1 Coríntios 10
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF
1 โม เปะ ป มัฮ เอียกปุ อู, อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ โตก ละ ไลลวง จัตเจือ ไพรม เอะ เญือม ฟวต อื ไอ โมเซ โฆะ โฮ. โม เซ อาวต ฆรึม ชุต รวู นัม พะจาว แตะ เซ เตือง โอยจ แตะ. ฟวยจ เซ โฮว ลอต ซไบ่ คระ โตะ ปลัฮ รอาวม ซครัก เซ เตือง มู แตะ.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 โม เซ แพป ไม่ รัป อื บั่ปติซมา นึง ชุต รวู เซ ไม่ นึง ปลัฮ รอาวม เซ, ละ ซ เกียฮ รโจะ ดิ อื ไม่ ไอ โมเซ เตือง โอยจ แตะ.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 โม เซ โฮลฮ ตื โซม ป โซม ซัมคัน ฮอยจ เน่อึม พะจาว,
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 โฮลฮ โรฮ ญุ รอาวม ซัมคัน ยุฮ อื โครยญ โฆะ แตะ. โม เซ มัฮ ญุ อื รอาวม เน่อึม นึง ซโมะ ซัมคัน ยุฮ พะจาว. ซโมะ เซ มัฮ ป โฮว ดิ ไม่ อื. ซโมะ เซ เอีจ มัฮ เอิน พะคริต.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 ปัง มัฮ ตอก เซ, โม เซ ยุม เฮีย ยุม ไฮ ลั่ง นึง ลาึน เวือฮ เซ นึง โฮวน อื ลั่ก โอ แตะ ปุก รพาวม พะจาว.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 โอเอีฮ ไล เซ เอีจ มัฮ โรฮ เพอึก อื เอะ ละ ซ เกือฮ อื เอะ โอ ไก รพาวม ฆวต ไอฮ ป โอ ไมจ ตอก ฆวต ไอฮ โม เซ อื.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ไว ฮุป ตอก ยุฮ โม เซ อื ง่อน. พะทัม เอีจ อัฮ อื ตอก เฮี, “โม เซ เญื่อฮ งาวม ละ ซ กุก แตะ โตะ ญุ แตะ ไปล. ฟวยจ เซ โกฮ ละ ซ รง่ะ แตะ ไม่ ปุ แตะ นึง ไลลวง โอ ไมจ,” อัฮ เซ.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 เอะ ไมจ โตว ไอฮ พาวม ไม่ ปรโปวน ฆอก ไล ตอก ยุฮ โม เซ อื. โม เซ เอีจ ยุม ฆาื อื ติ ซเงะ โน่ง ลอา ฮมาึน ไปล ลอวย เปือน ปุย.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 เอะ ไมจ โตว โรฮ ริ ลอง แลน รพาวม พะจาว ตอก ยุฮ โม เซ อื ง่อน, โม เซ ยุม โรฮ นึง ปวก ซโอยญ แตะ ฆาื อื.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 ไมจ เปอะ โตว ปุปิ ตอก ปุปิ โม เซ อื ง่อน. เอีจ ยุฮ เตปด่า ยุม ไม่ ฆาื อื.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 โอเอีฮ ไล เซ เตือง โอยจ อื เอีจ มัฮ โรฮ ตัวยั่ง โอ ไมจ ละ ปุย. มัฮ ไซฮ อื อาึง ละ ซ ซตอก รเง่อึม อื เอะ, นึง เอีจ ซดิ ซ โอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ เฮี.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 มัฮ เซ ป ไมจ โม ป แกต ติ แตะ เอีจ ตอน รพาวม นึง ป ทื แตะ แฮน ติ แตะ ฆาื อื, ละ โอ แตะ ซ โคะ ยุฮ ป พิต.