1 Coríntios 11

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 โม เปะ ไมจ โรฮ เปอะ เฮียน ป ยุฮ อาึ ตอก เฮียน อาึ ป ยุฮ พะคริต โฮ.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 อาึ ลื โม เปะ นึง โตก ลอป เปอะ ละ อาึ โครยญ เวลา ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม ป เพอึก ป ตอม อาึ ละ แตะ.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ ยุง มัฮ พะคริต ไกญกอ ปรเมะ โครยญ โฆะ อื. ปรเมะ มัฮ โรฮ ไกญกอ ปรโปวน เญือะ แตะ โรฮ. พะจาว มัฮ โรฮ ไกญกอ พะคริต.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 ปรเมะ ป เลอึป ไกญ แตะ เญือม ไววอน อื ญุ่ก, เญือม ซึป อื ลปุง พะจาว ญุ่ก, มัฮ โชะ อื นา พะคริต.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 ปรโปวน ป โอ เลอึป ไกญ แตะ เญือม ไววอน อื ญุ่ก, เญือม ซึป อื ลปุง พะจาว ญุ่ก, มัฮ โรฮ โชะ อื นา ปรเมะ เญือะ แตะ ตอก เซ โรฮ. ปรโปวน ดัฮ ยุฮ อื ตอก เซ เอีจ เมาะ โรฮ กู อื ไกญ แตะ.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 ปรโปวน ดัฮ โอ ญอม เลอึป ไกญ แตะ โฮ, คาว ละ กู เอิน อื ไกญ แตะ. กัน กู อื ไกญ แตะ ไม่ ญัป อื ฮาึก แตะ เซ ปังเมอ มัฮ ป พังไฮะ ละ ปรโปวน. มัฮ เซ ป ไมจ อื เลอึป ไกญ แตะ ฆาื อื.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 ปรเมะ ปุก โตว ละ เลอึป อื ไกญ แตะ นึง มัฮ อื ฮุป ฮอย พะจาว, นึง ซ โฮลฮ พะจาว โญตซัก แตะ นึง ปรเมะ เซ. ปรเมะ ซ โฮลฮ โรฮ โญตซัก แตะ เน่อึม นึง ปรโปวน.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 ปรโปวน เซ มัฮ ป โอก เน่อึม นึง ปรเมะ เมือ โรง อื. มัฮ โตว ปรเมะ ป โอก เน่อึม นึง ปรโปวน.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 เมือ โรง อื พะจาว มัฮ โตว ยุฮ อื ปรเมะ ละ ซ เกือฮ แตะ ละ ปรโปวน. มัฮ ยุฮ อื ปรโปวน ละ ซ เกือฮ แตะ ละ ปรเมะ.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 มัฮ เซ ป ไมจ ปรโปวน เลอึป ไกญ แตะ ฆาื อื, นึง ซ แปน อื ควน เกือฮ ปุย ยุง อาวต แตะ ฆรึม อัมนัต ปรเมะ เญือะ แตะ, ไม่ ซ เกือฮ โรฮ อื โม เตปด่า ยุ แตะ.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 ปัง มัฮ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, ละ เอะ ป อาวต ไน พะโองจาว เยอ, ปรโปวน ไมจ อื เปิง ปรเมะ ตอก โรฮ ไมจ ปรเมะ เปิง ปรโปวน โรฮ.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 เมือ โรง อื พะจาว ยุฮ ปรโปวน เกือฮ โอก เน่อึม นึง ปรเมะ. ปเลี่ย เฮี ปรเมะ ปังเมอ เกิต โรฮ เน่อึม นึง ปรโปวน. โอเอีฮ โครยญ เจือ ปังเมอ มัฮ ป ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 โม เปะ ไมจ เปอะ รเน แลน ไอฮ โตะ รพาวม แตะ. เญือม ไววอน ปรโปวน ละ พะจาว ซองนา ปุย ไม่ โอ อื เลอึป ไกญ แตะ, ง่อต แลน เมอะ, อัม มัฮ ป ปุก? อัม มัฮ ป โอ ปุก?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 ตัม ทัมมด่า เยอ ปรเมะ ดัฮ ลเวือง ฮาึก แตะ ลั่ง, โม่ มัฮ ป พังไฮะ ละ โกะ อื ไอฮ?
