1 Coríntios 11
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 โม เปะ ไมจ โรฮ เปอะ เฮียน ป ยุฮ อาึ ตอก เฮียน อาึ ป ยุฮ พะคริต โฮ.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 อาึ ลื โม เปะ นึง โตก ลอป เปอะ ละ อาึ โครยญ เวลา ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม ป เพอึก ป ตอม อาึ ละ แตะ.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ ยุง มัฮ พะคริต ไกญกอ ปรเมะ โครยญ โฆะ อื. ปรเมะ มัฮ โรฮ ไกญกอ ปรโปวน เญือะ แตะ โรฮ. พะจาว มัฮ โรฮ ไกญกอ พะคริต.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 ปรเมะ ป เลอึป ไกญ แตะ เญือม ไววอน อื ญุ่ก, เญือม ซึป อื ลปุง พะจาว ญุ่ก, มัฮ โชะ อื นา พะคริต.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 ปรโปวน ป โอ เลอึป ไกญ แตะ เญือม ไววอน อื ญุ่ก, เญือม ซึป อื ลปุง พะจาว ญุ่ก, มัฮ โรฮ โชะ อื นา ปรเมะ เญือะ แตะ ตอก เซ โรฮ. ปรโปวน ดัฮ ยุฮ อื ตอก เซ เอีจ เมาะ โรฮ กู อื ไกญ แตะ.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 ปรโปวน ดัฮ โอ ญอม เลอึป ไกญ แตะ โฮ, คาว ละ กู เอิน อื ไกญ แตะ. กัน กู อื ไกญ แตะ ไม่ ญัป อื ฮาึก แตะ เซ ปังเมอ มัฮ ป พังไฮะ ละ ปรโปวน. มัฮ เซ ป ไมจ อื เลอึป ไกญ แตะ ฆาื อื.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 ปรเมะ ปุก โตว ละ เลอึป อื ไกญ แตะ นึง มัฮ อื ฮุป ฮอย พะจาว, นึง ซ โฮลฮ พะจาว โญตซัก แตะ นึง ปรเมะ เซ. ปรเมะ ซ โฮลฮ โรฮ โญตซัก แตะ เน่อึม นึง ปรโปวน.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 ปรโปวน เซ มัฮ ป โอก เน่อึม นึง ปรเมะ เมือ โรง อื. มัฮ โตว ปรเมะ ป โอก เน่อึม นึง ปรโปวน.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 เมือ โรง อื พะจาว มัฮ โตว ยุฮ อื ปรเมะ ละ ซ เกือฮ แตะ ละ ปรโปวน. มัฮ ยุฮ อื ปรโปวน ละ ซ เกือฮ แตะ ละ ปรเมะ.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 มัฮ เซ ป ไมจ ปรโปวน เลอึป ไกญ แตะ ฆาื อื, นึง ซ แปน อื ควน เกือฮ ปุย ยุง อาวต แตะ ฆรึม อัมนัต ปรเมะ เญือะ แตะ, ไม่ ซ เกือฮ โรฮ อื โม เตปด่า ยุ แตะ.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 ปัง มัฮ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, ละ เอะ ป อาวต ไน พะโองจาว เยอ, ปรโปวน ไมจ อื เปิง ปรเมะ ตอก โรฮ ไมจ ปรเมะ เปิง ปรโปวน โรฮ.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 เมือ โรง อื พะจาว ยุฮ ปรโปวน เกือฮ โอก เน่อึม นึง ปรเมะ. ปเลี่ย เฮี ปรเมะ ปังเมอ เกิต โรฮ เน่อึม นึง ปรโปวน. โอเอีฮ โครยญ เจือ ปังเมอ มัฮ ป ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 โม เปะ ไมจ เปอะ รเน แลน ไอฮ โตะ รพาวม แตะ. เญือม ไววอน ปรโปวน ละ พะจาว ซองนา ปุย ไม่ โอ อื เลอึป ไกญ แตะ, ง่อต แลน เมอะ, อัม มัฮ ป ปุก? อัม มัฮ ป โอ ปุก?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 ตัม ทัมมด่า เยอ ปรเมะ ดัฮ ลเวือง ฮาึก แตะ ลั่ง, โม่ มัฮ ป พังไฮะ ละ โกะ อื ไอฮ?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 ปรโปวน ดัฮ ลเวือง ฮาึก แตะ ลั่ง, ปังเมอ เอีจ โฮลฮ โญตซัก แตะ เบือ ฮาึก ลั่ง แตะ เซ. ฮาึก อื เซ มัฮ ป เกือฮ พะจาว ละ อื นึง ซ แปน อื ควน เพาะ ไกญ อื.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 ดัฮ ไก ง่อน ป ฆวต กัฮ เก ไลลวง เฮี, เญือะ ไก โตว ตอก อัฮ ไฮญ เญอ. ปัง มัฮ เอะ, ปัง มัฮ คริตซจัก ก ไฮญ ญุ่ก, เอะ ไอฮ โตว ปซี ปซา ไฮญ.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 ไลลวง ป ซ อัฮ ฮะ ปเลี่ย เฮี มัฮ โตว ควน ซ โฮลฮ ลื โม เปะ นึง. เญือม โพรม เปอะ ไม่ ปุ แตะ มัฮ โตว ตอก ซ ไมจ เปอะ เบือ อื. มัฮ ตอก ซ ซไร เปอะ ฮา ไพรม แตะ.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 ป ซ อัฮ ฮะ รกา เยอ มัฮ เฮี. อาึ ฮมอง อัฮ ปุย อื ตอก เฮี, เญือม รโจะ เปอะ โพรม เซ โม เปะ รกัฮ เปอะ ฮา ปุ แตะ แปน มู แปน มู แตะ. อาึ แกต บุย โรฮ มัฮ ป เนอึม ป ฮมอง แตะ เซ.