1 Coríntios 10
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 โม เปะ ป มัฮ เอียกปุ อู, อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ โตก ละ ไลลวง จัตเจือ ไพรม เอะ เญือม ฟวต อื ไอ โมเซ โฆะ โฮ. โม เซ อาวต ฆรึม ชุต รวู นัม พะจาว แตะ เซ เตือง โอยจ แตะ. ฟวยจ เซ โฮว ลอต ซไบ่ คระ โตะ ปลัฮ รอาวม ซครัก เซ เตือง มู แตะ.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 โม เซ แพป ไม่ รัป อื บั่ปติซมา นึง ชุต รวู เซ ไม่ นึง ปลัฮ รอาวม เซ, ละ ซ เกียฮ รโจะ ดิ อื ไม่ ไอ โมเซ เตือง โอยจ แตะ.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 โม เซ โฮลฮ ตื โซม ป โซม ซัมคัน ฮอยจ เน่อึม พะจาว,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 โฮลฮ โรฮ ญุ รอาวม ซัมคัน ยุฮ อื โครยญ โฆะ แตะ. โม เซ มัฮ ญุ อื รอาวม เน่อึม นึง ซโมะ ซัมคัน ยุฮ พะจาว. ซโมะ เซ มัฮ ป โฮว ดิ ไม่ อื. ซโมะ เซ เอีจ มัฮ เอิน พะคริต.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 ปัง มัฮ ตอก เซ, โม เซ ยุม เฮีย ยุม ไฮ ลั่ง นึง ลาึน เวือฮ เซ นึง โฮวน อื ลั่ก โอ แตะ ปุก รพาวม พะจาว.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 โอเอีฮ ไล เซ เอีจ มัฮ โรฮ เพอึก อื เอะ ละ ซ เกือฮ อื เอะ โอ ไก รพาวม ฆวต ไอฮ ป โอ ไมจ ตอก ฆวต ไอฮ โม เซ อื.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ไว ฮุป ตอก ยุฮ โม เซ อื ง่อน. พะทัม เอีจ อัฮ อื ตอก เฮี, “โม เซ เญื่อฮ งาวม ละ ซ กุก แตะ โตะ ญุ แตะ ไปล. ฟวยจ เซ โกฮ ละ ซ รง่ะ แตะ ไม่ ปุ แตะ นึง ไลลวง โอ ไมจ,” อัฮ เซ.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 เอะ ไมจ โตว ไอฮ พาวม ไม่ ปรโปวน ฆอก ไล ตอก ยุฮ โม เซ อื. โม เซ เอีจ ยุม ฆาื อื ติ ซเงะ โน่ง ลอา ฮมาึน ไปล ลอวย เปือน ปุย.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 เอะ ไมจ โตว โรฮ ริ ลอง แลน รพาวม พะจาว ตอก ยุฮ โม เซ อื ง่อน, โม เซ ยุม โรฮ นึง ปวก ซโอยญ แตะ ฆาื อื.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 ไมจ เปอะ โตว ปุปิ ตอก ปุปิ โม เซ อื ง่อน. เอีจ ยุฮ เตปด่า ยุม ไม่ ฆาื อื.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 โอเอีฮ ไล เซ เตือง โอยจ อื เอีจ มัฮ โรฮ ตัวยั่ง โอ ไมจ ละ ปุย. มัฮ ไซฮ อื อาึง ละ ซ ซตอก รเง่อึม อื เอะ, นึง เอีจ ซดิ ซ โอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ เฮี.