Filemom 1

Label NT (LBB_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iau, e Pol, a kes ting na rumai a dodot anasa a tortorot o e Karisito Iesu. Miau ma e Timoti a tasindala, mia tumus a pas ne tetek u Pilimon, a wakak a halimila ana titol,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 pa tetek e Apia a tasindala hane, pa tetek e Arkipus a halindala na harum ana Wakak a Warwara, pa tetek a tarai a lotu ning mulo sira han taum ting na num a rumai.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 A marmaris pa bal molmol ta e God a Tamandala, pa Leklek e Iesu Karisito ir kes taum hom.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ning a nunung, a sira nuk pas u, pa a atong wakak tetek e God hom,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 anasa a longori mang u mang sur a tarai rop ane God, pa u tortorot ana Leklek e Iesu.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 A nunung mang ur apuasa anuma tortorot o e Karisito tetek a tarai, sur ur mananos kol ana wakak a ututnala rop anundala ning kaning o e Karisito.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Tasiklik, ning a longori mang u mang sur a tarai ane God pa u agasgas anunla a lalaun, a gas kol, pa i arakrakai iau otleng.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Ning a utna a mang kol sur ur toli. Bel a matmataut sur ar warwara rakrakai tetek u onoi, anasa o e Karisito.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Ika a nunung wowon u, anasa a mang sur u. Onone ia ka bun, pa a kes te na rumai a dodot anasa a tortorot o e Karisito Iesu.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 A nunung u sur ur malmaling pas e Onesimus, a natuklik ana tortorot. Iau e tamana, anasa a warwara talapor o e Karisito teteki ning i kes ting na rumai a dodot pa i tortorot.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Lanigo bel i tolsot pas ta titol, ika anone, i a wakak a tena titol ma, tetek u pa tetek iau.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Onone a sune ulak seni tetek u. I arlar ana balak rop i han taum ono i.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 A mang sur ir kes kama napirik, sur ir keles u Pilimon, ana tai alar tetek iau, ning a kes ting na rumai a dodot anasa ana Wakak a Warwara.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ika bel a mang sur ar angongos pas u sur ur nangan iau, a mang sur u ot ur toli ona num a gasgas. Bel ar tol ta utna tuk ning u ot ur malmaling.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Ngandek e Onesimus i kes siklik pas kusun u, sur i ma ning ir kes tikin ulak taum hom.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Onone bel ir arlar ulak ma ona tena titol oros, ir arlar o e tasimlik momol ana tortorot. A mang suri, ika anuma marmaris teteki ir itna kol, anasa i anuma tena titol pa tasimlik otleng ana Leklek.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Ning u nuki mang da halna, ur gas ulak pas e Onesimus, arlar larning ur gas pas iau ot.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ning ka tol tar ta toltol laulau tetek u o i kibas pas anum ta utna, iau ar kelesi tetek u.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Iau e Pol a tumus a warwara ne ana kuk ot: ar keles tar a dinau ning tetek u. Bel ar atong ta utna tam, u ot u ka tasmani mang a tona lalaun ning u kibas pasi i kamkamna ot hok, pa i arlar ana dinau tetek u.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Momol, tasiklik, ana risana Leklek, a mang sur ur tol asaning ia ka atong tari tam. U a tasiklik o e Karisito, ur agasgas anuka lalaun.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Ning a tumus a pas ne, a tasman momoli mang ur longor ot ana nuk a nunung tetek u, pa a tasmani otleng mang ur tol a utna ning i itna kol tana utna ning a nunung u suri.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ning a utna otleng, a nunung u sur ur sang ta tuka rumai tetek iau. A tortorot mang e God ir alangolango sen iau kusun a rumai a dodot sur ar han ulak tetek mulo. Ine a wana numulo na nunung.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 E Epapras, esaning i dodot taum hok anasa ana tortorot o e Karisito Iesu, i saran anuna marmaris tetek u.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Pa la otleng ne, e Mak, e Aristarkus, e Demas pa e Luk. Mila na halalinla taum ana titol.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 A marmaris ana Leklek Iesu Karisito ir kes ana ingumulo.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.