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 โม เปะ ตึน ซ จัมเปน ไก กัน รกัฮ ปุย ฮา ปุ แตะ ตอก เซ, เดอึม ซ ที ละ ปุย มัฮ อื ปุย เนอึม ไน พะจาว ฆาื อื ไม่ มัฮ อื ปุย โอ เนอึม ง่อน.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 เญือม รโจะ เปอะ โซม ดิ อี, มัฮ โตว รโจะ เปอะ โซม ละ ซ ไตม แตะ พะโองจาว นึง.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 เญือม โซม เปอะ, โซม เปอะ รกา รเคะ ปุ แตะ. แปน ซัก ป ซัก ไปลญ ป ไปลญ ฆาื อื. ง่อน อื โซม ญุ อื ปอ ญุ่ยจ แตะ เอิน.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 อัม มัฮ โอ เปอะ โฮลฮ โซม นึง เญือะ โกะ แตะ? เญือม ยุฮ เปอะ ตอก เซ เอีจ มัฮ พามัต เปอะ คริตซจัก ยุฮ พะจาว. มัฮ โรฮ เกือฮ เปอะ โม ป โอ ไก โอเอีฮ ยุฮ โซะ กิจ, โม่ เปอะ ยุง? ไมจ อาึ อัฮ ละ เปอะ ตอก เมอ ไลลวง เฮี? อัม เกียฮ ลื โม เปะ นึง? เกียฮ ลื โตว โม เปะ นึง เฟือฮ.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 ไลลวง เอีจ โฮลฮ โฮะ เน่อึม นึง พะโองจาว เซ อาึ เอีจ ซึป โรฮ ละ โม เปะ. ซาวม เซ กา โฮมวต ปุย อื, พะเยซู จาว ตุย คโนมปัง.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 ไววอน ญันดี่ ไม่ พะจาว. ฟวยจ เซ เรียก คโนมปัง ยุฮ แตะ เซ. อัฮ เฮี, “เฮี มัฮ โกะ เนอึม เมอะ. เอีจ โปง เงอะ รโตง โม เปะ. ไมจ เปอะ ยุฮ ตอก เฮี ละ ซ ไตม เปอะ อาึ นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 เญือม เอีจ ฟวยจ โซม อื ตุย แม เปียง ยุฮ แตะ. ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ โรฮ. อัฮ เฮี, “เปียง เฮี มัฮ ลปุง ซันญา โคระ พะจาว นึง ฮนัม อาึ. ญุ เปอะ เญือม ออฮ เญือม เอีฮ ญุ่ก, ไมจ เปอะ ไตม อาึ ไม่,” อัฮ เซ.
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โม เปะ เญือม โซม เปอะ คโนมปัง เซ ไม่ ญุ เปอะ เปียง เซ, เญือม ออฮ เญือม เอีฮ ญุ่ก, เอีจ มัฮ ครอฮ เปอะ ไลลวง ยุม พะโองจาว ฮอยจ ละ เญือม ซ ฮอยจ แม อื.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, ดัฮ ไก ป โซม คโนมปัง เซ ไม่ ญุ แตะ เปียง ยุฮ พะโองจาว เซ, ดัฮ โอ โซม อื ตัม ปุก อื ไล แตะ, เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป พิต ละ โกะ เนอึม พะโองจาว ไม่ ฮนัม อื.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 ไมจ ปุย ง่อต ที ละ อื โตะ รพาวม แตะ กา โซม แตะ คโนมปัง เซ ไม่ ญุ แตะ เปียง เซ. ฟวยจ เซ เดอึม ไมจ อื โซม ไมจ อื ญุ.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 ดัฮ ไก ป โซม ป ญุ ไม่ โอ แตะ ง่อต มัฮ ไลลวง โกะ เนอึม พะโองจาว ป ซัมคัน นึง อื, เอีจ แปน เอิน ญวต อื ตุต ละ โกะ แตะ ไอฮ, ฆาื โอ อื ง่อต ไล ป โซม แตะ เซ.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 มัฮ เซ ป ไก ป ชุมเรียง ไม่ ป โซะ ป คระ ลลาึง โม เปะ ฆาื อื ง่อน. ป ยุม เอีจ ไก โรฮ ง่อน.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 โม เอะ ดัฮ รเตีฮ เนอึม ไอฮ โตะ รพาวม แตะ โฮ, ตึน โอ เยอะ ซ ลอก กัน รเตีฮ พะจาว แตะ.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 เญือม รเตีฮ พะโองจาว เอะ เอ, มัฮ เพอึก เฟียต อื เอะ นึง โอ อื ซ เกือฮ เอะ ลอก ดิ ตุต ไม่ ปุย ปลัฮเตะ.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 เอียกปุ, ดัฮ มัฮ ตอก เซ, เญือม รโจะ เปอะ ละ ซ โซม ดิ แตะ นึง ไลลวง ซ ไตม แตะ พะโองจาว, ไมจ เปอะ มอง ปุ แตะ ละ.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 ดัฮ ไก ป เอีจ ฆวต โซม ลอน เนอ, คาว ละ โซม อื นึง เญือะ โกะ แตะ ฮัม, เดอึม โม เปะ โอ ซ ลอก กัน รเตีฮ ยุฮ พะจาว ฆาื กัน โพรม ยุฮ เปอะ เซ. ไลลวง โอเอีฮ ไฮญ เญอ อาึ ซ อัฮ อู ละ เปอะ เญือม เอีจ ฮอยจ แม แตะ.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.