1 Coríntios 10
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 โม เปะ ป มัฮ เอียกปุ อู, อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ โตก ละ ไลลวง จัตเจือ ไพรม เอะ เญือม ฟวต อื ไอ โมเซ โฆะ โฮ. โม เซ อาวต ฆรึม ชุต รวู นัม พะจาว แตะ เซ เตือง โอยจ แตะ. ฟวยจ เซ โฮว ลอต ซไบ่ คระ โตะ ปลัฮ รอาวม ซครัก เซ เตือง มู แตะ.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 โม เซ แพป ไม่ รัป อื บั่ปติซมา นึง ชุต รวู เซ ไม่ นึง ปลัฮ รอาวม เซ, ละ ซ เกียฮ รโจะ ดิ อื ไม่ ไอ โมเซ เตือง โอยจ แตะ.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 โม เซ โฮลฮ ตื โซม ป โซม ซัมคัน ฮอยจ เน่อึม พะจาว,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 โฮลฮ โรฮ ญุ รอาวม ซัมคัน ยุฮ อื โครยญ โฆะ แตะ. โม เซ มัฮ ญุ อื รอาวม เน่อึม นึง ซโมะ ซัมคัน ยุฮ พะจาว. ซโมะ เซ มัฮ ป โฮว ดิ ไม่ อื. ซโมะ เซ เอีจ มัฮ เอิน พะคริต.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 ปัง มัฮ ตอก เซ, โม เซ ยุม เฮีย ยุม ไฮ ลั่ง นึง ลาึน เวือฮ เซ นึง โฮวน อื ลั่ก โอ แตะ ปุก รพาวม พะจาว.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 โอเอีฮ ไล เซ เอีจ มัฮ โรฮ เพอึก อื เอะ ละ ซ เกือฮ อื เอะ โอ ไก รพาวม ฆวต ไอฮ ป โอ ไมจ ตอก ฆวต ไอฮ โม เซ อื.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ไว ฮุป ตอก ยุฮ โม เซ อื ง่อน. พะทัม เอีจ อัฮ อื ตอก เฮี, “โม เซ เญื่อฮ งาวม ละ ซ กุก แตะ โตะ ญุ แตะ ไปล. ฟวยจ เซ โกฮ ละ ซ รง่ะ แตะ ไม่ ปุ แตะ นึง ไลลวง โอ ไมจ,” อัฮ เซ.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 เอะ ไมจ โตว ไอฮ พาวม ไม่ ปรโปวน ฆอก ไล ตอก ยุฮ โม เซ อื. โม เซ เอีจ ยุม ฆาื อื ติ ซเงะ โน่ง ลอา ฮมาึน ไปล ลอวย เปือน ปุย.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 เอะ ไมจ โตว โรฮ ริ ลอง แลน รพาวม พะจาว ตอก ยุฮ โม เซ อื ง่อน, โม เซ ยุม โรฮ นึง ปวก ซโอยญ แตะ ฆาื อื.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 ไมจ เปอะ โตว ปุปิ ตอก ปุปิ โม เซ อื ง่อน. เอีจ ยุฮ เตปด่า ยุม ไม่ ฆาื อื.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 โอเอีฮ ไล เซ เตือง โอยจ อื เอีจ มัฮ โรฮ ตัวยั่ง โอ ไมจ ละ ปุย. มัฮ ไซฮ อื อาึง ละ ซ ซตอก รเง่อึม อื เอะ, นึง เอีจ ซดิ ซ โอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ เฮี.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 มัฮ เซ ป ไมจ โม ป แกต ติ แตะ เอีจ ตอน รพาวม นึง ป ทื แตะ แฮน ติ แตะ ฆาื อื, ละ โอ แตะ ซ โคะ ยุฮ ป พิต.