1 Coríntios 11
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 โม เปะ ไมจ โรฮ เปอะ เฮียน ป ยุฮ อาึ ตอก เฮียน อาึ ป ยุฮ พะคริต โฮ.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 อาึ ลื โม เปะ นึง โตก ลอป เปอะ ละ อาึ โครยญ เวลา ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม ป เพอึก ป ตอม อาึ ละ แตะ.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ ยุง มัฮ พะคริต ไกญกอ ปรเมะ โครยญ โฆะ อื. ปรเมะ มัฮ โรฮ ไกญกอ ปรโปวน เญือะ แตะ โรฮ. พะจาว มัฮ โรฮ ไกญกอ พะคริต.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 ปรเมะ ป เลอึป ไกญ แตะ เญือม ไววอน อื ญุ่ก, เญือม ซึป อื ลปุง พะจาว ญุ่ก, มัฮ โชะ อื นา พะคริต.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 ปรโปวน ป โอ เลอึป ไกญ แตะ เญือม ไววอน อื ญุ่ก, เญือม ซึป อื ลปุง พะจาว ญุ่ก, มัฮ โรฮ โชะ อื นา ปรเมะ เญือะ แตะ ตอก เซ โรฮ. ปรโปวน ดัฮ ยุฮ อื ตอก เซ เอีจ เมาะ โรฮ กู อื ไกญ แตะ.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 ปรโปวน ดัฮ โอ ญอม เลอึป ไกญ แตะ โฮ, คาว ละ กู เอิน อื ไกญ แตะ. กัน กู อื ไกญ แตะ ไม่ ญัป อื ฮาึก แตะ เซ ปังเมอ มัฮ ป พังไฮะ ละ ปรโปวน. มัฮ เซ ป ไมจ อื เลอึป ไกญ แตะ ฆาื อื.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 ปรเมะ ปุก โตว ละ เลอึป อื ไกญ แตะ นึง มัฮ อื ฮุป ฮอย พะจาว, นึง ซ โฮลฮ พะจาว โญตซัก แตะ นึง ปรเมะ เซ. ปรเมะ ซ โฮลฮ โรฮ โญตซัก แตะ เน่อึม นึง ปรโปวน.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 ปรโปวน เซ มัฮ ป โอก เน่อึม นึง ปรเมะ เมือ โรง อื. มัฮ โตว ปรเมะ ป โอก เน่อึม นึง ปรโปวน.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 เมือ โรง อื พะจาว มัฮ โตว ยุฮ อื ปรเมะ ละ ซ เกือฮ แตะ ละ ปรโปวน. มัฮ ยุฮ อื ปรโปวน ละ ซ เกือฮ แตะ ละ ปรเมะ.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 มัฮ เซ ป ไมจ ปรโปวน เลอึป ไกญ แตะ ฆาื อื, นึง ซ แปน อื ควน เกือฮ ปุย ยุง อาวต แตะ ฆรึม อัมนัต ปรเมะ เญือะ แตะ, ไม่ ซ เกือฮ โรฮ อื โม เตปด่า ยุ แตะ.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 ปัง มัฮ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, ละ เอะ ป อาวต ไน พะโองจาว เยอ, ปรโปวน ไมจ อื เปิง ปรเมะ ตอก โรฮ ไมจ ปรเมะ เปิง ปรโปวน โรฮ.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 เมือ โรง อื พะจาว ยุฮ ปรโปวน เกือฮ โอก เน่อึม นึง ปรเมะ. ปเลี่ย เฮี ปรเมะ ปังเมอ เกิต โรฮ เน่อึม นึง ปรโปวน. โอเอีฮ โครยญ เจือ ปังเมอ มัฮ ป ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 โม เปะ ไมจ เปอะ รเน แลน ไอฮ โตะ รพาวม แตะ. เญือม ไววอน ปรโปวน ละ พะจาว ซองนา ปุย ไม่ โอ อื เลอึป ไกญ แตะ, ง่อต แลน เมอะ, อัม มัฮ ป ปุก? อัม มัฮ ป โอ ปุก?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 ตัม ทัมมด่า เยอ ปรเมะ ดัฮ ลเวือง ฮาึก แตะ ลั่ง, โม่ มัฮ ป พังไฮะ ละ โกะ อื ไอฮ?
