Gênesis 11
Ladakhi (LBJ) vs ARA
1 ཏུས༌ཤིག༌ག༌ ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོའེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ ཅའང༌ ཁྱད༌ མེད༌ཁན༌ནི༌ སྐད༌ ཅིག༌ཅིག༌ ཏང༌ངད༌པིན༌།
1 Ora, em toda a terra havia apenas uma linguagem e uma só maneira de falar.
2 ཤར༌ ཆོགས༌ནེ༌ ཡོང༌ ཟ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ ཤི༌ནར༌ ཡུལ༌ལི༌ ཏར༌ཏར༌ ནས༌ས༌ཞིག༌ག༌ ལེབ༌ ཡང༌ ཏེ༌རུ༌ ཚུགས༌ཏེ༌ དུགས༌།
2 Sucedeu que, partindo eles do Oriente, deram com uma planície na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 ཁོང༌ངི༌ ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌ག༌ ཟེརས༌, “ཡོང༌ཤིག༌། ང༌དང༌ངི༌ པག༌བུ༌ ཅོས༌ཏེ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཆ༌ཅེས༌ལ༌ མེའེ༌ ནང༌ང༌ སྲག༌ཨིན༌།” ཁོང༌གུན༌ནི༌ རྡོའེ༌ ཚབས༌ལ༌ པག༌བུ༌ ཡང༌ ཀ༌ལག༌གི༌ ཚབས༌ལ༌ ཏར༌ཀོལ༌ ཀོལས༌།
3 E disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e queimemo-los bem. Os tijolos serviram-lhes de pedra, e o betume, de argamassa.
4 ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཟེརས༌, “ཡོང༌ཤིག༌, ང༌དང༌རང༌ངི༌ ཕིའ༌ གྱལ༌ས༌ དང༌ ཏེ༌ནང༌ང༌ ནམ༌ཁའ༌ ཐུག༌ཅེས༌སི༌ པི༌འུ༌ ཐོན༌པོ༌ཞིག༌གའང༌ རྩིགས༌ཏེ༌, ང༌དང༌གུན༌ མིང༌ཅན༌ གྱུར༌ཨིན༌། ཡང༌ ང༌དང༌གུན༌ ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ བེས༌ཏེ༌ ཆ༌ མི༌གོས༌།”
4 Disseram: Vinde, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo tope chegue até aos céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 ཨིན༌ནའང༌ ཡ༌ཝ༌ དཀོན༌མཆོག༌, མིའི༌ རྩིགས༌ཁན༌ནི༌ གྱལ༌ས༌ དང༌ ཐོན༌པོ༌ པི༌འུ༌ གུན༌ ཟིགས༌ས༌ལ༌ ཡོག༌ག༌ བབས༌ཏེ༌ སྐྱོདས༌།
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens edificavam;
6 ཡ༌ཝའེ༌ མོལས༌, “མི༌གུན༌ ཅིག༌གྲིལ༌ སོང༌ཏེ༌ སྐད༌ ཅིག༌ཅིག༌གི༌ ནང༌ང༌ སྤེ༌ར༌ ཏང༌ཨིན༌ འི༌ཟུག༌ ཅོ༌ཉན༌པ༌, ཏ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཅི༌ཞིག༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ དོད༌པ༌ ཡོད༌ནའང༌ ཏེ༌གུན༌ ཅོ༌ཉན༌ཅེས༌ ཨིན༌ནོག༌།
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm a mesma linguagem. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo que intentam fazer.
7 ཡོང༌, ང༌དང༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ བབས༌ཏེ༌ ཆེན༌, ཡང༌ མི༌གུན༌ལ༌ ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌གི༌ སྐད༌གུན༌ ཧ༌གོ༌ མི༌ཐུབ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ སྐད༌གུན༌ སྲེ༌ཨིན༌།”