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 ไก โตว ป ลอง รพาวม เปอะ ป ตัง อื ฮา ลอง อื รพาวม ปุย ไฮญ เญอ. พะจาว มัฮ ป เนอึม รพาวม ละ เปอะ. ซ เกือฮ โตว โอเอีฮ ปุน ลอง รพาวม เปอะ โฮฮ ฮา ปุน โอต เปอะ. เญือม ไก ป ลอง รพาวม เปอะ ซ เกือฮ โม เปะ ไก ตอก ปุน โอต อื เดอึม เปอะ โอ ซ ไป นึง.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 โม เปะ ป มัฮ เอียกปุ ฮรัก เกอะ, เคียง มัฮ อื ตอก เซ ไมจ เนอึม เปอะ แฮน ติ แตะ ฮา กัน นัปทื ฮุป.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตอก อัฮ แตะ ละ โม ป ไก พันญา. ไมจ เปอะ รเน แลน ไอฮ โตะ รพาวม แตะ ป อัฮ อาึ ละ เปอะ เฮี.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 เปียง ญุ เอะ มัฮ ป เกือฮ เอะ โฮลฮ รพาวม ญันดี่ แตะ. เญือม ญันดี่ เอะ ไม่ พะจาว ไม่ ญุ แตะ เปียง เซ, เอะ เอีจ โฮลฮ รโตง แตะ นึง ฮนัม พะคริต เซ, โม่ เอีจ โฮลฮ? เญือม โซม เอะ คโนมปัง เซ, เอะ เอีจ มัฮ โฮลฮ รโตง แตะ นึง โกะ เนอึม พะคริต, โม่ มัฮ อื?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 ปัง โฮวน โกะ โอะ, เอะ มัฮ ลั่ง ปุย ติ โม่ว นึง มัฮ คโนมปัง เซ ติ โม่ว โน่ง. มัฮ เบือ เอีจ โฮลฮ เอะ โซม ดิ คโนมปัง ติ โม่ว เซ โครยญ โฆะ แตะ.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 ไมจ เปอะ ง่อต แลน ไลลวง ป ยุฮ โม อิซราเอน ไพรม อื. โม ซตุ ป โซม โอเอีฮ ทไว ปุย ละ พะจาว นึง คัน เซ, เอีจ โฮลฮ โรฮ รโตง แตะ นึง โอเอีฮ ทไว ปุย ละ พะจาว เซ.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 เญือม อัฮ อาึ ไลลวง คัน เซ มัฮ ไลลวง เมอ? อัม มัฮ อัฮ ฮะ ป โซม ป ปอน ทไว ปุย ละ ฮุป ทื แตะ เซ ไก ป มัฮ? อัม มัฮ อัฮ ฮะ ฮุป เซ มัฮ ป ซัมคัน?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 มัฮ โตว อื เฟือฮ. มัฮ อัฮ ฮะ ไลลวง โอเอีฮ ทไว โม ป โอ เจือ เซ. โอเอีฮ เซ มัฮ โตว ทไว อื ละ พะจาว. มัฮ ทไว อื ละ พี. อาึ ฆวต เกือฮ โตว โม เปะ มัฮ ดิ ไม่ พี.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 โม เปะ เกียฮ ญุ ไป ญุ มา เปอะ โตว เปียง ยุฮ พะโองจาว ไม่ เปียง ยุฮ พี. โม เปะ เกียฮ โซม ไป โซม มา เปอะ โตว นึง ตวก ยุฮ พะจาว ไม่ ตวก ยุฮ พี.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 เอะ ไมจ โตว ยุฮ โอเอีฮ ตอก ซ วัว อื รพาวม พะโองจาว. เอะ ไมจ โตว แกต ติ แตะ ไก เรียง โฮฮ ฮา พะโองจาว.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 “โอเอีฮ โครยญ เจือ ลัง ยุฮ ฮุ,” อัฮ เซ ง่อน ปุย. เนอึม, ปังเมอ โอ มัฮ ป ไมจ ละ เอะ ง่อน. ปัง ลัง ยุฮ โอเอีฮ โครยญ เจือ ตอก เซ, มัฮ โตว โอเอีฮ โครยญ เจือ เซ ป จเลิน ยุฮ ปุย.