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 ปรโปวน ดัฮ ลเวือง ฮาึก แตะ ลั่ง, ปังเมอ เอีจ โฮลฮ โญตซัก แตะ เบือ ฮาึก ลั่ง แตะ เซ. ฮาึก อื เซ มัฮ ป เกือฮ พะจาว ละ อื นึง ซ แปน อื ควน เพาะ ไกญ อื.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 ดัฮ ไก ง่อน ป ฆวต กัฮ เก ไลลวง เฮี, เญือะ ไก โตว ตอก อัฮ ไฮญ เญอ. ปัง มัฮ เอะ, ปัง มัฮ คริตซจัก ก ไฮญ ญุ่ก, เอะ ไอฮ โตว ปซี ปซา ไฮญ.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 ไลลวง ป ซ อัฮ ฮะ ปเลี่ย เฮี มัฮ โตว ควน ซ โฮลฮ ลื โม เปะ นึง. เญือม โพรม เปอะ ไม่ ปุ แตะ มัฮ โตว ตอก ซ ไมจ เปอะ เบือ อื. มัฮ ตอก ซ ซไร เปอะ ฮา ไพรม แตะ.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 ป ซ อัฮ ฮะ รกา เยอ มัฮ เฮี. อาึ ฮมอง อัฮ ปุย อื ตอก เฮี, เญือม รโจะ เปอะ โพรม เซ โม เปะ รกัฮ เปอะ ฮา ปุ แตะ แปน มู แปน มู แตะ. อาึ แกต บุย โรฮ มัฮ ป เนอึม ป ฮมอง แตะ เซ.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 โม เปะ ตึน ซ จัมเปน ไก กัน รกัฮ ปุย ฮา ปุ แตะ ตอก เซ, เดอึม ซ ที ละ ปุย มัฮ อื ปุย เนอึม ไน พะจาว ฆาื อื ไม่ มัฮ อื ปุย โอ เนอึม ง่อน.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 เญือม รโจะ เปอะ โซม ดิ อี, มัฮ โตว รโจะ เปอะ โซม ละ ซ ไตม แตะ พะโองจาว นึง.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 เญือม โซม เปอะ, โซม เปอะ รกา รเคะ ปุ แตะ. แปน ซัก ป ซัก ไปลญ ป ไปลญ ฆาื อื. ง่อน อื โซม ญุ อื ปอ ญุ่ยจ แตะ เอิน.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 อัม มัฮ โอ เปอะ โฮลฮ โซม นึง เญือะ โกะ แตะ? เญือม ยุฮ เปอะ ตอก เซ เอีจ มัฮ พามัต เปอะ คริตซจัก ยุฮ พะจาว. มัฮ โรฮ เกือฮ เปอะ โม ป โอ ไก โอเอีฮ ยุฮ โซะ กิจ, โม่ เปอะ ยุง? ไมจ อาึ อัฮ ละ เปอะ ตอก เมอ ไลลวง เฮี? อัม เกียฮ ลื โม เปะ นึง? เกียฮ ลื โตว โม เปะ นึง เฟือฮ.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 ไลลวง เอีจ โฮลฮ โฮะ เน่อึม นึง พะโองจาว เซ อาึ เอีจ ซึป โรฮ ละ โม เปะ. ซาวม เซ กา โฮมวต ปุย อื, พะเยซู จาว ตุย คโนมปัง.
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 ไววอน ญันดี่ ไม่ พะจาว. ฟวยจ เซ เรียก คโนมปัง ยุฮ แตะ เซ. อัฮ เฮี, “เฮี มัฮ โกะ เนอึม เมอะ. เอีจ โปง เงอะ รโตง โม เปะ. ไมจ เปอะ ยุฮ ตอก เฮี ละ ซ ไตม เปอะ อาึ นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 เญือม เอีจ ฟวยจ โซม อื ตุย แม เปียง ยุฮ แตะ. ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ โรฮ. อัฮ เฮี, “เปียง เฮี มัฮ ลปุง ซันญา โคระ พะจาว นึง ฮนัม อาึ. ญุ เปอะ เญือม ออฮ เญือม เอีฮ ญุ่ก, ไมจ เปอะ ไตม อาึ ไม่,” อัฮ เซ.
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โม เปะ เญือม โซม เปอะ คโนมปัง เซ ไม่ ญุ เปอะ เปียง เซ, เญือม ออฮ เญือม เอีฮ ญุ่ก, เอีจ มัฮ ครอฮ เปอะ ไลลวง ยุม พะโองจาว ฮอยจ ละ เญือม ซ ฮอยจ แม อื.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, ดัฮ ไก ป โซม คโนมปัง เซ ไม่ ญุ แตะ เปียง ยุฮ พะโองจาว เซ, ดัฮ โอ โซม อื ตัม ปุก อื ไล แตะ, เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป พิต ละ โกะ เนอึม พะโองจาว ไม่ ฮนัม อื.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 ไมจ ปุย ง่อต ที ละ อื โตะ รพาวม แตะ กา โซม แตะ คโนมปัง เซ ไม่ ญุ แตะ เปียง เซ. ฟวยจ เซ เดอึม ไมจ อื โซม ไมจ อื ญุ.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 ดัฮ ไก ป โซม ป ญุ ไม่ โอ แตะ ง่อต มัฮ ไลลวง โกะ เนอึม พะโองจาว ป ซัมคัน นึง อื, เอีจ แปน เอิน ญวต อื ตุต ละ โกะ แตะ ไอฮ, ฆาื โอ อื ง่อต ไล ป โซม แตะ เซ.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 มัฮ เซ ป ไก ป ชุมเรียง ไม่ ป โซะ ป คระ ลลาึง โม เปะ ฆาื อื ง่อน. ป ยุม เอีจ ไก โรฮ ง่อน.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 โม เอะ ดัฮ รเตีฮ เนอึม ไอฮ โตะ รพาวม แตะ โฮ, ตึน โอ เยอะ ซ ลอก กัน รเตีฮ พะจาว แตะ.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 เญือม รเตีฮ พะโองจาว เอะ เอ, มัฮ เพอึก เฟียต อื เอะ นึง โอ อื ซ เกือฮ เอะ ลอก ดิ ตุต ไม่ ปุย ปลัฮเตะ.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 เอียกปุ, ดัฮ มัฮ ตอก เซ, เญือม รโจะ เปอะ ละ ซ โซม ดิ แตะ นึง ไลลวง ซ ไตม แตะ พะโองจาว, ไมจ เปอะ มอง ปุ แตะ ละ.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 ดัฮ ไก ป เอีจ ฆวต โซม ลอน เนอ, คาว ละ โซม อื นึง เญือะ โกะ แตะ ฮัม, เดอึม โม เปะ โอ ซ ลอก กัน รเตีฮ ยุฮ พะจาว ฆาื กัน โพรม ยุฮ เปอะ เซ. ไลลวง โอเอีฮ ไฮญ เญอ อาึ ซ อัฮ อู ละ เปอะ เญือม เอีจ ฮอยจ แม แตะ.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.