Gênesis 11
Ladakhi (LBJ) vs ARIB
1 ཏུས༌ཤིག༌ག༌ ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོའེ༌ མི༌གུན༌ནི༌ ཅའང༌ ཁྱད༌ མེད༌ཁན༌ནི༌ སྐད༌ ཅིག༌ཅིག༌ ཏང༌ངད༌པིན༌།
1 Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
2 ཤར༌ ཆོགས༌ནེ༌ ཡོང༌ ཟ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ ཤི༌ནར༌ ཡུལ༌ལི༌ ཏར༌ཏར༌ ནས༌ས༌ཞིག༌ག༌ ལེབ༌ ཡང༌ ཏེ༌རུ༌ ཚུགས༌ཏེ༌ དུགས༌།
2 E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
3 ཁོང༌ངི༌ ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌ག༌ ཟེརས༌, “ཡོང༌ཤིག༌། ང༌དང༌ངི༌ པག༌བུ༌ ཅོས༌ཏེ༌ སྲན༌ཏྲེ༌ ཆ༌ཅེས༌ལ༌ མེའེ༌ ནང༌ང༌ སྲག༌ཨིན༌།” ཁོང༌གུན༌ནི༌ རྡོའེ༌ ཚབས༌ལ༌ པག༌བུ༌ ཡང༌ ཀ༌ལག༌གི༌ ཚབས༌ལ༌ ཏར༌ཀོལ༌ ཀོལས༌།
3 Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
4 ཏེ༌ནེ༌ ཁོང༌གུན༌ནི༌ ཟེརས༌, “ཡོང༌ཤིག༌, ང༌དང༌རང༌ངི༌ ཕིའ༌ གྱལ༌ས༌ དང༌ ཏེ༌ནང༌ང༌ ནམ༌ཁའ༌ ཐུག༌ཅེས༌སི༌ པི༌འུ༌ ཐོན༌པོ༌ཞིག༌གའང༌ རྩིགས༌ཏེ༌, ང༌དང༌གུན༌ མིང༌ཅན༌ གྱུར༌ཨིན༌། ཡང༌ ང༌དང༌གུན༌ ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ བེས༌ཏེ༌ ཆ༌ མི༌གོས༌།”
4 Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 ཨིན༌ནའང༌ ཡ༌ཝ༌ དཀོན༌མཆོག༌, མིའི༌ རྩིགས༌ཁན༌ནི༌ གྱལ༌ས༌ དང༌ ཐོན༌པོ༌ པི༌འུ༌ གུན༌ ཟིགས༌ས༌ལ༌ ཡོག༌ག༌ བབས༌ཏེ༌ སྐྱོདས༌།
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 ཡ༌ཝའེ༌ མོལས༌, “མི༌གུན༌ ཅིག༌གྲིལ༌ སོང༌ཏེ༌ སྐད༌ ཅིག༌ཅིག༌གི༌ ནང༌ང༌ སྤེ༌ར༌ ཏང༌ཨིན༌ འི༌ཟུག༌ ཅོ༌ཉན༌པ༌, ཏ༌ ཁོང༌གུན༌ལ༌ ཅི༌ཞིག༌ ཅོ༌ཅེས༌སི༌ དོད༌པ༌ ཡོད༌ནའང༌ ཏེ༌གུན༌ ཅོ༌ཉན༌ཅེས༌ ཨིན༌ནོག༌།
6 e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 ཡོང༌, ང༌དང༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ བབས༌ཏེ༌ ཆེན༌, ཡང༌ མི༌གུན༌ལ༌ ཅིག༌ དང༌ ཅིག༌གི༌ སྐད༌གུན༌ ཧ༌གོ༌ མི༌ཐུབ༌ཅེས༌སི༌ ཕིའ༌ སྐད༌གུན༌ སྲེ༌ཨིན༌།”
7 Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
8 ཏེ༌ནེ༌ ཡ༌ཝའེ༌ མི༌ཚང༌མ༌ ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཡན༌ ཅུག༌ག༌ ཛད༌པ༌, ཁོང༌གུན༌ནི༌ གྱལ༌ས༌ རྩིག༌ཅེས༌པོ༌ གྲུབ༌ མ༌གྲུབ༌བ༌ ལུས༌།
8 Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 ཏེ༌བོའེ༌ ཞས༌ཏེ༌ ཏེ༌ གྱལ༌ས༌བོའ༌ བ༌བེལ༌ ཟེར༌ཏེ༌ མིང༌ ཏགས༌, ཅིའ༌ཟེར༌ན༌ འིན༌ན༌ ནས༌ས༌བོའེ༌ཀ༌ ཡ༌ཝའེ༌ ཇིག༌རྟེན༌ནི༌ཀ༌ སྐད༌བོ༌ སྲེའ༌ ཛདས༌ཏེ༌ སྐད༌ སྣ༌ཚོགས༌ཤིག༌ ཅོའ༌ ཛདས༌། ཡང༌ ཏེ༌ཀ༌ནེ༌ མི༌ཚང༌མ༌ ཇིག༌རྟེན༌ གང༌པོའེ༌ ནང༌ང༌ ཡན༌ ཅུག༌ག༌ ཛདས༌།
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 འི༌གུན༌ནི༌ ཤེམ༌མི༌ པུར༌གྱུད༌གུན༌ནི༌ ཐོ༌ ཨིན༌ནོག༌།
