1 Coríntios 11

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 โม เปะ ไมจ โรฮ เปอะ เฮียน ป ยุฮ อาึ ตอก เฮียน อาึ ป ยุฮ พะคริต โฮ.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 อาึ ลื โม เปะ นึง โตก ลอป เปอะ ละ อาึ โครยญ เวลา ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม ป เพอึก ป ตอม อาึ ละ แตะ.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ ยุง มัฮ พะคริต ไกญกอ ปรเมะ โครยญ โฆะ อื. ปรเมะ มัฮ โรฮ ไกญกอ ปรโปวน เญือะ แตะ โรฮ. พะจาว มัฮ โรฮ ไกญกอ พะคริต.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 ปรเมะ ป เลอึป ไกญ แตะ เญือม ไววอน อื ญุ่ก, เญือม ซึป อื ลปุง พะจาว ญุ่ก, มัฮ โชะ อื นา พะคริต.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 ปรโปวน ป โอ เลอึป ไกญ แตะ เญือม ไววอน อื ญุ่ก, เญือม ซึป อื ลปุง พะจาว ญุ่ก, มัฮ โรฮ โชะ อื นา ปรเมะ เญือะ แตะ ตอก เซ โรฮ. ปรโปวน ดัฮ ยุฮ อื ตอก เซ เอีจ เมาะ โรฮ กู อื ไกญ แตะ.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 ปรโปวน ดัฮ โอ ญอม เลอึป ไกญ แตะ โฮ, คาว ละ กู เอิน อื ไกญ แตะ. กัน กู อื ไกญ แตะ ไม่ ญัป อื ฮาึก แตะ เซ ปังเมอ มัฮ ป พังไฮะ ละ ปรโปวน. มัฮ เซ ป ไมจ อื เลอึป ไกญ แตะ ฆาื อื.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 ปรเมะ ปุก โตว ละ เลอึป อื ไกญ แตะ นึง มัฮ อื ฮุป ฮอย พะจาว, นึง ซ โฮลฮ พะจาว โญตซัก แตะ นึง ปรเมะ เซ. ปรเมะ ซ โฮลฮ โรฮ โญตซัก แตะ เน่อึม นึง ปรโปวน.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 ปรโปวน เซ มัฮ ป โอก เน่อึม นึง ปรเมะ เมือ โรง อื. มัฮ โตว ปรเมะ ป โอก เน่อึม นึง ปรโปวน.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 เมือ โรง อื พะจาว มัฮ โตว ยุฮ อื ปรเมะ ละ ซ เกือฮ แตะ ละ ปรโปวน. มัฮ ยุฮ อื ปรโปวน ละ ซ เกือฮ แตะ ละ ปรเมะ.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 มัฮ เซ ป ไมจ ปรโปวน เลอึป ไกญ แตะ ฆาื อื, นึง ซ แปน อื ควน เกือฮ ปุย ยุง อาวต แตะ ฆรึม อัมนัต ปรเมะ เญือะ แตะ, ไม่ ซ เกือฮ โรฮ อื โม เตปด่า ยุ แตะ.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 ปัง มัฮ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, ละ เอะ ป อาวต ไน พะโองจาว เยอ, ปรโปวน ไมจ อื เปิง ปรเมะ ตอก โรฮ ไมจ ปรเมะ เปิง ปรโปวน โรฮ.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 เมือ โรง อื พะจาว ยุฮ ปรโปวน เกือฮ โอก เน่อึม นึง ปรเมะ. ปเลี่ย เฮี ปรเมะ ปังเมอ เกิต โรฮ เน่อึม นึง ปรโปวน. โอเอีฮ โครยญ เจือ ปังเมอ มัฮ ป ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 โม เปะ ไมจ เปอะ รเน แลน ไอฮ โตะ รพาวม แตะ. เญือม ไววอน ปรโปวน ละ พะจาว ซองนา ปุย ไม่ โอ อื เลอึป ไกญ แตะ, ง่อต แลน เมอะ, อัม มัฮ ป ปุก? อัม มัฮ ป โอ ปุก?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 ตัม ทัมมด่า เยอ ปรเมะ ดัฮ ลเวือง ฮาึก แตะ ลั่ง, โม่ มัฮ ป พังไฮะ ละ โกะ อื ไอฮ?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 ปรโปวน ดัฮ ลเวือง ฮาึก แตะ ลั่ง, ปังเมอ เอีจ โฮลฮ โญตซัก แตะ เบือ ฮาึก ลั่ง แตะ เซ. ฮาึก อื เซ มัฮ ป เกือฮ พะจาว ละ อื นึง ซ แปน อื ควน เพาะ ไกญ อื.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 ดัฮ ไก ง่อน ป ฆวต กัฮ เก ไลลวง เฮี, เญือะ ไก โตว ตอก อัฮ ไฮญ เญอ. ปัง มัฮ เอะ, ปัง มัฮ คริตซจัก ก ไฮญ ญุ่ก, เอะ ไอฮ โตว ปซี ปซา ไฮญ.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 ไลลวง ป ซ อัฮ ฮะ ปเลี่ย เฮี มัฮ โตว ควน ซ โฮลฮ ลื โม เปะ นึง. เญือม โพรม เปอะ ไม่ ปุ แตะ มัฮ โตว ตอก ซ ไมจ เปอะ เบือ อื. มัฮ ตอก ซ ซไร เปอะ ฮา ไพรม แตะ.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 ป ซ อัฮ ฮะ รกา เยอ มัฮ เฮี. อาึ ฮมอง อัฮ ปุย อื ตอก เฮี, เญือม รโจะ เปอะ โพรม เซ โม เปะ รกัฮ เปอะ ฮา ปุ แตะ แปน มู แปน มู แตะ. อาึ แกต บุย โรฮ มัฮ ป เนอึม ป ฮมอง แตะ เซ.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 โม เปะ ตึน ซ จัมเปน ไก กัน รกัฮ ปุย ฮา ปุ แตะ ตอก เซ, เดอึม ซ ที ละ ปุย มัฮ อื ปุย เนอึม ไน พะจาว ฆาื อื ไม่ มัฮ อื ปุย โอ เนอึม ง่อน.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 เญือม รโจะ เปอะ โซม ดิ อี, มัฮ โตว รโจะ เปอะ โซม ละ ซ ไตม แตะ พะโองจาว นึง.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 เญือม โซม เปอะ, โซม เปอะ รกา รเคะ ปุ แตะ. แปน ซัก ป ซัก ไปลญ ป ไปลญ ฆาื อื. ง่อน อื โซม ญุ อื ปอ ญุ่ยจ แตะ เอิน.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 อัม มัฮ โอ เปอะ โฮลฮ โซม นึง เญือะ โกะ แตะ? เญือม ยุฮ เปอะ ตอก เซ เอีจ มัฮ พามัต เปอะ คริตซจัก ยุฮ พะจาว. มัฮ โรฮ เกือฮ เปอะ โม ป โอ ไก โอเอีฮ ยุฮ โซะ กิจ, โม่ เปอะ ยุง? ไมจ อาึ อัฮ ละ เปอะ ตอก เมอ ไลลวง เฮี? อัม เกียฮ ลื โม เปะ นึง? เกียฮ ลื โตว โม เปะ นึง เฟือฮ.
