1 Coríntios 11

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 โม เปะ ไมจ โรฮ เปอะ เฮียน ป ยุฮ อาึ ตอก เฮียน อาึ ป ยุฮ พะคริต โฮ.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 อาึ ลื โม เปะ นึง โตก ลอป เปอะ ละ อาึ โครยญ เวลา ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม ป เพอึก ป ตอม อาึ ละ แตะ.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ ยุง มัฮ พะคริต ไกญกอ ปรเมะ โครยญ โฆะ อื. ปรเมะ มัฮ โรฮ ไกญกอ ปรโปวน เญือะ แตะ โรฮ. พะจาว มัฮ โรฮ ไกญกอ พะคริต.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 ปรเมะ ป เลอึป ไกญ แตะ เญือม ไววอน อื ญุ่ก, เญือม ซึป อื ลปุง พะจาว ญุ่ก, มัฮ โชะ อื นา พะคริต.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 ปรโปวน ป โอ เลอึป ไกญ แตะ เญือม ไววอน อื ญุ่ก, เญือม ซึป อื ลปุง พะจาว ญุ่ก, มัฮ โรฮ โชะ อื นา ปรเมะ เญือะ แตะ ตอก เซ โรฮ. ปรโปวน ดัฮ ยุฮ อื ตอก เซ เอีจ เมาะ โรฮ กู อื ไกญ แตะ.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 ปรโปวน ดัฮ โอ ญอม เลอึป ไกญ แตะ โฮ, คาว ละ กู เอิน อื ไกญ แตะ. กัน กู อื ไกญ แตะ ไม่ ญัป อื ฮาึก แตะ เซ ปังเมอ มัฮ ป พังไฮะ ละ ปรโปวน. มัฮ เซ ป ไมจ อื เลอึป ไกญ แตะ ฆาื อื.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 ปรเมะ ปุก โตว ละ เลอึป อื ไกญ แตะ นึง มัฮ อื ฮุป ฮอย พะจาว, นึง ซ โฮลฮ พะจาว โญตซัก แตะ นึง ปรเมะ เซ. ปรเมะ ซ โฮลฮ โรฮ โญตซัก แตะ เน่อึม นึง ปรโปวน.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 ปรโปวน เซ มัฮ ป โอก เน่อึม นึง ปรเมะ เมือ โรง อื. มัฮ โตว ปรเมะ ป โอก เน่อึม นึง ปรโปวน.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 เมือ โรง อื พะจาว มัฮ โตว ยุฮ อื ปรเมะ ละ ซ เกือฮ แตะ ละ ปรโปวน. มัฮ ยุฮ อื ปรโปวน ละ ซ เกือฮ แตะ ละ ปรเมะ.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 มัฮ เซ ป ไมจ ปรโปวน เลอึป ไกญ แตะ ฆาื อื, นึง ซ แปน อื ควน เกือฮ ปุย ยุง อาวต แตะ ฆรึม อัมนัต ปรเมะ เญือะ แตะ, ไม่ ซ เกือฮ โรฮ อื โม เตปด่า ยุ แตะ.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 ปัง มัฮ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, ละ เอะ ป อาวต ไน พะโองจาว เยอ, ปรโปวน ไมจ อื เปิง ปรเมะ ตอก โรฮ ไมจ ปรเมะ เปิง ปรโปวน โรฮ.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 เมือ โรง อื พะจาว ยุฮ ปรโปวน เกือฮ โอก เน่อึม นึง ปรเมะ. ปเลี่ย เฮี ปรเมะ ปังเมอ เกิต โรฮ เน่อึม นึง ปรโปวน. โอเอีฮ โครยญ เจือ ปังเมอ มัฮ ป ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 โม เปะ ไมจ เปอะ รเน แลน ไอฮ โตะ รพาวม แตะ. เญือม ไววอน ปรโปวน ละ พะจาว ซองนา ปุย ไม่ โอ อื เลอึป ไกญ แตะ, ง่อต แลน เมอะ, อัม มัฮ ป ปุก? อัม มัฮ ป โอ ปุก?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 ตัม ทัมมด่า เยอ ปรเมะ ดัฮ ลเวือง ฮาึก แตะ ลั่ง, โม่ มัฮ ป พังไฮะ ละ โกะ อื ไอฮ?