10 Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 ཨར༌ཕ༌ཤེད༌ སྐྱེས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཤེམ༌ ཡང༌ ལོ༌ 500 སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌, ཡང༌ ཁོའ༌ ཞན༌ ཕྲུ༌གུ༌ བུ༌ཚ༌ དང༌ བུ༌མོ༌ གུན༌ ཡོད༌པིན༌།
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 ཨར༌ཕ༌ཤེད༌ལ༌ ལོ༌ 35 ཆའད༌པིན༌ ནམ༌ ཁོ༌ ཤེ༌ལག༌གི༌ ཨ༌བ༌ གྱུར༌།
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 ཤེ༌ལག༌ སྐྱེས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཨར༌ཕ༌ཤེད༌ ཡང༌ ལོ༌ 403 སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌, ཡང༌ ཁོའ༌ ཞན༌ ཕྲུ༌གུ༌ བུ༌ཚ༌ དང༌ བུ༌མོ༌ གུན༌ ཡོད༌པིན༌།
13 Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 ཤེ༌ལག༌ག༌ ལོ༌ 30 ཆའད༌པིན༌ ནམ༌ ཁོ༌ ཨེ༌བར༌རི༌ ཨ༌བ༌ གྱུར༌།
14 Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
15 ཨེ༌བར༌ སྐྱེས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཤེ༌ལག༌ ཡང༌ ལོ༌ 403 སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌, ཡང༌ ཁོའ༌ ཞན༌ ཕྲུ༌གུ༌ བུ༌ཚ༌ དང༌ བུ༌མོ༌ གུན༌ ཡོད༌པིན༌།
15 Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 ཨེ༌བར༌ལ༌ ལོ༌ 34 ཆའད༌པིན༌ ནམ༌ ཁོ༌ པེ༌ལེག༌གི༌ ཨ༌བ༌ གྱུར༌།
16 Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 པེ༌ལེག༌ སྐྱེས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཨེ༌བར༌ ཡང༌ ལོ༌ 430 སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌, ཡང༌ ཁོའ༌ ཞན༌ ཕྲུ༌གུ༌ བུ༌ཚ༌ དང༌ བུ༌མོ༌ གུན༌ ཡོད༌པིན༌།
17 Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 པེ༌ལེག༌ག༌ ལོ༌ 30 ཆའད༌པིན༌ ནམ༌ ཁོ༌ རི༌འུའི༌ ཨ༌བ༌ གྱུར༌།
18 Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
19 རི༌འུ༌ སྐྱེས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ པེ༌ལེག༌ ཡང༌ ལོ༌ 209 སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌, ཡང༌ ཁོའ༌ ཞན༌ ཕྲུ༌གུ༌ བུ༌ཚ༌ དང༌ བུ༌མོ༌ གུན༌ ཡོད༌པིན༌།
19 Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 རི༌འུའ༌ ལོ༌ 32 ཆའད༌པིན༌ ནམ༌ ཁོ༌ སེ༌རུག༌གི༌ ཨ༌བ༌ གྱུར༌།
20 Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 སེ༌རུག༌ སྐྱེས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ རི༌འུ༌ ཡང༌ ལོ༌ 207 སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌, ཡང༌ ཁོའ༌ ཞན༌ ཕྲུ༌གུ༌ བུ༌ཚ༌ དང༌ བུ༌མོ༌ གུན༌ ཡོད༌པིན༌།