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 ปรโปวน ดัฮ ลเวือง ฮาึก แตะ ลั่ง, ปังเมอ เอีจ โฮลฮ โญตซัก แตะ เบือ ฮาึก ลั่ง แตะ เซ. ฮาึก อื เซ มัฮ ป เกือฮ พะจาว ละ อื นึง ซ แปน อื ควน เพาะ ไกญ อื.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 ดัฮ ไก ง่อน ป ฆวต กัฮ เก ไลลวง เฮี, เญือะ ไก โตว ตอก อัฮ ไฮญ เญอ. ปัง มัฮ เอะ, ปัง มัฮ คริตซจัก ก ไฮญ ญุ่ก, เอะ ไอฮ โตว ปซี ปซา ไฮญ.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 ไลลวง ป ซ อัฮ ฮะ ปเลี่ย เฮี มัฮ โตว ควน ซ โฮลฮ ลื โม เปะ นึง. เญือม โพรม เปอะ ไม่ ปุ แตะ มัฮ โตว ตอก ซ ไมจ เปอะ เบือ อื. มัฮ ตอก ซ ซไร เปอะ ฮา ไพรม แตะ.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 ป ซ อัฮ ฮะ รกา เยอ มัฮ เฮี. อาึ ฮมอง อัฮ ปุย อื ตอก เฮี, เญือม รโจะ เปอะ โพรม เซ โม เปะ รกัฮ เปอะ ฮา ปุ แตะ แปน มู แปน มู แตะ. อาึ แกต บุย โรฮ มัฮ ป เนอึม ป ฮมอง แตะ เซ.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 โม เปะ ตึน ซ จัมเปน ไก กัน รกัฮ ปุย ฮา ปุ แตะ ตอก เซ, เดอึม ซ ที ละ ปุย มัฮ อื ปุย เนอึม ไน พะจาว ฆาื อื ไม่ มัฮ อื ปุย โอ เนอึม ง่อน.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 เญือม รโจะ เปอะ โซม ดิ อี, มัฮ โตว รโจะ เปอะ โซม ละ ซ ไตม แตะ พะโองจาว นึง.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 เญือม โซม เปอะ, โซม เปอะ รกา รเคะ ปุ แตะ. แปน ซัก ป ซัก ไปลญ ป ไปลญ ฆาื อื. ง่อน อื โซม ญุ อื ปอ ญุ่ยจ แตะ เอิน.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 อัม มัฮ โอ เปอะ โฮลฮ โซม นึง เญือะ โกะ แตะ? เญือม ยุฮ เปอะ ตอก เซ เอีจ มัฮ พามัต เปอะ คริตซจัก ยุฮ พะจาว. มัฮ โรฮ เกือฮ เปอะ โม ป โอ ไก โอเอีฮ ยุฮ โซะ กิจ, โม่ เปอะ ยุง? ไมจ อาึ อัฮ ละ เปอะ ตอก เมอ ไลลวง เฮี? อัม เกียฮ ลื โม เปะ นึง? เกียฮ ลื โตว โม เปะ นึง เฟือฮ.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 ไลลวง เอีจ โฮลฮ โฮะ เน่อึม นึง พะโองจาว เซ อาึ เอีจ ซึป โรฮ ละ โม เปะ. ซาวม เซ กา โฮมวต ปุย อื, พะเยซู จาว ตุย คโนมปัง.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 ไววอน ญันดี่ ไม่ พะจาว. ฟวยจ เซ เรียก คโนมปัง ยุฮ แตะ เซ. อัฮ เฮี, “เฮี มัฮ โกะ เนอึม เมอะ. เอีจ โปง เงอะ รโตง โม เปะ. ไมจ เปอะ ยุฮ ตอก เฮี ละ ซ ไตม เปอะ อาึ นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 เญือม เอีจ ฟวยจ โซม อื ตุย แม เปียง ยุฮ แตะ. ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ โรฮ. อัฮ เฮี, “เปียง เฮี มัฮ ลปุง ซันญา โคระ พะจาว นึง ฮนัม อาึ. ญุ เปอะ เญือม ออฮ เญือม เอีฮ ญุ่ก, ไมจ เปอะ ไตม อาึ ไม่,” อัฮ เซ.
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โม เปะ เญือม โซม เปอะ คโนมปัง เซ ไม่ ญุ เปอะ เปียง เซ, เญือม ออฮ เญือม เอีฮ ญุ่ก, เอีจ มัฮ ครอฮ เปอะ ไลลวง ยุม พะโองจาว ฮอยจ ละ เญือม ซ ฮอยจ แม อื.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, ดัฮ ไก ป โซม คโนมปัง เซ ไม่ ญุ แตะ เปียง ยุฮ พะโองจาว เซ, ดัฮ โอ โซม อื ตัม ปุก อื ไล แตะ, เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป พิต ละ โกะ เนอึม พะโองจาว ไม่ ฮนัม อื.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 ไมจ ปุย ง่อต ที ละ อื โตะ รพาวม แตะ กา โซม แตะ คโนมปัง เซ ไม่ ญุ แตะ เปียง เซ. ฟวยจ เซ เดอึม ไมจ อื โซม ไมจ อื ญุ.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 ดัฮ ไก ป โซม ป ญุ ไม่ โอ แตะ ง่อต มัฮ ไลลวง โกะ เนอึม พะโองจาว ป ซัมคัน นึง อื, เอีจ แปน เอิน ญวต อื ตุต ละ โกะ แตะ ไอฮ, ฆาื โอ อื ง่อต ไล ป โซม แตะ เซ.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 มัฮ เซ ป ไก ป ชุมเรียง ไม่ ป โซะ ป คระ ลลาึง โม เปะ ฆาื อื ง่อน. ป ยุม เอีจ ไก โรฮ ง่อน.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 โม เอะ ดัฮ รเตีฮ เนอึม ไอฮ โตะ รพาวม แตะ โฮ, ตึน โอ เยอะ ซ ลอก กัน รเตีฮ พะจาว แตะ.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 เญือม รเตีฮ พะโองจาว เอะ เอ, มัฮ เพอึก เฟียต อื เอะ นึง โอ อื ซ เกือฮ เอะ ลอก ดิ ตุต ไม่ ปุย ปลัฮเตะ.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 เอียกปุ, ดัฮ มัฮ ตอก เซ, เญือม รโจะ เปอะ ละ ซ โซม ดิ แตะ นึง ไลลวง ซ ไตม แตะ พะโองจาว, ไมจ เปอะ มอง ปุ แตะ ละ.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 ดัฮ ไก ป เอีจ ฆวต โซม ลอน เนอ, คาว ละ โซม อื นึง เญือะ โกะ แตะ ฮัม, เดอึม โม เปะ โอ ซ ลอก กัน รเตีฮ ยุฮ พะจาว ฆาื กัน โพรม ยุฮ เปอะ เซ. ไลลวง โอเอีฮ ไฮญ เญอ อาึ ซ อัฮ อู ละ เปอะ เญือม เอีจ ฮอยจ แม แตะ.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.