Filemom 1

Label NT (LBB_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iau, e Pol, a kes ting na rumai a dodot anasa a tortorot o e Karisito Iesu. Miau ma e Timoti a tasindala, mia tumus a pas ne tetek u Pilimon, a wakak a halimila ana titol,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 pa tetek e Apia a tasindala hane, pa tetek e Arkipus a halindala na harum ana Wakak a Warwara, pa tetek a tarai a lotu ning mulo sira han taum ting na num a rumai.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 A marmaris pa bal molmol ta e God a Tamandala, pa Leklek e Iesu Karisito ir kes taum hom.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ning a nunung, a sira nuk pas u, pa a atong wakak tetek e God hom,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 anasa a longori mang u mang sur a tarai rop ane God, pa u tortorot ana Leklek e Iesu.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 A nunung mang ur apuasa anuma tortorot o e Karisito tetek a tarai, sur ur mananos kol ana wakak a ututnala rop anundala ning kaning o e Karisito.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Tasiklik, ning a longori mang u mang sur a tarai ane God pa u agasgas anunla a lalaun, a gas kol, pa i arakrakai iau otleng.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Ning a utna a mang kol sur ur toli. Bel a matmataut sur ar warwara rakrakai tetek u onoi, anasa o e Karisito.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Ika a nunung wowon u, anasa a mang sur u. Onone ia ka bun, pa a kes te na rumai a dodot anasa a tortorot o e Karisito Iesu.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 A nunung u sur ur malmaling pas e Onesimus, a natuklik ana tortorot. Iau e tamana, anasa a warwara talapor o e Karisito teteki ning i kes ting na rumai a dodot pa i tortorot.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Lanigo bel i tolsot pas ta titol, ika anone, i a wakak a tena titol ma, tetek u pa tetek iau.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Onone a sune ulak seni tetek u. I arlar ana balak rop i han taum ono i.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 A mang sur ir kes kama napirik, sur ir keles u Pilimon, ana tai alar tetek iau, ning a kes ting na rumai a dodot anasa ana Wakak a Warwara.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Ika bel a mang sur ar angongos pas u sur ur nangan iau, a mang sur u ot ur toli ona num a gasgas. Bel ar tol ta utna tuk ning u ot ur malmaling.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Ngandek e Onesimus i kes siklik pas kusun u, sur i ma ning ir kes tikin ulak taum hom.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Onone bel ir arlar ulak ma ona tena titol oros, ir arlar o e tasimlik momol ana tortorot. A mang suri, ika anuma marmaris teteki ir itna kol, anasa i anuma tena titol pa tasimlik otleng ana Leklek.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ning u nuki mang da halna, ur gas ulak pas e Onesimus, arlar larning ur gas pas iau ot.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ning ka tol tar ta toltol laulau tetek u o i kibas pas anum ta utna, iau ar kelesi tetek u.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Iau e Pol a tumus a warwara ne ana kuk ot: ar keles tar a dinau ning tetek u. Bel ar atong ta utna tam, u ot u ka tasmani mang a tona lalaun ning u kibas pasi i kamkamna ot hok, pa i arlar ana dinau tetek u.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Momol, tasiklik, ana risana Leklek, a mang sur ur tol asaning ia ka atong tari tam. U a tasiklik o e Karisito, ur agasgas anuka lalaun.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ning a tumus a pas ne, a tasman momoli mang ur longor ot ana nuk a nunung tetek u, pa a tasmani otleng mang ur tol a utna ning i itna kol tana utna ning a nunung u suri.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Ning a utna otleng, a nunung u sur ur sang ta tuka rumai tetek iau. A tortorot mang e God ir alangolango sen iau kusun a rumai a dodot sur ar han ulak tetek mulo. Ine a wana numulo na nunung.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 E Epapras, esaning i dodot taum hok anasa ana tortorot o e Karisito Iesu, i saran anuna marmaris tetek u.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Pa la otleng ne, e Mak, e Aristarkus, e Demas pa e Luk. Mila na halalinla taum ana titol.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 A marmaris ana Leklek Iesu Karisito ir kes ana ingumulo.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.