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 ไก โตว ป ลอง รพาวม เปอะ ป ตัง อื ฮา ลอง อื รพาวม ปุย ไฮญ เญอ. พะจาว มัฮ ป เนอึม รพาวม ละ เปอะ. ซ เกือฮ โตว โอเอีฮ ปุน ลอง รพาวม เปอะ โฮฮ ฮา ปุน โอต เปอะ. เญือม ไก ป ลอง รพาวม เปอะ ซ เกือฮ โม เปะ ไก ตอก ปุน โอต อื เดอึม เปอะ โอ ซ ไป นึง.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 โม เปะ ป มัฮ เอียกปุ ฮรัก เกอะ, เคียง มัฮ อื ตอก เซ ไมจ เนอึม เปอะ แฮน ติ แตะ ฮา กัน นัปทื ฮุป.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตอก อัฮ แตะ ละ โม ป ไก พันญา. ไมจ เปอะ รเน แลน ไอฮ โตะ รพาวม แตะ ป อัฮ อาึ ละ เปอะ เฮี.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 เปียง ญุ เอะ มัฮ ป เกือฮ เอะ โฮลฮ รพาวม ญันดี่ แตะ. เญือม ญันดี่ เอะ ไม่ พะจาว ไม่ ญุ แตะ เปียง เซ, เอะ เอีจ โฮลฮ รโตง แตะ นึง ฮนัม พะคริต เซ, โม่ เอีจ โฮลฮ? เญือม โซม เอะ คโนมปัง เซ, เอะ เอีจ มัฮ โฮลฮ รโตง แตะ นึง โกะ เนอึม พะคริต, โม่ มัฮ อื?
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 ปัง โฮวน โกะ โอะ, เอะ มัฮ ลั่ง ปุย ติ โม่ว นึง มัฮ คโนมปัง เซ ติ โม่ว โน่ง. มัฮ เบือ เอีจ โฮลฮ เอะ โซม ดิ คโนมปัง ติ โม่ว เซ โครยญ โฆะ แตะ.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 ไมจ เปอะ ง่อต แลน ไลลวง ป ยุฮ โม อิซราเอน ไพรม อื. โม ซตุ ป โซม โอเอีฮ ทไว ปุย ละ พะจาว นึง คัน เซ, เอีจ โฮลฮ โรฮ รโตง แตะ นึง โอเอีฮ ทไว ปุย ละ พะจาว เซ.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 เญือม อัฮ อาึ ไลลวง คัน เซ มัฮ ไลลวง เมอ? อัม มัฮ อัฮ ฮะ ป โซม ป ปอน ทไว ปุย ละ ฮุป ทื แตะ เซ ไก ป มัฮ? อัม มัฮ อัฮ ฮะ ฮุป เซ มัฮ ป ซัมคัน?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 มัฮ โตว อื เฟือฮ. มัฮ อัฮ ฮะ ไลลวง โอเอีฮ ทไว โม ป โอ เจือ เซ. โอเอีฮ เซ มัฮ โตว ทไว อื ละ พะจาว. มัฮ ทไว อื ละ พี. อาึ ฆวต เกือฮ โตว โม เปะ มัฮ ดิ ไม่ พี.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 โม เปะ เกียฮ ญุ ไป ญุ มา เปอะ โตว เปียง ยุฮ พะโองจาว ไม่ เปียง ยุฮ พี. โม เปะ เกียฮ โซม ไป โซม มา เปอะ โตว นึง ตวก ยุฮ พะจาว ไม่ ตวก ยุฮ พี.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 เอะ ไมจ โตว ยุฮ โอเอีฮ ตอก ซ วัว อื รพาวม พะโองจาว. เอะ ไมจ โตว แกต ติ แตะ ไก เรียง โฮฮ ฮา พะโองจาว.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 “โอเอีฮ โครยญ เจือ ลัง ยุฮ ฮุ,” อัฮ เซ ง่อน ปุย. เนอึม, ปังเมอ โอ มัฮ ป ไมจ ละ เอะ ง่อน. ปัง ลัง ยุฮ โอเอีฮ โครยญ เจือ ตอก เซ, มัฮ โตว โอเอีฮ โครยญ เจือ เซ ป จเลิน ยุฮ ปุย.