7 Vinde, desçamos e confundamos ali a sua linguagem, para que um não entenda a linguagem de outro.
8 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ མི༌ཚང༌མ༌ ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཡན༌ ཅུག༌ག༌ ཛད༌པ༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྱལ༌ས༌ རྩིག༌ཅེས༌པོ༌ གྲུབ༌ མ༌གྲུབ༌བ༌ ལུས༌།
8 Destarte, o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 ཏེ༌བོའེ༌ ཞས༌ཏེ༌ ཏེ༌ གྱལ༌ས༌བོའ༌ བ༌བེལ༌ ཟེར༌ཏེ༌ མིང༌ ཏགས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ འིན༌ན༌ ནས༌ས༌བོའེ༌ཀ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ སྐད༌བོ༌ སྲེའ༌ ཛདས༌ཏེ༌ སྐད༌ སྣ༌ཚོགས༌ཤིག༌ ཅོའ༌ ཛདས༌། ཡང༌ ཏེ༌ཀ༌ནེ༌ མི༌ཚང༌མ༌ ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཡན༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌།
9 Chamou-se-lhe, por isso, o nome de Babel, porque ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 འི༌གུན༌ནི༌ ཤེམ༌མི༌ པུར༌གྱུད༌གུན༌ནི༌ ཐོ༌ ཨིན༌ནོག༌།
10 São estas as gerações de Sem. Ora, ele era da idade de cem anos quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio;
11 ཨར༌ཕ༌ཤེད༌ སྐྱེས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཤེམ༌ ཡང༌ ལོ༌ 500 སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌, ཡང༌ ཁོའ༌ ཞན༌ ཕྲུ༌གུ༌ བུ༌ཚ༌ དང༌ བུ༌མོ༌ གུན༌ ཡོད༌པིན༌།
11 e, depois que gerou a Arfaxade, viveu Sem quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 ཨར༌ཕ༌ཤེད༌ལ༌ ལོ༌ 35 ཆའད༌པིན༌ ནམ༌ ཁོ༌ ཤེ༌ལག༌གི༌ ཨ༌བ༌ གྱུར༌།
12 Viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá;
13 ཤེ༌ལག༌ སྐྱེས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཨར༌ཕ༌ཤེད༌ ཡང༌ ལོ༌ 403 སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌, ཡང༌ ཁོའ༌ ཞན༌ ཕྲུ༌གུ༌ བུ༌ཚ༌ དང༌ བུ༌མོ༌ གུན༌ ཡོད༌པིན༌།
13 e, depois que gerou a Salá, viveu Arfaxade quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 ཤེ༌ལག༌ག༌ ལོ༌ 30 ཆའད༌པིན༌ ནམ༌ ཁོ༌ ཨེ༌བར༌རི༌ ཨ༌བ༌ གྱུར༌།
14 Viveu Salá trinta anos e gerou a Héber;
15 ཨེ༌བར༌ སྐྱེས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཤེ༌ལག༌ ཡང༌ ལོ༌ 403 སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌, ཡང༌ ཁོའ༌ ཞན༌ ཕྲུ༌གུ༌ བུ༌ཚ༌ དང༌ བུ༌མོ༌ གུན༌ ཡོད༌པིན༌།
15 e, depois que gerou a Héber, viveu Salá quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 ཨེ༌བར༌ལ༌ ལོ༌ 34 ཆའད༌པིན༌ ནམ༌ ཁོ༌ པེ༌ལེག༌གི༌ ཨ༌བ༌ གྱུར༌།
16 Viveu Héber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue;
17 པེ༌ལེག༌ སྐྱེས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཨེ༌བར༌ ཡང༌ ལོ༌ 430 སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌, ཡང༌ ཁོའ༌ ཞན༌ ཕྲུ༌གུ༌ བུ༌ཚ༌ དང༌ བུ༌མོ༌ གུན༌ ཡོད༌པིན༌།
17 e, depois que gerou a Pelegue, viveu Héber quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 པེ༌ལེག༌ག༌ ལོ༌ 30 ཆའད༌པིན༌ ནམ༌ ཁོ༌ རི༌འུའི༌ ཨ༌བ༌ གྱུར༌།
18 Viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú;
19 རི༌འུ༌ སྐྱེས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ པེ༌ལེག༌ ཡང༌ ལོ༌ 209 སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌, ཡང༌ ཁོའ༌ ཞན༌ ཕྲུ༌གུ༌ བུ༌ཚ༌ དང༌ བུ༌མོ༌ གུན༌ ཡོད༌པིན༌།
19 e, depois que gerou a Reú, viveu Pelegue duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 རི༌འུའ༌ ལོ༌ 32 ཆའད༌པིན༌ ནམ༌ ཁོ༌ སེ༌རུག༌གི༌ ཨ༌བ༌ གྱུར༌།
