก ป โอ ดิ โฮลฮ เลียก นึง ริตกิต กา เฆียง เลือก พะจาว แตะ, ปุ เกือฮ ซาวป เลียก นึง ริตกิต เซ.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 เลียก ปุย นึง ริตกิต ไม่ โอ อื เลียก มัฮ โตว ป ระ ไล. มัฮ ป ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง ป ระ ไล เยอ.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar as ordenanças de Deus.
20 เลือก พะจาว ปุย เมือ โรง อื ตอก ออฮ ไมจ อื อาวต แนฮ ตอก เซ.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 เญือม เลือก พะจาว เปอะ เมือ โรง อื, โม เปะ อัม มัฮ เญือม มัฮ ลั่ง เปอะ ครา เซีญ ปุย? ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตุก พาวม นึง. ดัฮ ไก ตอก เกียฮ โปน เปอะ ฮา แปน แตะ ครา เซีญ เซ, เกือฮ ติ เปอะ โปน เมิฮ.
21 Foste chamado, sendo escravo? Não te preocupes com isso; mas, se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 ปัง มัฮ ปุย แปน ครา เซีญ ปุย, ดัฮ พะจาว เอีจ เลือก โฮ, เญือะ มอยฮ โตว ปุย แปน ครา เซีญ ละ ง่อต พะจาว อื. ตอก โรฮ เซ, ปัง มัฮ ปุย โอ มัฮ ครา ปุย, ดัฮ พะจาว เอีจ เลือก โฮ, เอีจ มัฮ โรฮ กวนไจ ยุฮ พะคริต,
22 Porque o que foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto do Senhor; semelhantemente, o que foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 นึง เอีจ รวี พะจาว โม เปะ, ไม่ ระ เนอึม งวยฮ รวี อื โม เปะ. ปุ เกือฮ ปุย ไฮญ ปุน กุม รพาวม เปอะ แปน ครา เซีญ ปุย.
23 Por preço fostes comprados; não vos torneis escravos de homens.
24 โม เปะ ป มัฮ เอียกปุ อู, เลือก พะจาว เปอะ เมือ โรง อื ตอก ออฮ, ไมจ เปอะ อาวต นัม พะจาว ตอก เซ โครยญ โฆะ เปอะ.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus naquilo em que foi chamado.
25 ซ ไซฮ แม ไลลวง โม ป โอ ดิ เญือะ ละ เปอะ. อาึ มัฮ โตว โฮลฮ รัป รซอม เน่อึม นึง พะโองจาว นึง ไลลวง เฮี. อาึ ปังเมอ ซ ไซฮ ละ เปอะ ตัม ป แกต โกะ แตะ ไอฮ, นึง มัฮ ฮะ ปุย เอีจ โฮลฮ รัป กุนมุ่น ยุฮ พะโองจาว ปอ ซ ปุน อาึง ปุย รพาวม แตะ นึง เงอะ.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém dou minha opinião, como tendo recebido do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 ปเลี่ย เฮี มัฮ เญือม เม่ะมั่ก ซักคระ ปุย. มัฮ เซ ป แกต อาึ ปุย ไมจ อาวต โฆย ฆาื อื ตัม เมาะ เอีจ อาวต แตะ เซ.
26 Considero, por causa da angustiosa situação presente, ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 โม เปะ ป เอีจ ไก ปรโปวน เญือะ อา, ปุ ซาวป ตอก ซ ละ เปอะ ปุ แตะ. โม เปะ ป โอ ดิ ไก ปรโปวน เญือะ อา, ทัน โตว โรฮ ซาวป ปุย เญือะ เปอะ.
27 Estás casado? Não procures separar-te. Estás livre de mulher? Não procures casamento.
28 ดัฮ เปอะ เญือะ โฮ, มัฮ โตว ป พิต. ดัฮ ปเครีฮ เอีญ ละ ปรเมะ เญือะ แตะ โฮ, มัฮ โตว โรฮ ป พิต. โม ป เอีจ เญือะ อา, ปังเมอ ซ ซุกซัก โอเอีฮ ละ ฆาื อื. อาึ มัฮ โอ ฆวต เกือฮ โม เปะ ซุกซัก รพาวม นึง โอเอีฮ ตอก เซ.
28 Mas, se te casares, com isto não pecas; e também, se a virgem se casar, por isso não peca. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 เอียกปุ, อาึ มัฮ อัฮ ฮะ ไลลวง เฮี นึง เอีจ เงี่ยง ซเงะ ปลัฮเตะ เฮี. เฆิม เฮี โฮว ไป นา เยอ, ปรเมะ ป เอีจ ไก ปรโปวน เญือะ อา คาว ละ อาวต อื ตอก เญือม โอ แตะ ไก ปรโปวน เญือะ โฮ.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: o tempo se abrevia; o que resta é que não só os casados sejam como se o não fossem;
30 ป เยือมๆ ญึ่ตๆ นึง ตุก รพาวม แตะ, คาว ละ อาวต โฆย อื ตอก ป โอ ไก รพาวม ตุก โฮ. โม ป ไมจ มวน รพาวม คาว โรฮ ละ อาวต โฆย แตะ ตอก เญือม โอ อื ไก ตอก ไมจ รพาวม. โม ป ปุน รวี โอเอีฮ, ไมจ โตว อื เมีญ มัฮ ลอป คาวคอง แตะ ไอฮ.