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 เอะ ไมจ โตว ยุฮ ป ปุก ละ โกะ แตะ โน่ง. ไมจ โรฮ เอะ ซาวป ยุฮ ป ไก ป มัฮ ละ ปุย ไฮญ โรฮ.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 เมาะ ป มัฮ โตะ กะ ป โชะ ปุย โตะ กัต เตอ, ลัง ปอน เปอะ โครยญ เจือ. ทัน โตว เญือะ เกือฮ ติ เปอะ คลุน รพาวม นึง.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 “ปลัฮเตะ เฮี ไม่ โอเอีฮ ไก นึง อื เอีจ มัฮ ป ยุฮ พะจาว โครยญ เจือ,” อัฮ เซ พะทัม.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 ดัฮ ไก ป โอ ดิ เจือ พะจาว ป กอก โม เปะ โซม ไม่ แตะ โฮ, ดัฮ เปอะ ไก รพาวม ฆวต โฮว โซม ไม่ โฮ, ไมจ เปอะ โซม ปอน ป ทอย อื ละ เปอะ เซ. ทัน โตว โรฮ เญือะ เกือฮ ติ เปอะ คลุน รพาวม นึง.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 ดัฮ ไก ป อัฮ เฮี ละ เปอะ, “เฮี มัฮ ป เอีจ ทไว ปุย ละ ฮุป,” ดัฮ อัฮ เซ ละ เปอะ โฮ, ปุ โซม ปอน เดอึม ซ แปน แญง เปอะ ละ ป รโฮงะ ละ เปอะ เซ, ไม่ โอ อื ซ แปน ป พิต ละ รพาวม รโม่ยฮ ปุย.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 อาึ มัฮ โตว อัฮ ฮะ ไลลวง รพาวม โม เปะ ไอฮ. มัฮ อัฮ ฮะ ไลลวง รพาวม ปุย ไฮญ นึง อื. ปุย ตึน ซ อัฮ อื ตอก เฮี ง่อน, “ตอก เมอ รพาวม ปุย ไฮญ ซ เกียฮ คัต อื อาึ โอ ยุฮ ป ลัง ยุฮ แตะ เซ?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 อาึ เญือม โซม เมอะ เอีจ ญันดี่ โรฮ ไม่ พะจาว นึง. ปุย เมอยุ ฆวต เติ ลั่ง อื อาึ นึง ป โซม ป ปอน ป เอีจ ฟวยจ ญันดี่ อาึ นึง เงอ?” ตึน ซ อัฮ เซ ง่อน ปุย เยอ.
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 ปัง มัฮ ตอก เซ, เญือม ซ โซม เปอะ ออฮ ญุ่ก, เญือม ซ ญุ เปอะ เอีฮ ญุ่ก, ไม่ เญือม ซ ยุฮ เปอะ ออฮ เอีฮ ญุ่ก, ไมจ เปอะ ง่อต ตอก ซ โฮลฮ พะจาว รัป โญตซัก แตะ นึง โครยญ เจือ.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 ปุ ยุฮ โอเอีฮ ตอก ซ เกือฮ เปอะ โม ยิว ไม่ ปุย ตังเมือง ไม่ คริตซจัก ยุฮ พะจาว โรวต ยุฮ ป พิต ฆาื ป ยุฮ เปอะ เซ.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 อาึ อื ยุฮ ตอก เฮี, อาึ ซาวป ง่อต ตอก ซ ยุฮ แตะ ตอก ปุก อื รพาวม ปุย โครยญ โฆะ ปุย โครยญ เจือ. มัฮ โตว ซาวป ง่อต ไลลวง ตอก ซ ไมจ อื ละ โกะ แตะ ไอฮ โน่ง. มัฮ ซาวป ง่อต ป ซ ไก ป มัฮ ละ ปุย ไฮญ, นึง ซ เกือฮ อื โปน มั่ป ยุฮ แตะ โครยญ โฆะ ปุย.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.