20 Viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue;
21 སེ༌རུག༌ སྐྱེས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ རི༌འུ༌ ཡང༌ ལོ༌ 207 སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌, ཡང༌ ཁོའ༌ ཞན༌ ཕྲུ༌གུ༌ བུ༌ཚ༌ དང༌ བུ༌མོ༌ གུན༌ ཡོད༌པིན༌།
21 e, depois que gerou a Serugue, viveu Reú duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 སེ༌རུག༌ག༌ ལོ༌ 30 ཆའད༌པིན༌ ནམ༌ ཁོ༌ ན༌ཧོར༌རི༌ ཨ༌བ༌ གྱུར༌།
22 Viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor;
23 ན༌ཧོར༌ སྐྱེས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ སེ༌རུག༌ ཡང༌ ལོ༌ 200 སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌, ཡང༌ ཁོའ༌ ཞན༌ ཕྲུ༌གུ༌ བུ༌ཚ༌ དང༌ བུ༌མོ༌ གུན༌ ཡོད༌པིན༌།
23 e, depois que gerou a Naor, viveu Serugue duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 ན༌ཧོར༌ལ༌ ལོ༌ 29 ཆའད༌པིན༌ ནམ༌ ཁོ༌ ཏི༌རཧའེ༌ ཨ༌བ༌ གྱུར༌།
24 Viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera;
25 ཏི༌རཧ༌ སྐྱེས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ན༌ཧོར༌ ཡང༌ ལོ༌ 119 སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌, ཡང༌ ཁོའ༌ ཞན༌ ཕྲུ༌གུ༌ བུ༌ཚ༌ དང༌ བུ༌མོ༌ གུན༌ ཡོད༌པིན༌།
25 e, depois que gerou a Tera, viveu Naor cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 ཏི༌རཧ༌ ལོ༌ 70 ཆའད༌པིན༌ ནམ༌ ཁོ༌ ཨབ༌རམ༌, ན༌ཧོར༌ དང༌ ཧ༌རན༌ གུན༌ནི༌ ཨ༌བ༌ གྱུར༌།
26 Viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 འི༌གུན༌ནི༌ ཏི༌རཧའེ༌ པུར༌གྱུད༌གུན༌ནི༌ ཐོ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཏི༌རཧ༌ ཨབ༌རམ༌, ན༌ཧོར༌ དང༌ ཧ༌རན༌ གུན༌ནི༌ ཨ༌བ༌ གྱུར༌, ཡང༌ ཧ༌རན༌ ལོད༌དི༌ ཨ༌བ༌ གྱུར༌།
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 ཨ༌བ༌ ཏི༌རཧ༌ སོན༌ཏེའ༌ ཡོད༌དི༌ ཏུས༌ལ༌, ཧ༌རན༌ ཀཱལ༌དིའ༌པའེ༌ ཨུར༌ ཟེར༌སའེ༌ ནས༌སའེ༌ ནང༌ང༌ ཤི༌, ཀ༌རུ༌ ཁོ༌ སྐྱེས༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
28 Morreu Harã na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 ཨབ༌རམ༌ དང༌ ན༌ཧོར༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ བག༌སྟོན༌ ཅོས༌། ཨབ༌རམ༌མི༌ ན༌མའེ༌ མིང༌ང༌ སཱ༌རཱི༌ ཡང༌ ན༌ཧོར༌རི༌ ན༌མའེ༌ མིང༌ང༌ མིལ༌ཀ༌ ཟེར༌རད༌པིན༌། ༼མིལ༌ཀ༌ དང༌ འིས༌ཀ༌ ཨ༌ཅེ༌ ནོ༌མོ༌ ཉིས༌ཀོ༌ ཧ༌རན༌ ནི༌ བུ༌མོ༌གུན༌ ཨིན༌པིན༌། ཡང༌ ཧ༌རན༌ནི༌ ན༌ཧོར༌རི༌ ནོ༌ ཨིན༌པིན༌༽
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres; a de Abrão chamava-se Sarai, a de Naor, Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 ཏ༌ སཱ༌རཱིའ༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཇོར༌ མ༌ཐུབ༌པ༌ ཁོའ༌ ཕྲུ༌གུ༌ མེད༌པིན༌།
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 ཞག༌ཤིག༌ ཏི༌རཧའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ བུ༌ཚ༌ ཨབ༌རམ༌ དང༌ ཨབ༌རམ༌མི༌ ན༌མ༌ སཱ༌རཱི༌, ཏི༌རཧའེ༌ ཚ༌འོ༌ ལོད༌ ༼ཧ༌རན༌ནི༌ བུ༌ཚ༌༽ གུན༌ ཁྲིད༌ཏེ༌ ཀཱལ༌དིའ༌པའེ༌ ཨུར༌ ཟེར༌སའེ༌ ནས༌ས༌ནེ༌ བིང༌ཏེ༌ ཀེ༌ནན༌ནི༌ ཡུལ༌ལ༌ སོང༌། ཨིན༌ནའང༌ ཧ༌རན༌ལ༌ ལེབ༌བ༌ཅིག༌, ཁོང༌གུན༌ ཏེ༌རུ༌ ཚུགས༌ཏེ༌ དུགས༌།
31 Tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; foram até Harã, onde ficaram.
32 ཏི༌རཧ༌ ལོ༌ 205 སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཁོ༌ ཧ༌རན༌ ཟེར༌སའེ༌ ནས༌སའེ༌ ནང༌ང༌ ཤི༌།
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.