30 mas também os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se nada possuíssem;
31 โม ป ไก คาวคอง โอเอีฮ ยุฮ, ไมจ โตว อื มาว ไม่ คาวคอง แตะ เซ. ไล ตอก ยุฮ ปุย โอเอีฮ นึง ปลัฮเตะ ปเลี่ย เฮี เอีจ ซดิ ซ ไฆร อื.
31 e os que se utilizam do mundo, como se dele não usassem; porque a aparência deste mundo passa.
32 อาึ มัฮ ฆวต เกือฮ โม เปะ โปน ฮา ตุก เปละ นัน พาวม แตะ. ปรเมะ โอ ไก ปุย เญือะ อา, ง่อต ไฌม กัน ยุฮ พะโองจาว ละ ซ ยุฮ แตะ ป ปุก รพาวม อื.
32 O que realmente eu quero é que estejais livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor;
33 ปรเมะ เอีจ เญือะ อา, ปังเมอ ง่อต ไฌม โอเอีฮ นึง ปลัฮเตะ เฮี ละ ซ ยุฮ แตะ ป ปุก รพาวม ปุย เญือะ แตะ.
33 mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 รพาวม อื ฆวต ง่อต โอเอีฮ ฆาื อื ลอา เจือ. โม ปรโปวน ป โอ ไก ปุย เญือะ อา, ง่อต ไฌม ไลลวง พะโองจาว นึง ฆวต มอป ทไว อื ติ แตะ ละ พะโองจาว เซ. ปรโปวน เอีจ เญือะ อา, ปังเมอ ง่อต ไฌม โอเอีฮ นึง ปลัฮเตะ เฮี ละ ซ ยุฮ แตะ ป ปุก รพาวม ปุย เญือะ แตะ.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito; a que se casou, porém, se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 อาึ มัฮ อัฮ ฮะ ไลลวง เซ นึง ซ ไก ป มัฮ อื ละ โม เปะ. มัฮ โตว ฆวต อัฮ ป ญัก ป นอ ละ เปอะ. มัฮ ฆวต เกือฮ โม เปะ ยุฮ ป ปุก ป ลอก ไม่ ซ เกือฮ โม เปะ แปน ปุย รซอฮ ละ พะจาว ไม่ โอ เปอะ ซ ไก ป เติก ป นัน นึง.
35 Digo isto em favor dos vossos próprios interesses; não que eu pretenda enredar-vos, mas somente para o que é decoroso e vos facilite o consagrar-vos, desimpedidamente, ao Senhor.
36 ไลลวง ปเครีฮ กวน เบลีย ป เอีจ ไก กัมฟู ไม่ ปุ แตะ มัฮ ตอก เฮี. ดัฮ กวน เบลีย เซ ยุง เอีจ ยุฮ แตะ ป โอ ทัน ชอม ละ อื, ไม่ โอ อื ซ ปุน ย่วน ติ แตะ ฮา นึง ไก รพาวม ฆวต เญือะ แตะ ไม่ อื, ไมจ อื เญือะ แปฮ. มัฮ โตว ป พิต ละ อื.
36 Entretanto, se alguém julga que trata sem decoro a sua filha, estando já a passar-lhe a flor da idade, e as circunstâncias o exigem, faça o que quiser. Não peca; que se casem.
37 ดัฮ มัฮ ป ปุน ย่วน ติ แตะ ไม่ ตอน รพาวม อื นึง ป ซ ยุฮ แตะ, ไม่ โอ อื ดิ มัฮ ป จัมเปน ละ อื, นึง ชัน อื ติ แตะ โอ ดิ เญือะ, เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป ไมจ. มัฮ ลั่ง ปุ รง่ะ ปุ แตะ ปุย ลอา เซ.
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas domínio sobre o seu próprio arbítrio, e isto bem-firmado no seu ânimo, para conservar virgem a sua filha, bem fará.
38 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, ปรเมะ ป เญือะ ไม่ ปุ รง่ะ แตะ เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป ไมจ. โม ป โอ เญือะ อา, ปังเมอ มัฮ ป ไมจ แม ฮา เซ.
38 E, assim, quem casa a sua filha virgem faz bem; quem não a casa faz melhor.
39 ปรโปวน เอีจ เญือะ อา, ปุก โตว ละ เญือะ โคระ แม แตะ ดัฮ ไอม ลั่ง ปรเมะ ไพรม เญือะ โฮ. ดัฮ ปุย เญือะ อื เอีจ ยุม โฮ, เตอึม รพาวม อื. เตอึม ป ฆวต ไอฮ อื ปังเมอ ไมจ อื เญือะ ไม่ ปุย ไน พะจาว โน่ง.
39 A mulher está ligada enquanto vive o marido; contudo, se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 ตัม ป แกต อาึ อื ดัฮ ปุน อาวต ปลาว โฮ, ตึน ซ มวน ละ อื ฮา ซ เญือะ โคระ แม อื. อาึ แกต โรฮ มัฮ ลปุ พะจาว ป เกือฮ อาึ คิต ตอก เซ เยอ.
40 Todavia, será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.