21 Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 སེ༌རུག༌ག༌ ལོ༌ 30 ཆའད༌པིན༌ ནམ༌ ཁོ༌ ན༌ཧོར༌རི༌ ཨ༌བ༌ གྱུར༌།
22 Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
23 ན༌ཧོར༌ སྐྱེས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ སེ༌རུག༌ ཡང༌ ལོ༌ 200 སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌, ཡང༌ ཁོའ༌ ཞན༌ ཕྲུ༌གུ༌ བུ༌ཚ༌ དང༌ བུ༌མོ༌ གུན༌ ཡོད༌པིན༌།
23 Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 ན༌ཧོར༌ལ༌ ལོ༌ 29 ཆའད༌པིན༌ ནམ༌ ཁོ༌ ཏི༌རཧའེ༌ ཨ༌བ༌ གྱུར༌།
24 Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
25 ཏི༌རཧ༌ སྐྱེས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ན༌ཧོར༌ ཡང༌ ལོ༌ 119 སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌, ཡང༌ ཁོའ༌ ཞན༌ ཕྲུ༌གུ༌ བུ༌ཚ༌ དང༌ བུ༌མོ༌ གུན༌ ཡོད༌པིན༌།
25 Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 ཏི༌རཧ༌ ལོ༌ 70 ཆའད༌པིན༌ ནམ༌ ཁོ༌ ཨབ༌རམ༌, ན༌ཧོར༌ དང༌ ཧ༌རན༌ གུན༌ནི༌ ཨ༌བ༌ གྱུར༌།
26 Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 འི༌གུན༌ནི༌ ཏི༌རཧའེ༌ པུར༌གྱུད༌གུན༌ནི༌ ཐོ༌ ཨིན༌ནོག༌། ཏི༌རཧ༌ ཨབ༌རམ༌, ན༌ཧོར༌ དང༌ ཧ༌རན༌ གུན༌ནི༌ ཨ༌བ༌ གྱུར༌, ཡང༌ ཧ༌རན༌ ལོད༌དི༌ ཨ༌བ༌ གྱུར༌།
27 Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 ཨ༌བ༌ ཏི༌རཧ༌ སོན༌ཏེའ༌ ཡོད༌དི༌ ཏུས༌ལ༌, ཧ༌རན༌ ཀཱལ༌དིའ༌པའེ༌ ཨུར༌ ཟེར༌སའེ༌ ནས༌སའེ༌ ནང༌ང༌ ཤི༌, ཀ༌རུ༌ ཁོ༌ སྐྱེས༌ཏེ༌ ཨིན༌པིན༌།
28 Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
29 ཨབ༌རམ༌ དང༌ ན༌ཧོར༌ ཉིས༌ཀོའེ༌ བག༌སྟོན༌ ཅོས༌། ཨབ༌རམ༌མི༌ ན༌མའེ༌ མིང༌ང༌ སཱ༌རཱི༌ ཡང༌ ན༌ཧོར༌རི༌ ན༌མའེ༌ མིང༌ང༌ མིལ༌ཀ༌ ཟེར༌རད༌པིན༌། ༼མིལ༌ཀ༌ དང༌ འིས༌ཀ༌ ཨ༌ཅེ༌ ནོ༌མོ༌ ཉིས༌ཀོ༌ ཧ༌རན༌ ནི༌ བུ༌མོ༌གུན༌ ཨིན༌པིན༌། ཡང༌ ཧ༌རན༌ནི༌ ན༌ཧོར༌རི༌ ནོ༌ ཨིན༌པིན༌༽
29 Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 ཏ༌ སཱ༌རཱིའ༌ ཕྲུ༌གུ༌ ཇོར༌ མ༌ཐུབ༌པ༌ ཁོའ༌ ཕྲུ༌གུ༌ མེད༌པིན༌།
30 Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 ཞག༌ཤིག༌ ཏི༌རཧའེ༌ ཁོ༌རང༌ངི༌ བུ༌ཚ༌ ཨབ༌རམ༌ དང༌ ཨབ༌རམ༌མི༌ ན༌མ༌ སཱ༌རཱི༌, ཏི༌རཧའེ༌ ཚ༌འོ༌ ལོད༌ ༼ཧ༌རན༌ནི༌ བུ༌ཚ༌༽ གུན༌ ཁྲིད༌ཏེ༌ ཀཱལ༌དིའ༌པའེ༌ ཨུར༌ ཟེར༌སའེ༌ ནས༌ས༌ནེ༌ བིང༌ཏེ༌ ཀེ༌ནན༌ནི༌ ཡུལ༌ལ༌ སོང༌། ཨིན༌ནའང༌ ཧ༌རན༌ལ༌ ལེབ༌བ༌ཅིག༌, ཁོང༌གུན༌ ཏེ༌རུ༌ ཚུགས༌ཏེ༌ དུགས༌།
31 Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
32 ཏི༌རཧ༌ ལོ༌ 205 སོན༌ཏེའ༌ ལུས༌ཏེ༌ སྟིང༌ནེ༌ ཁོ༌ ཧ༌རན༌ ཟེར༌སའེ༌ ནས༌སའེ༌ ནང༌ང༌ ཤི༌།
32 Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.