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 มัฮ เซ ป ไมจ โม ป แกต ติ แตะ เอีจ ตอน รพาวม นึง ป ทื แตะ แฮน ติ แตะ ฆาื อื, ละ โอ แตะ ซ โคะ ยุฮ ป พิต.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 ไก โตว ป ลอง รพาวม เปอะ ป ตัง อื ฮา ลอง อื รพาวม ปุย ไฮญ เญอ. พะจาว มัฮ ป เนอึม รพาวม ละ เปอะ. ซ เกือฮ โตว โอเอีฮ ปุน ลอง รพาวม เปอะ โฮฮ ฮา ปุน โอต เปอะ. เญือม ไก ป ลอง รพาวม เปอะ ซ เกือฮ โม เปะ ไก ตอก ปุน โอต อื เดอึม เปอะ โอ ซ ไป นึง.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 โม เปะ ป มัฮ เอียกปุ ฮรัก เกอะ, เคียง มัฮ อื ตอก เซ ไมจ เนอึม เปอะ แฮน ติ แตะ ฮา กัน นัปทื ฮุป.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตอก อัฮ แตะ ละ โม ป ไก พันญา. ไมจ เปอะ รเน แลน ไอฮ โตะ รพาวม แตะ ป อัฮ อาึ ละ เปอะ เฮี.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 เปียง ญุ เอะ มัฮ ป เกือฮ เอะ โฮลฮ รพาวม ญันดี่ แตะ. เญือม ญันดี่ เอะ ไม่ พะจาว ไม่ ญุ แตะ เปียง เซ, เอะ เอีจ โฮลฮ รโตง แตะ นึง ฮนัม พะคริต เซ, โม่ เอีจ โฮลฮ? เญือม โซม เอะ คโนมปัง เซ, เอะ เอีจ มัฮ โฮลฮ รโตง แตะ นึง โกะ เนอึม พะคริต, โม่ มัฮ อื?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 ปัง โฮวน โกะ โอะ, เอะ มัฮ ลั่ง ปุย ติ โม่ว นึง มัฮ คโนมปัง เซ ติ โม่ว โน่ง. มัฮ เบือ เอีจ โฮลฮ เอะ โซม ดิ คโนมปัง ติ โม่ว เซ โครยญ โฆะ แตะ.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 ไมจ เปอะ ง่อต แลน ไลลวง ป ยุฮ โม อิซราเอน ไพรม อื. โม ซตุ ป โซม โอเอีฮ ทไว ปุย ละ พะจาว นึง คัน เซ, เอีจ โฮลฮ โรฮ รโตง แตะ นึง โอเอีฮ ทไว ปุย ละ พะจาว เซ.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 เญือม อัฮ อาึ ไลลวง คัน เซ มัฮ ไลลวง เมอ? อัม มัฮ อัฮ ฮะ ป โซม ป ปอน ทไว ปุย ละ ฮุป ทื แตะ เซ ไก ป มัฮ? อัม มัฮ อัฮ ฮะ ฮุป เซ มัฮ ป ซัมคัน?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 มัฮ โตว อื เฟือฮ. มัฮ อัฮ ฮะ ไลลวง โอเอีฮ ทไว โม ป โอ เจือ เซ. โอเอีฮ เซ มัฮ โตว ทไว อื ละ พะจาว. มัฮ ทไว อื ละ พี. อาึ ฆวต เกือฮ โตว โม เปะ มัฮ ดิ ไม่ พี.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 โม เปะ เกียฮ ญุ ไป ญุ มา เปอะ โตว เปียง ยุฮ พะโองจาว ไม่ เปียง ยุฮ พี. โม เปะ เกียฮ โซม ไป โซม มา เปอะ โตว นึง ตวก ยุฮ พะจาว ไม่ ตวก ยุฮ พี.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 เอะ ไมจ โตว ยุฮ โอเอีฮ ตอก ซ วัว อื รพาวม พะโองจาว. เอะ ไมจ โตว แกต ติ แตะ ไก เรียง โฮฮ ฮา พะโองจาว.