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 เอะ ไมจ โตว ยุฮ ป ปุก ละ โกะ แตะ โน่ง. ไมจ โรฮ เอะ ซาวป ยุฮ ป ไก ป มัฮ ละ ปุย ไฮญ โรฮ.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 เมาะ ป มัฮ โตะ กะ ป โชะ ปุย โตะ กัต เตอ, ลัง ปอน เปอะ โครยญ เจือ. ทัน โตว เญือะ เกือฮ ติ เปอะ คลุน รพาวม นึง.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 “ปลัฮเตะ เฮี ไม่ โอเอีฮ ไก นึง อื เอีจ มัฮ ป ยุฮ พะจาว โครยญ เจือ,” อัฮ เซ พะทัม.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 ดัฮ ไก ป โอ ดิ เจือ พะจาว ป กอก โม เปะ โซม ไม่ แตะ โฮ, ดัฮ เปอะ ไก รพาวม ฆวต โฮว โซม ไม่ โฮ, ไมจ เปอะ โซม ปอน ป ทอย อื ละ เปอะ เซ. ทัน โตว โรฮ เญือะ เกือฮ ติ เปอะ คลุน รพาวม นึง.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 ดัฮ ไก ป อัฮ เฮี ละ เปอะ, “เฮี มัฮ ป เอีจ ทไว ปุย ละ ฮุป,” ดัฮ อัฮ เซ ละ เปอะ โฮ, ปุ โซม ปอน เดอึม ซ แปน แญง เปอะ ละ ป รโฮงะ ละ เปอะ เซ, ไม่ โอ อื ซ แปน ป พิต ละ รพาวม รโม่ยฮ ปุย.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 อาึ มัฮ โตว อัฮ ฮะ ไลลวง รพาวม โม เปะ ไอฮ. มัฮ อัฮ ฮะ ไลลวง รพาวม ปุย ไฮญ นึง อื. ปุย ตึน ซ อัฮ อื ตอก เฮี ง่อน, “ตอก เมอ รพาวม ปุย ไฮญ ซ เกียฮ คัต อื อาึ โอ ยุฮ ป ลัง ยุฮ แตะ เซ?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 อาึ เญือม โซม เมอะ เอีจ ญันดี่ โรฮ ไม่ พะจาว นึง. ปุย เมอยุ ฆวต เติ ลั่ง อื อาึ นึง ป โซม ป ปอน ป เอีจ ฟวยจ ญันดี่ อาึ นึง เงอ?” ตึน ซ อัฮ เซ ง่อน ปุย เยอ.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 ปัง มัฮ ตอก เซ, เญือม ซ โซม เปอะ ออฮ ญุ่ก, เญือม ซ ญุ เปอะ เอีฮ ญุ่ก, ไม่ เญือม ซ ยุฮ เปอะ ออฮ เอีฮ ญุ่ก, ไมจ เปอะ ง่อต ตอก ซ โฮลฮ พะจาว รัป โญตซัก แตะ นึง โครยญ เจือ.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 ปุ ยุฮ โอเอีฮ ตอก ซ เกือฮ เปอะ โม ยิว ไม่ ปุย ตังเมือง ไม่ คริตซจัก ยุฮ พะจาว โรวต ยุฮ ป พิต ฆาื ป ยุฮ เปอะ เซ.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 อาึ อื ยุฮ ตอก เฮี, อาึ ซาวป ง่อต ตอก ซ ยุฮ แตะ ตอก ปุก อื รพาวม ปุย โครยญ โฆะ ปุย โครยญ เจือ. มัฮ โตว ซาวป ง่อต ไลลวง ตอก ซ ไมจ อื ละ โกะ แตะ ไอฮ โน่ง. มัฮ ซาวป ง่อต ป ซ ไก ป มัฮ ละ ปุย ไฮญ, นึง ซ เกือฮ อื โปน มั่ป ยุฮ แตะ โครยญ โฆะ ปุย.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.