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 ไลลวง เอีจ โฮลฮ โฮะ เน่อึม นึง พะโองจาว เซ อาึ เอีจ ซึป โรฮ ละ โม เปะ. ซาวม เซ กา โฮมวต ปุย อื, พะเยซู จาว ตุย คโนมปัง.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 ไววอน ญันดี่ ไม่ พะจาว. ฟวยจ เซ เรียก คโนมปัง ยุฮ แตะ เซ. อัฮ เฮี, “เฮี มัฮ โกะ เนอึม เมอะ. เอีจ โปง เงอะ รโตง โม เปะ. ไมจ เปอะ ยุฮ ตอก เฮี ละ ซ ไตม เปอะ อาึ นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 เญือม เอีจ ฟวยจ โซม อื ตุย แม เปียง ยุฮ แตะ. ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ โรฮ. อัฮ เฮี, “เปียง เฮี มัฮ ลปุง ซันญา โคระ พะจาว นึง ฮนัม อาึ. ญุ เปอะ เญือม ออฮ เญือม เอีฮ ญุ่ก, ไมจ เปอะ ไตม อาึ ไม่,” อัฮ เซ.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โม เปะ เญือม โซม เปอะ คโนมปัง เซ ไม่ ญุ เปอะ เปียง เซ, เญือม ออฮ เญือม เอีฮ ญุ่ก, เอีจ มัฮ ครอฮ เปอะ ไลลวง ยุม พะโองจาว ฮอยจ ละ เญือม ซ ฮอยจ แม อื.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก, ดัฮ ไก ป โซม คโนมปัง เซ ไม่ ญุ แตะ เปียง ยุฮ พะโองจาว เซ, ดัฮ โอ โซม อื ตัม ปุก อื ไล แตะ, เอีจ มัฮ ยุฮ อื ป พิต ละ โกะ เนอึม พะโองจาว ไม่ ฮนัม อื.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 ไมจ ปุย ง่อต ที ละ อื โตะ รพาวม แตะ กา โซม แตะ คโนมปัง เซ ไม่ ญุ แตะ เปียง เซ. ฟวยจ เซ เดอึม ไมจ อื โซม ไมจ อื ญุ.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 ดัฮ ไก ป โซม ป ญุ ไม่ โอ แตะ ง่อต มัฮ ไลลวง โกะ เนอึม พะโองจาว ป ซัมคัน นึง อื, เอีจ แปน เอิน ญวต อื ตุต ละ โกะ แตะ ไอฮ, ฆาื โอ อื ง่อต ไล ป โซม แตะ เซ.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 มัฮ เซ ป ไก ป ชุมเรียง ไม่ ป โซะ ป คระ ลลาึง โม เปะ ฆาื อื ง่อน. ป ยุม เอีจ ไก โรฮ ง่อน.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 โม เอะ ดัฮ รเตีฮ เนอึม ไอฮ โตะ รพาวม แตะ โฮ, ตึน โอ เยอะ ซ ลอก กัน รเตีฮ พะจาว แตะ.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 เญือม รเตีฮ พะโองจาว เอะ เอ, มัฮ เพอึก เฟียต อื เอะ นึง โอ อื ซ เกือฮ เอะ ลอก ดิ ตุต ไม่ ปุย ปลัฮเตะ.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 เอียกปุ, ดัฮ มัฮ ตอก เซ, เญือม รโจะ เปอะ ละ ซ โซม ดิ แตะ นึง ไลลวง ซ ไตม แตะ พะโองจาว, ไมจ เปอะ มอง ปุ แตะ ละ.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 ดัฮ ไก ป เอีจ ฆวต โซม ลอน เนอ, คาว ละ โซม อื นึง เญือะ โกะ แตะ ฮัม, เดอึม โม เปะ โอ ซ ลอก กัน รเตีฮ ยุฮ พะจาว ฆาื กัน โพรม ยุฮ เปอะ เซ. ไลลวง โอเอีฮ ไฮญ เญอ อาึ ซ อัฮ อู ละ เปอะ เญือม เอีจ ฮอยจ แม แตะ.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.