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 “โอเอีฮ โครยญ เจือ ลัง ยุฮ ฮุ,” อัฮ เซ ง่อน ปุย. เนอึม, ปังเมอ โอ มัฮ ป ไมจ ละ เอะ ง่อน. ปัง ลัง ยุฮ โอเอีฮ โครยญ เจือ ตอก เซ, มัฮ โตว โอเอีฮ โครยญ เจือ เซ ป จเลิน ยุฮ ปุย.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 เอะ ไมจ โตว ยุฮ ป ปุก ละ โกะ แตะ โน่ง. ไมจ โรฮ เอะ ซาวป ยุฮ ป ไก ป มัฮ ละ ปุย ไฮญ โรฮ.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 เมาะ ป มัฮ โตะ กะ ป โชะ ปุย โตะ กัต เตอ, ลัง ปอน เปอะ โครยญ เจือ. ทัน โตว เญือะ เกือฮ ติ เปอะ คลุน รพาวม นึง.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 “ปลัฮเตะ เฮี ไม่ โอเอีฮ ไก นึง อื เอีจ มัฮ ป ยุฮ พะจาว โครยญ เจือ,” อัฮ เซ พะทัม.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 ดัฮ ไก ป โอ ดิ เจือ พะจาว ป กอก โม เปะ โซม ไม่ แตะ โฮ, ดัฮ เปอะ ไก รพาวม ฆวต โฮว โซม ไม่ โฮ, ไมจ เปอะ โซม ปอน ป ทอย อื ละ เปอะ เซ. ทัน โตว โรฮ เญือะ เกือฮ ติ เปอะ คลุน รพาวม นึง.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 ดัฮ ไก ป อัฮ เฮี ละ เปอะ, “เฮี มัฮ ป เอีจ ทไว ปุย ละ ฮุป,” ดัฮ อัฮ เซ ละ เปอะ โฮ, ปุ โซม ปอน เดอึม ซ แปน แญง เปอะ ละ ป รโฮงะ ละ เปอะ เซ, ไม่ โอ อื ซ แปน ป พิต ละ รพาวม รโม่ยฮ ปุย.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 อาึ มัฮ โตว อัฮ ฮะ ไลลวง รพาวม โม เปะ ไอฮ. มัฮ อัฮ ฮะ ไลลวง รพาวม ปุย ไฮญ นึง อื. ปุย ตึน ซ อัฮ อื ตอก เฮี ง่อน, “ตอก เมอ รพาวม ปุย ไฮญ ซ เกียฮ คัต อื อาึ โอ ยุฮ ป ลัง ยุฮ แตะ เซ?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 อาึ เญือม โซม เมอะ เอีจ ญันดี่ โรฮ ไม่ พะจาว นึง. ปุย เมอยุ ฆวต เติ ลั่ง อื อาึ นึง ป โซม ป ปอน ป เอีจ ฟวยจ ญันดี่ อาึ นึง เงอ?” ตึน ซ อัฮ เซ ง่อน ปุย เยอ.
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 ปัง มัฮ ตอก เซ, เญือม ซ โซม เปอะ ออฮ ญุ่ก, เญือม ซ ญุ เปอะ เอีฮ ญุ่ก, ไม่ เญือม ซ ยุฮ เปอะ ออฮ เอีฮ ญุ่ก, ไมจ เปอะ ง่อต ตอก ซ โฮลฮ พะจาว รัป โญตซัก แตะ นึง โครยญ เจือ.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 ปุ ยุฮ โอเอีฮ ตอก ซ เกือฮ เปอะ โม ยิว ไม่ ปุย ตังเมือง ไม่ คริตซจัก ยุฮ พะจาว โรวต ยุฮ ป พิต ฆาื ป ยุฮ เปอะ เซ.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 อาึ อื ยุฮ ตอก เฮี, อาึ ซาวป ง่อต ตอก ซ ยุฮ แตะ ตอก ปุก อื รพาวม ปุย โครยญ โฆะ ปุย โครยญ เจือ. มัฮ โตว ซาวป ง่อต ไลลวง ตอก ซ ไมจ อื ละ โกะ แตะ ไอฮ โน่ง. มัฮ ซาวป ง่อต ป ซ ไก ป มัฮ ละ ปุย ไฮญ, นึง ซ เกือฮ อื โปน มั่ป ยุฮ แตะ โครยญ โฆะ ปุย.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.