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 ปรโปวน ดัฮ ลเวือง ฮาึก แตะ ลั่ง, ปังเมอ เอีจ โฮลฮ โญตซัก แตะ เบือ ฮาึก ลั่ง แตะ เซ. ฮาึก อื เซ มัฮ ป เกือฮ พะจาว ละ อื นึง ซ แปน อื ควน เพาะ ไกญ อื.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 ดัฮ ไก ง่อน ป ฆวต กัฮ เก ไลลวง เฮี, เญือะ ไก โตว ตอก อัฮ ไฮญ เญอ. ปัง มัฮ เอะ, ปัง มัฮ คริตซจัก ก ไฮญ ญุ่ก, เอะ ไอฮ โตว ปซี ปซา ไฮญ.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 ไลลวง ป ซ อัฮ ฮะ ปเลี่ย เฮี มัฮ โตว ควน ซ โฮลฮ ลื โม เปะ นึง. เญือม โพรม เปอะ ไม่ ปุ แตะ มัฮ โตว ตอก ซ ไมจ เปอะ เบือ อื. มัฮ ตอก ซ ซไร เปอะ ฮา ไพรม แตะ.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 ป ซ อัฮ ฮะ รกา เยอ มัฮ เฮี. อาึ ฮมอง อัฮ ปุย อื ตอก เฮี, เญือม รโจะ เปอะ โพรม เซ โม เปะ รกัฮ เปอะ ฮา ปุ แตะ แปน มู แปน มู แตะ. อาึ แกต บุย โรฮ มัฮ ป เนอึม ป ฮมอง แตะ เซ.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 โม เปะ ตึน ซ จัมเปน ไก กัน รกัฮ ปุย ฮา ปุ แตะ ตอก เซ, เดอึม ซ ที ละ ปุย มัฮ อื ปุย เนอึม ไน พะจาว ฆาื อื ไม่ มัฮ อื ปุย โอ เนอึม ง่อน.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 เญือม รโจะ เปอะ โซม ดิ อี, มัฮ โตว รโจะ เปอะ โซม ละ ซ ไตม แตะ พะโองจาว นึง.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 เญือม โซม เปอะ, โซม เปอะ รกา รเคะ ปุ แตะ. แปน ซัก ป ซัก ไปลญ ป ไปลญ ฆาื อื. ง่อน อื โซม ญุ อื ปอ ญุ่ยจ แตะ เอิน.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 อัม มัฮ โอ เปอะ โฮลฮ โซม นึง เญือะ โกะ แตะ? เญือม ยุฮ เปอะ ตอก เซ เอีจ มัฮ พามัต เปอะ คริตซจัก ยุฮ พะจาว. มัฮ โรฮ เกือฮ เปอะ โม ป โอ ไก โอเอีฮ ยุฮ โซะ กิจ, โม่ เปอะ ยุง? ไมจ อาึ อัฮ ละ เปอะ ตอก เมอ ไลลวง เฮี? อัม เกียฮ ลื โม เปะ นึง? เกียฮ ลื โตว โม เปะ นึง เฟือฮ.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 ไลลวง เอีจ โฮลฮ โฮะ เน่อึม นึง พะโองจาว เซ อาึ เอีจ ซึป โรฮ ละ โม เปะ. ซาวม เซ กา โฮมวต ปุย อื, พะเยซู จาว ตุย คโนมปัง.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 ไววอน ญันดี่ ไม่ พะจาว. ฟวยจ เซ เรียก คโนมปัง ยุฮ แตะ เซ. อัฮ เฮี, “เฮี มัฮ โกะ เนอึม เมอะ. เอีจ โปง เงอะ รโตง โม เปะ. ไมจ เปอะ ยุฮ ตอก เฮี ละ ซ ไตม เปอะ อาึ นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 เญือม เอีจ ฟวยจ โซม อื ตุย แม เปียง ยุฮ แตะ. ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ โรฮ. อัฮ เฮี, “เปียง เฮี มัฮ ลปุง ซันญา โคระ พะจาว นึง ฮนัม อาึ. ญุ เปอะ เญือม ออฮ เญือม เอีฮ ญุ่ก, ไมจ เปอะ ไตม อาึ ไม่,” อัฮ เซ.
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โม เปะ เญือม โซม เปอะ คโนมปัง เซ ไม่ ญุ เปอะ เปียง เซ, เญือม ออฮ เญือม เอีฮ ญุ่ก, เอีจ มัฮ ครอฮ เปอะ ไลลวง ยุม พะโองจาว ฮอยจ ละ เญือม ซ ฮอยจ แม อื.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, ดัฮ ไก ป โซม คโนมปัง เซ ไม่ ญุ แตะ เปียง ยุฮ พะโองจาว เซ, ดัฮ โอ โซม อื ตัม ปุก อื ไล แตะ, เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป พิต ละ โกะ เนอึม พะโองจาว ไม่ ฮนัม อื.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 ไมจ ปุย ง่อต ที ละ อื โตะ รพาวม แตะ กา โซม แตะ คโนมปัง เซ ไม่ ญุ แตะ เปียง เซ. ฟวยจ เซ เดอึม ไมจ อื โซม ไมจ อื ญุ.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 ดัฮ ไก ป โซม ป ญุ ไม่ โอ แตะ ง่อต มัฮ ไลลวง โกะ เนอึม พะโองจาว ป ซัมคัน นึง อื, เอีจ แปน เอิน ญวต อื ตุต ละ โกะ แตะ ไอฮ, ฆาื โอ อื ง่อต ไล ป โซม แตะ เซ.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 มัฮ เซ ป ไก ป ชุมเรียง ไม่ ป โซะ ป คระ ลลาึง โม เปะ ฆาื อื ง่อน. ป ยุม เอีจ ไก โรฮ ง่อน.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 โม เอะ ดัฮ รเตีฮ เนอึม ไอฮ โตะ รพาวม แตะ โฮ, ตึน โอ เยอะ ซ ลอก กัน รเตีฮ พะจาว แตะ.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 เญือม รเตีฮ พะโองจาว เอะ เอ, มัฮ เพอึก เฟียต อื เอะ นึง โอ อื ซ เกือฮ เอะ ลอก ดิ ตุต ไม่ ปุย ปลัฮเตะ.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 เอียกปุ, ดัฮ มัฮ ตอก เซ, เญือม รโจะ เปอะ ละ ซ โซม ดิ แตะ นึง ไลลวง ซ ไตม แตะ พะโองจาว, ไมจ เปอะ มอง ปุ แตะ ละ.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 ดัฮ ไก ป เอีจ ฆวต โซม ลอน เนอ, คาว ละ โซม อื นึง เญือะ โกะ แตะ ฮัม, เดอึม โม เปะ โอ ซ ลอก กัน รเตีฮ ยุฮ พะจาว ฆาื กัน โพรม ยุฮ เปอะ เซ. ไลลวง โอเอีฮ ไฮญ เญอ อาึ ซ อัฮ อู ละ เปอะ เญือม เอีจ ฮอยจ แม แตะ.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.